I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21133 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...180181182183184185186187188189190...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

靠山吃山,靠水吃水

kào shān chī shān , kào shuǐ chī shuǐ
    kao4 shan1 chi1 shan1 , kao4 shui3 chi1 shui3
k`ao shan ch`ih shan , k`ao shui ch`ih shui
    kao shan chih shan , kao shui chih shui
lit. the mountain dweller lives off the mountain, the shore dweller lives off the sea (idiom); fig. to make the best use of local resources; to exploit one's position to advance oneself; to find one's niche; to live off the land

鞠躬盡瘁,死而後已


鞠躬尽瘁,死而后已

jū gōng jìn cuì , sǐ ér hòu yǐ
    ju1 gong1 jin4 cui4 , si3 er2 hou4 yi3
chü kung chin ts`ui , ssu erh hou i
    chü kung chin tsui , ssu erh hou i
to bend to a task and spare no effort unto one's dying day (idiom); striving to the utmost one's whole life; with every breath in one's body, unto one's dying day

Variations:
響きあう
響き合う

 hibikiau
    ひびきあう
(v5u,vi) to sound together; to vibrate mutually; to reverberate

Variations:
頬っ被り
頰っ被り

 hokkamuri; hokkaburi
    ほっかむり; ほっかぶり
(n,vs,vi) (1) (See ほおかぶり・1) covering one's head with a handkerchief, scarf, etc.; tying a cloth around one's head; (n,vs,vi) (2) (See ほおかぶり・2) feigning ignorance; shutting one's eyes (to)

Variations:
頭にくる
頭に来る

 atamanikuru
    あたまにくる
(exp,vk) (1) to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top; (exp,vk) (2) to go straight to one's head (of alcohol); to feel the effects (of an illness); to lose one's wits

Variations:
頭に来る
頭にくる

 atamanikuru
    あたまにくる
(exp,vk) to get mad; to be highly offended; to get pissed off; to get angry; to lose one's cool

Variations:
頷き合う
頷きあう

 unazukiau
    うなずきあう
(v5u,vi) to nod to one another

Variations:
顔を覆う
顔を掩う

 kaoooou / kaoooo
    かおをおおう
(exp,v5u) to cover one's face

Variations:
顔色
顔いろ

 kaoiro(p); ganshoku(顔色)
    かおいろ(P); がんしょく(顔色)
(1) complexion; one's colour; one's color; (2) countenance; expression; one's face

食不厭精,膾不厭細


食不厌精,脍不厌细

shí bù yàn jīng , kuài bù yàn xì
    shi2 bu4 yan4 jing1 , kuai4 bu4 yan4 xi4
shih pu yen ching , k`uai pu yen hsi
    shih pu yen ching , kuai pu yen hsi
lit. to eat but finely ground grain and finely chopped meat (idiom, from Analects); fig. to be fastidious about one's food

食之無味,棄之可惜


食之无味,弃之可惜

shí zhī wú wèi , qì zhī kě xī
    shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3 xi1
shih chih wu wei , ch`i chih k`o hsi
    shih chih wu wei , chi chih ko hsi
lit. to be hardly worth eating, but it would still be a pity to discard it (idiom); fig. some things have little to no value, yet one is still reluctant to part with them

Variations:
飯を食う
飯を喰う

 meshiokuu / meshioku
    めしをくう
(exp,v5u) (1) to have a meal; to eat; (exp,v5u) (2) (idiom) to make a living; to earn one's bread

飲みニュケーション

see styles
 nominyukeeshon
    のみニュケーション
communicating while drinking (usu. with colleagues); communicating through drinking together; boozing with work people

Variations:
飲みぶり
飲み振り

 nomiburi
    のみぶり
(See 飲みっぷり) the way one drinks; one's manner of drinking

養兵千日,用在一朝


养兵千日,用在一朝

yǎng bīng qiān rì , yòng zài yī zhāo
    yang3 bing1 qian1 ri4 , yong4 zai4 yi1 zhao1
yang ping ch`ien jih , yung tsai i chao
    yang ping chien jih , yung tsai i chao
lit. train an army for a thousand days to use it for one morning (idiom); fig. extensive preparation eventually pays off

