I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22716 total results for your search in the dictionary. I have created 228 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...180181182183184185186187188189190...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

叶わぬ時の神頼み

see styles
 kanawanutokinokamidanomi
    かなわぬときのかみだのみ
(expression) (idiom) turning to God only in one's trouble

各人に彼のものを

see styles
 kakujinnikarenomonoo
    かくじんにかれのものを
(expression) (proverb) to each his own; may all get their due; suum cuique

合いの手を入れる

see styles
 ainoteoireru
    あいのてをいれる
(exp,v1) to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc.; to interrupt

合歓の郷ゴルフ場

see styles
 nemunosatogorufujou / nemunosatogorufujo
    ねむのさとゴルフじょう
(place-name) Nemunosato golf links

吉祥院三ノ宮西町

see styles
 kisshouinsannomiyanishimachi / kisshoinsannomiyanishimachi
    きっしょういんさんのみやにしまち
(place-name) Kisshouinsannomiyanishimachi

吉祥院仁木ノ森町

see styles
 kisshouinniginomorimachi / kisshoinniginomorimachi
    きっしょういんにぎのもりまち
(place-name) Kisshouinniginomorimachi

吉祥院新田下ノ向

see styles
 kisshouinshindenshimonomukai / kisshoinshindenshimonomukai
    きっしょういんしんでんしものむかい
(place-name) Kisshouinshindenshimonomukai

吉祥院新田参ノ段

see styles
 kisshouinshindensannodan / kisshoinshindensannodan
    きっしょういんしんでんさんのだん
(place-name) Kisshouinshindensannodan

吉祥院新田壱ノ段

see styles
 kisshouinshindenichinodan / kisshoinshindenichinodan
    きっしょういんしんでんいちのだん
(place-name) Kisshouinshinden'ichinodan

吉祥院新田弐ノ段

see styles
 kisshouinshindenninodan / kisshoinshindenninodan
    きっしょういんしんでんにのだん
(place-name) Kisshouinshindenninodan

吉祥院石原堂ノ後

see styles
 kisshouinishiharadounoushiro / kisshoinishiharadonoshiro
    きっしょういんいしはらどうのうしろ
(place-name) Kisshouin'ishiharadounoushiro

吉祥院石原西ノ開

see styles
 kisshouinishiharanishinohiraki / kisshoinishiharanishinohiraki
    きっしょういんいしはらにしのひらき
(place-name) Kisshouin'ishiharanishinohiraki

吉祥院西ノ庄向田

see styles
 kisshouinnishinoshoumukaida / kisshoinnishinoshomukaida
    きっしょういんにしのしょうむかいだ
(place-name) Kisshouinnishinoshoumukaida

吉祥院西ノ庄西中

see styles
 kisshouinnishinoshounishinaka / kisshoinnishinoshonishinaka
    きっしょういんにしのしょうにしなか
(place-name) Kisshouinnishinoshounishinaka

吉祥院西ノ庄西浦

see styles
 kisshouinnishinoshounishiura / kisshoinnishinoshonishiura
    きっしょういんにしのしょうにしうら
(place-name) Kisshouinnishinoshounishiura

吉祥院西ノ庄門口

see styles
 kisshouinnishinoshoumonguchi / kisshoinnishinoshomonguchi
    きっしょういんにしのしょうもんぐち
(place-name) Kisshouinnishinoshoumonguchi

吉祥院西ノ茶屋町

see styles
 kisshouinnishinochayachou / kisshoinnishinochayacho
    きっしょういんにしのちゃやちょう
(place-name) Kisshouinnishinochayachō

同じ釜の飯を食う

see styles
 onajikamanomeshiokuu / onajikamanomeshioku
    おなじかまのめしをくう
(exp,v5u) (idiom) to live together; to be close friends; to eat out of the same pot

同日の談ではない

see styles
 doujitsunodandehanai / dojitsunodandehanai
    どうじつのだんではない
(exp,adj-i) (idiom) not to be spoken of in the same breath; cannot be compared; defying all comparison; bearing no comparison; not a same-day discussion

同日の論ではない

see styles
 doujitsunorondehanai / dojitsunorondehanai
    どうじつのろんではない
(exp,adj-i) (idiom) (See 同日の談ではない) not to be spoken of in the same breath; cannot be compared; defying all comparison; bearing no comparison; not a same-day discussion

名栗少年自然の家

see styles
 nagurishounenshizennoie / nagurishonenshizennoie
    なぐりしょうねんしぜんのいえ
(place-name) Nagurishounenshizennoie