鬼の首を取ったよう

see styles
 oninokubiotottayou / oninokubiotottayo
    おにのくびをとったよう
(exp,adj-na) triumphant (over a mediocre achievement); boastful; as if one had grabbed a demon by the neck

魔高一丈,道高一尺

mó gāo yī zhàng , dào gāo yī chǐ
    mo2 gao1 yi1 zhang4 , dao4 gao1 yi1 chi3
mo kao i chang , tao kao i ch`ih
    mo kao i chang , tao kao i chih
the devil is ten foot tall, virtue one foot (idiom); It takes constant vigilance to stave off evil.

鱈腹(ateji)

 tarafuku
    たらふく
(adverb) (kana only) (colloquialism) (eating or drinking) to one's heart's content

鳶に油揚を攫われる

see styles
 tonbiniaburaageosarawareru / tonbiniaburageosarawareru
    とんびにあぶらあげをさらわれる    tobiniaburaageosarawareru / tobiniaburageosarawareru
    とびにあぶらあげをさらわれる
(exp,v1) to be robbed of one's due; to have one's fried tofu snatched by a black kite

Variations:
鼻をかむ
洟をかむ

 hanaokamu
    はなをかむ
(exp,v5m) to blow one's nose

あの世千日この世一日

see styles
 anoyosennichikonoyoichinichi
    あのよせんにちこのよいちにち
(expression) (proverb) a day in life is better than a thousand days in the afterlife; better one day in this world than a thousand in the next

Variations:
あの人
彼の人

 anohito
    あのひと
(pronoun) (1) (sometimes of one's spouse or partner) he; she; that person; (pronoun) (2) (archaism) you

Variations:
いきり立つ
熱り立つ

 ikiritatsu
    いきりたつ
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper

イメージトレーニング

see styles
 imeejitoreeningu
    イメージトレーニング
training method in sports, etc. where one imagines how a scenario would play out (wasei: image training); mental rehearsal; mental preparation; visualization (for practicing a skill in one's mind)(practising); practicing under simulated conditions (e.g. while watching a video); mental dry run

Variations:
ウマが合う
馬が合う

 umagaau(umaga合u); umagaau(馬ga合u) / umagau(umaga合u); umagau(馬ga合u)
    ウマがあう(ウマが合う); うまがあう(馬が合う)
(exp,v5u) (idiom) (See 気が合う) to get on well (with a person); to be a good match with one's horse (e.g. of a rider)

エンディング・ノート

 endingu nooto
    エンディング・ノート
booklet constituting an informal living will (containing wishes regarding one's hospitalization or funeral, and perhaps one's life story, messages to loved ones, etc.) (wasei: ending note)

Variations:
おもっくそ
おもくそ

 omokkuso; omokuso
    おもっくそ; おもくそ
(adverb) (osb:) (See 思いっきり・1) with all one's strength; with all one's heart

Variations:
お土産
御土産

 omiyage(p); omiage(ik)
    おみやげ(P); おみあげ(ik)
(1) (polite language) (See 土産・1) local specialty or souvenir bought as a gift while travelling; (2) (polite language) present brought by a visitor; (3) (polite language) something unpleasant that one is given (e.g. an illness while on vacation); unwelcome gift; disservice

Variations:
カッと
かっと

 katto(p); katto
    カッと(P); かっと
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) flaring up; burning hotly; suddenly becoming bright; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) flying into a rage; losing one's cool; (adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) opening suddenly and widely (e.g. eyes, mouth); (adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) acting resolutely

Variations:
きゅっと
きゅうっと

 kyutto; kyuutto / kyutto; kyutto
    きゅっと; きゅうっと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) creakingly; squeakingly; squealingly; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) tightly (squeezing, pressing, etc.); (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (drinking) all in one sweep

Variations:
ごぼう抜き
牛蒡抜き

 gobounuki / gobonuki
    ごぼうぬき
(1) pulling something out (in a stroke); plucking out; (2) forcibly removing one after another (e.g. demonstrators); (3) overtaking multiple people (in a spurt); pulling ahead

シークレットシューズ

see styles
 shiikurettoshuuzu / shikurettoshuzu
    シークレットシューズ
shoes with thick soles to make one look taller (wasei: secret shoes)

Variations:
すり足
摺り足
摺足

 suriashi
    すりあし
(1) sliding feet; shuffling (one's feet); (2) {sumo} moving one's legs forward without letting one's feet leave the ground

そうは問屋が卸さない

see styles
 souhatonyagaorosanai / sohatonyagaorosanai
    そうはとんやがおろさない
(expression) things don't work that well in the real world; things seldom go as one wishes; that is expecting too much; it won't be that easy

Variations:
その内
其の内

 sonouchi / sonochi
    そのうち
(exp,adv) (1) (kana only) before very long; soon; someday; one of these days; sooner or later; (exp,adv) (2) (kana only) of the previously mentioned; of that number; among them; among others

Variations:
ちりこ星
張星
張宿

 chirikoboshi
    ちりこぼし
{astron} (See 張・1) Chinese "Extended Net" constellation (one of the 28 mansions)

Variations:
ディスペル
デスペル

 disuperu; desuperu
    ディスペル; デスペル
dispel (esp. magic or potion used to return one's character to normal status in an RPG, etc.)

トリプル立直(rK)

 toripururiichi / toripururichi
    トリプルリーチ
(kana only) being one step away from victory, with three paths to achieve it

Variations:
ぱぐれる
っぱぐれる

 pagureru; ppagureru
    ぱぐれる; っぱぐれる
(aux-v,v1) (after the -masu stem of a verb) (See はぐれる・2) to miss (one's chance to ...)

Variations:
ひとっ飛び
一っ飛び

 hitottobi
    ひとっとび
(1) (See 一飛び・1) one jump; one flight; (2) (See 一飛び・2) (at) once; (in) one stroke

Variations:
ひねり殺す
捻り殺す

 hinerikorosu
    ひねりころす
(transitive verb) to crush with one's fingers (an insect, etc.); to kill with ease; to snuff out

ビルドゥングスロマン

see styles
 birudodongusuroman
    ビルドゥングスロマン
novel about one's education, spiritual growth, etc, (ger:); coming-of-age story; Bildungsroman

Variations:
ふさぎの虫
塞ぎの虫

 fusaginomushi
    ふさぎのむし
(exp,n) (idiom) (from the belief that a bug inside one's body is the cause) (See 虫・3) case of the blues

マザーコンプレックス

see styles
 mazaakonpurekkusu / mazakonpurekkusu
    マザーコンプレックス
Oedipus complex (wasei: mother complex); sexual attraction to one's mother

Variations:
もつれ合う
縺れ合う

 motsureau
    もつれあう
(v5u,vi) (1) to get entangled (with each other); (v5u,vi) (2) to get muddled together

Variations:
もろ肌脱ぎ
諸肌脱ぎ

 morohadanugi
    もろはだぬぎ
stripping to one's waist; being bare from the waist up

よろしくお願いします

see styles
 yoroshikuonegaishimasu
    よろしくおねがいします
(expression) please remember me; please help me; please treat me well; I look forward to working with you

ラスト・ワン・マイル

 rasuto wan mairu
    ラスト・ワン・マイル
(computer terminology) last one mile; last mile

Variations:
リベンジ
リヴェンジ

 ribenji; rirenji
    リベンジ; リヴェンジ
(n,vs,vi) (1) revenge; (n,vs,vi) (2) making a new attempt where one previously failed

ワーキング・ウーマン

 waakingu uuman / wakingu uman
    ワーキング・ウーマン
working woman

ワーキング・カップル

 waakingu kappuru / wakingu kappuru
    ワーキング・カップル
working couple

ワーキング・グループ

 waakingu guruupu / wakingu gurupu
    ワーキング・グループ
working group

ワーキング・ホリデー

 waakingu horidee / wakingu horidee
    ワーキング・ホリデー
working holiday

ワーキング・メモリー

 waakingu memorii / wakingu memori
    ワーキング・メモリー
working memory

ワン・オペレーション

 wan opereeshon
    ワン・オペレーション
staffing a retail outlet with one person (wasei: one operation)