呉羽少年自然の家

see styles
 kurehashounenshizennoie / kurehashonenshizennoie
    くれはしょうねんしぜんのいえ
(place-name) Kurehashounenshizennoie

呱々の声をあげる

see styles
 kokonokoeoageru
    ここのこえをあげる
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world

呱々の声を上げる

see styles
 kokonokoeoageru
    ここのこえをあげる
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world

呱呱の声をあげる

see styles
 kokonokoeoageru
    ここのこえをあげる
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world

呱呱の声を上げる

see styles
 kokonokoeoageru
    ここのこえをあげる
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world

唐船島の隆起海岸

see styles
 karafunejimanoryuukikaigan / karafunejimanoryukikaigan
    からふねじまのりゅうきかいがん
(place-name) Karafunejimanoryūkikaigan

商いは牛のよだれ

see styles
 akinaihaushinoyodare
    あきないはうしのよだれ
(expression) (obscure) one should not rush to make a profit; business is best run when sales flow like a cow's drool: long and thin

善福寺のイチョウ

see styles
 zenpukujinoichou / zenpukujinoicho
    ぜんぷくじのイチョウ
(place-name) Zenpukujinoichō

Variations:
喉自慢
のど自慢

 nodojiman
    のどじまん
(1) singing contest; (2) person proud of their voice

Variations:
喉越し
のど越し

 nodogoshi
    のどごし
feeling of food or drink going down one's throat

Variations:
喉風邪
のど風邪

 nodokaze
    のどかぜ
cold in the throat; common cold with a sore throat

Variations:
嘘の皮
うその皮

 usonokawa
    うそのかわ
(exp,n) total lie; big lie; complete lie

Variations:
噴飯もの
噴飯物

 funpanmono
    ふんぱんもの
(1) quite absurd thing; something ridiculous that makes one laugh; (2) extremely irritating thing

回し引きのこぎり

see styles
 mawashibikinokogiri
    まわしびきのこぎり
bracket saw; sabre saw; saber saw

Variations:
回り物
回りもの

 mawarimono
    まわりもの
(See 金は天下の回り物) what goes around

国のかたち研究会

see styles
 kuninokatachikenkyuukai / kuninokatachikenkyukai
    くにのかたちけんきゅうかい
(exp,n) (See 立憲民主党・1) Kuni no Katachi Kenkyūkai (faction of the Constitutional Democratic Party of Japan); Kan faction; Kan group

国立中央青年の家

see styles
 kokuritsuchuuouseinennoie / kokuritsuchuosenennoie
    こくりつちゅうおうせいねんのいえ
(place-name) Kokuritsuchūōseinennoie

国立乗鞍青年の家

see styles
 kokuritsunorikuraseinennoie / kokuritsunorikurasenennoie
    こくりつのりくらせいねんのいえ
(place-name) Kokuritsunorikuraseinennoie

国立大雪青年の家

see styles
 kokuritsutaisetsuseinennoie / kokuritsutaisetsusenennoie
    こくりつたいせつせいねんのいえ
(place-name) Kokuritsutaisetsuseinennoie

国立少年自然の家

see styles
 kokuritsushounenshizennoie / kokuritsushonenshizennoie
    こくりつしょうねんしぜんのいえ
(place-name) Kokuritsushounenshizennoie

国立磐梯青年の家

see styles
 kokuritsubandaiseinennoie / kokuritsubandaisenennoie
    こくりつばんだいせいねんのいえ
(place-name) Kokuritsubandaiseinennoie

Variations:
国魂神
国魂の神

 kunitamanokami
    くにたまのかみ
(archaism) god who controls a country's territory; god who rules a country

垂洞のシダレモミ

see styles
 suidounoshidaremomi / suidonoshidaremomi
    すいどうのシダレモミ
(place-name) Suidounoshidaremomi

城前町八瀬の木西

see styles
 shiromaechouyasenokinishi / shiromaechoyasenokinishi
    しろまえちょうやせのきにし
(place-name) Shiromaechōyasenokinishi

塩酸イリノテカン

see styles
 ensanirinotekan
    えんさんイリノテカン
irinotecan hydrochloride (anti-cancer drug)

Variations:
塵の尾
ちりの尾

 chirinoo
    ちりのお
(exp,n) {astron} dust tail (of a comet)

Variations:
壊れ物
壊れもの

 kowaremono
    こわれもの
(1) fragile article; breakables; (2) broken article

壬生東土居ノ内町

see styles
 mibuhigashidoinouchichou / mibuhigashidoinochicho
    みぶひがしどいのうちちょう
(place-name) Mibuhigashidoinouchichō

壬生西土居ノ内町

see styles
 mibunishidoinouchichou / mibunishidoinochicho
    みぶにしどいのうちちょう
(place-name) Mibunishidoinouchichō

夏油温泉の石灰華

see styles
 getouonsennosekkaika / getoonsennosekkaika
    げとうおんせんのせっかいか
(place-name) Getouonsennosekkaika

夜須高原記念の森

see styles
 yasukougenkinennomori / yasukogenkinennomori
    やすこうげんきねんのもり
(place-name) Yasukougenkinennomori

Variations:
大のほう
大の方

 dainohou / dainoho
    だいのほう
(exp,n) (colloquialism) (See 大便) feces; excrement; number two

大人のおもちゃ屋

see styles
 otonanoomochaya
    おとなのおもちゃや
(exp,n) adult toy shop (i.e. a sex shop)

大原野上里北ノ町

see styles
 ooharanokamizatokitanochou / ooharanokamizatokitanocho
    おおはらのかみざときたのちょう
(place-name) Ooharanokamizatokitanochō

大原野上里南ノ町

see styles
 ooharanokamizatominaminochou / ooharanokamizatominaminocho
    おおはらのかみざとみなみのちょう
(place-name) Ooharanokamizatominaminochō

大原野東竹の里町

see styles
 ooharanohigashitakenosatochou / ooharanohigashitakenosatocho
    おおはらのひがしたけのさとちょう
(place-name) Ooharanohigashitakenosatochō

大原野西竹の里町

see styles
 ooharanonishitakenosatochou / ooharanonishitakenosatocho
    おおはらのにしたけのさとちょう
(place-name) Ooharanonishitakenosatochō

大戸町小谷湯ノ平

see styles
 ootomachioyayunodaira
    おおとまちおやゆのだいら
(place-name) Ootomachioyayunodaira

大根島の熔岩隧道

see styles
 daikonjimanoyouganzuidou / daikonjimanoyoganzuido
    だいこんじまのようがんずいどう
(place-name) Daikonjimanoyouganzuidō

大池いこいの森駅

see styles
 ooikeikoinomorieki / ooikekoinomorieki
    おおいけいこいのもりえき
(st) Ooikeikoinomori Station

大野下の大ソテツ

see styles
 oonoshimonodaisotetsu
    おおのしものだいソテツ
(place-name) Oonoshimonodaisotetsu

大阪モノレール線

see styles
 oosakamonoreerusen
    おおさかモノレールせん
(serv) Ōsaka Monorail Line; (serv) Ōsaka Monorail Line

天空の城ラピュタ

see styles
 tenkuunoshirorapyuta / tenkunoshirorapyuta
    てんくうのしろラピュタ
(work) Laputa: Castle in the Sky (1986 animated film); Castle in the Sky; (wk) Laputa: Castle in the Sky (1986 animated film); Castle in the Sky

太秦安井藤ノ木町

see styles
 uzumasayasuifujinokichou / uzumasayasuifujinokicho
    うずまさやすいふじのきちょう
(place-name) Uzumasayasuifujinokichō

太秦安井辻ノ内町

see styles
 uzumasayasuitsujinouchichou / uzumasayasuitsujinochicho
    うずまさやすいつじのうちちょう
(place-name) Uzumasayasuitsujinouchichō

失敗は成功のもと

see styles
 shippaihaseikounomoto / shippaihasekonomoto
    しっぱいはせいこうのもと
(expression) (idiom) failure teaches success; failure is a stepping-stone to success

Variations:
好色物
好色もの

 koushokumono / koshokumono
    こうしょくもの
pornographic book (Edo period)

妙義少年自然の家

see styles
 myougishounenshizennoie / myogishonenshizennoie
    みょうぎしょうねんしぜんのいえ
(place-name) Myōgishounenshizennoie

妙見の水広場前駅

see styles
 myoukennomizuhirobamaeeki / myokennomizuhirobamaeeki
    みょうけんのみずひろばまええき
(st) Myōkennomizuhirobamae Station

妙高少年自然の家

see styles
 myoukoushounenshizennoie / myokoshonenshizennoie
    みょうこうしょうねんしぜんのいえ
(place-name) Myōkoushounenshizennoie

妙高山麓県民の森

see styles
 myoukousanrokukenminnomori / myokosanrokukenminnomori
    みょうこうさんろくけんみんのもり
(place-name) Myōkousanrokukenminnomori