ワン・ボックス・カー

 wan bokkusu kaa / wan bokkusu ka
    ワン・ボックス・カー
minivan (wasei: one box car); people-mover; 6-8 seat automobile with sliding door or doors

ワン・マイル・ウェア

 wan mairu wea
    ワン・マイル・ウェア
clothes for wearing near home (wasei: one mile wear); casual clothes

ワンコイン・タクシー

 wankoin takushii / wankoin takushi
    ワンコイン・タクシー
500-yen taxi (wasei: one-coin taxi)

ワンストップサービス

see styles
 wansutoppusaabisu / wansutoppusabisu
    ワンストップサービス
one-stop service

ワンタイムパスワード

see styles
 wantaimupasuwaado / wantaimupasuwado
    ワンタイムパスワード
(computer terminology) one-time password

Variations:
ワンダン
ワンダウン

 wandan; wandaun
    ワンダン; ワンダウン
{baseb} (See ワンナウト) one down; one out

Variations:
ワンツー
ワン・ツー

 wantsuu; wan tsuu / wantsu; wan tsu
    ワンツー; ワン・ツー
(1) {boxing} (See ワンツーパンチ) one-two punch; (2) {sports} (See ワンツーパス) one-two (soccer pass); wall pass; give-and-go; push-and-run; (3) {sports} (See ワンツーフィニッシュ) one-two finish; competitors from the same country or team finishing first and second; (4) {baseb} one ball two strikes; two balls one strike

Variations:
ワンパン
ワン・パン

 wanpan; wan pan
    ワンパン; ワン・パン
{food} (simple) one-pan meal

ワンプライスショップ

see styles
 wanpuraisushoppu
    ワンプライスショップ
one-price store

Variations:
ワンペア
ワン・ペア

 wanpea; wan pea
    ワンペア; ワン・ペア
{cards} one pair (in poker)

ワンポイントリリーフ

see styles
 wanpointoririifu / wanpointoririfu
    ワンポイントリリーフ
(baseb) relief pitcher brought in to face one batter (wasei: one-point relief)

ワンポイントレッスン

see styles
 wanpointoressun
    ワンポイントレッスン
(exp,n) short lesson dealing with one specific point (wasei: one-point lesson)

ワンマンコントロール

see styles
 wanmankontorooru
    ワンマンコントロール
one-man control

ワンルームマンション

see styles
 wanruumumanshon / wanrumumanshon
    ワンルームマンション
studio apartment (wasei: one-room mansion); studio flat

Variations:
一くさり
一齣
一闋

 hitokusari
    ひとくさり
passage in a discourse; one section; one scene

Variations:
一升
ひと升
1ます

 hitomasu
    ひとます
one square on a grid; one cell of a grid

一将功成りて万骨枯る

see styles
 isshoukounaritebankotsukaru / isshokonaritebankotsukaru
    いっしょうこうなりてばんこつかる
(expression) (proverb) thousands die to make one hero; one general reaches glory, ten thousand bones are left to dry

一年被蛇咬十年怕井繩


一年被蛇咬十年怕井绳

see styles
yī nián bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng
    yi1 nian2 bei4 she2 yao3 shi2 nian2 pa4 jing3 sheng2
i nien pei she yao shih nien p`a ching sheng
    i nien pei she yao shih nien pa ching sheng
once bitten by a snake, one is scared all one's life at the mere sight of a rope (idiom); fig. once bitten, twice shy

Variations:
一年間
1年間

 ichinenkan
    いちねんかん
(period of) one year

Variations:
一撮み
一撮
一摘み

 hitotsumami
    ひとつまみ
(1) pinch (of something); one piece; (2) easy victory

Variations:
一時間
1時間

 ichijikan
    いちじかん
one hour

Variations:
一枚上手
一枚うわて

 ichimaiuwate
    いちまいうわて
(noun or adjectival noun) (See 上手・うわて・1) one step higher; one better; cut above; one up

Variations:
一気飲み
イッキ飲み

 ikkinomi
    いっきのみ
(noun, transitive verb) chugging (a glassful of) a drink in one go

一粒老鼠屎壞了一鍋粥


一粒老鼠屎坏了一锅粥

see styles
yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu
    yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1
i li lao shu shih huai le i kuo chou
lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch

Variations:
一袋
ひと袋(sK)

 hitofukuro
    ひとふくろ
one bag

Variations:
一週間
1週間

 isshuukan / isshukan
    いっしゅうかん
one week

一都一道二府四十三県

see styles
 ittoichidounifuyonjuusanken / ittoichidonifuyonjusanken
    いっといちどうにふよんじゅうさんけん
(See 都道府県) one metropolis (Tokyo), one "circuit" (Hokkaido), two urban prefectures (Osaka and Kyoto) and 43 prefectures proper; prefectures of Japan

一顆老鼠屎壞了一鍋湯


一颗老鼠屎坏了一锅汤

see styles
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō tāng
    yi1 ke1 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 tang1
i k`o lao shu shih huai le i kuo t`ang
    i ko lao shu shih huai le i kuo tang
lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch

Variations:
万に一つ
万にひとつ

 mannihitotsu
    まんにひとつ
(exp,adj-no) one in a million (chance, etc.); one in ten thousand; in the unlikely event that

Variations:

長(oK)

 take(p); taki(ok)
    たけ(P); たき(ok)
(1) height; stature; (2) length (esp. of clothing); (3) (See 思いのたけ,心のたけ) all (one has); everything; (4) magnificence (of a waka poem, etc.)

三人よれば文殊の知恵

see styles
 sanninyorebamonjunochie
    さんにんよればもんじゅのちえ
(expression) two heads are better than one

不以規矩,不能成方圓


不以规矩,不能成方圆

bù yǐ guī ju , bù néng chéng fāng yuán
    bu4 yi3 gui1 ju5 , bu4 neng2 cheng2 fang1 yuan2
pu i kuei chü , pu neng ch`eng fang yüan
    pu i kuei chü , pu neng cheng fang yüan
without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules

不是一家人不進一家門


不是一家人不进一家门

see styles
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
    bu4 shi4 yi1 jia1 ren2 bu4 jin4 yi1 jia1 men2
pu shih i chia jen pu chin i chia men
people who don't belong together, don't get to live together (idiom); marriages are predestined; people marry because they share common traits

Variations:
丸裸
まる裸(sK)

 maruhadaka
    まるはだか
(noun - becomes adjective with の) (1) being stark-naked; (noun - becomes adjective with の) (2) having no possessions; losing all one's belongings

Variations:
主人

 shujin
    しゅじん
(noun - becomes adjective with の) (1) (See ご主人) head (of a household); proprietor (of a store); proprietress; landlord; landlady; (noun - becomes adjective with の) (2) one's husband; (noun - becomes adjective with の) (3) (one's) employer; (one's) master; (noun - becomes adjective with の) (4) host; hostess

九仞の功を一簣に虧く

see styles
 kyuujinnokouoikkinikaku / kyujinnokooikkinikaku
    きゅうじんのこうをいっきにかく
(exp,v5k) (idiom) to fail one step short of great success; to fall at the last hurdle

Variations:
事切れる
こと切れる

 kotokireru
    こときれる
(v1,vi) to breathe one's last; to pass away; to die; to expire

Variations:
二人羽織
二人羽織り

 nininbaori
    ににんばおり
(See 羽織) "Helping Hands" comedy performance; performance in which one person wears a haori on their shoulders, while another person behind them puts their arms through the sleeves of the haori and feeds the person in front

Variations:
亜両面
亜リャンメン

 aryanmen
    あリャンメン
{mahj} inferior double-sided shape; incomplete chow that may be completed by one of eight tiles of two types, two of which tiles are already consumed by the hand's pair; tile pattern composed of a complete chow and an additional tile of its lowest or highest rank (e.g. 3345 or 3455