嬉野の大チャノキ

see styles
 ureshinonooochanoki
    うれしののおおチャノキ
(place-name) Ureshinonooochanoki

子どもの権利条約

see styles
 kodomonokenrijouyaku / kodomonokenrijoyaku
    こどものけんりじょうやく
(exp,n) Convention on the Rights of the Child

子供の森自転車道

see styles
 kodomonomorijitenshadou / kodomonomorijitenshado
    こどものもりじてんしゃどう
(place-name) Kodomonomorijitenshadō

Variations:
子嚢菌
子のう菌

 shinoukin / shinokin
    しのうきん
ascomycete; sac fungus

子守唄の里高屋駅

see styles
 komoriutanosatotakayaeki
    こもりうたのさとたかやえき
(st) Komoriutanosatotakaya Station

季節の移り変わり

see styles
 kisetsunoutsurikawari / kisetsunotsurikawari
    きせつのうつりかわり
(exp,n) (See 移り変わり・うつりかわり) changing seasons; season's transition; transition from one season to the next; turn of the seasons; turning of the seasons

季美の森ゴルフ場

see styles
 kiminomorigorufujou / kiminomorigorufujo
    きみのもりゴルフじょう
(place-name) Kiminomori golf links

宇宙の距離はしご

see styles
 uchuunokyorihashigo / uchunokyorihashigo
    うちゅうのきょりはしご
(n,exp) (astron) cosmic distance ladder; cosmological distance ladder

安下庄のシナナシ

see styles
 agenoshounoshinanashi / agenoshonoshinanashi
    あげのしょうのシナナシ
(place-name) Agenoshounoshinanashi

安佐町くすの木台

see styles
 asachoukusunokidai / asachokusunokidai
    あさちょうくすのきだい
(place-name) Asachōkusunokidai

安物買いの銭失い

see styles
 yasumonogainozeniushinai
    やすものがいのぜにうしない
(expression) (proverb) you get what you pay for; wasting money on a cheap item

宍喰浦の化石漣痕

see styles
 shishikuiuranokasekisazanamiato
    ししくいうらのかせきさざなみあと
(place-name) Shishikuiuranokasekisazanamiato

宝生院のシンパク

see styles
 houshouinnoshinpaku / hoshoinnoshinpaku
    ほうしょういんのシンパク
(place-name) Houshouinnoshinpaku

実のことをいうと

see styles
 jitsunokotooiuto
    じつのことをいうと
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality

実のことを言うと

see styles
 jitsunokotooiuto
    じつのことをいうと
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality

実相寺のイチョウ

see styles
 misoujinoichou / misojinoicho
    みそうじのイチョウ
(place-name) Misoujinoichō

宮城蔵王野鳥の森

see styles
 miyagizaouyachounomori / miyagizaoyachonomori
    みやぎざおうやちょうのもり
(place-name) Miyagizaouyachōnomori

宮良川のヒルギ林

see styles
 miyaragawanohirugibayashi
    みやらがわのヒルギばやし
(place-name) Miyaragawa mangrove wood

Variations:
家の人
いえの人

 ienohito
    いえのひと
(exp,n) (See うちの人・うちのひと・2) one's family; family member

富山市子どもの村

see styles
 toyamashikodomonomura
    とやましこどものむら
(place-name) Toyama City Children's Village

富盛の石彫大獅子

see styles
 tomimorinoishiborioojishi
    とみもりのいしぼりおおじし
(place-name) Tomimorinoishiborioojishi

寸分の狂いもない

see styles
 sunbunnokuruimonai
    すんぶんのくるいもない
(exp,adj-i) accurate; flawless; perfectly ordered; without deviation

寸分の狂いも無い

see styles
 sunbunnokuruimonai
    すんぶんのくるいもない
(exp,adj-i) accurate; flawless; perfectly ordered; without deviation

専福寺の大ケヤキ

see styles
 senpukujinoookeyaki
    せんぷくじのおおケヤキ
(place-name) Senpukujinoookeyaki

小原のコツプガヤ

see styles
 obaranokotsubugaya
    おばらのコツブガヤ
(place-name) Kotsubu-gaya of Obara

小数点以下の桁数

see styles
 shousuutenikanoketasuu / shosutenikanoketasu
    しょうすうてんいかのけたすう
{comp} number of decimal places

小木の御所ザクラ

see styles
 oginogoshozakura
    おぎのごしょザクラ
(place-name) Oginogoshozakura

小滝川の硬玉産地

see styles
 kotakigawanokougyokusanchi / kotakigawanokogyokusanchi
    こたきがわのこうぎょくさんち
(place-name) Kotakigawanokougyokusanchi

<...180181182183184185186187188189190...>

This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary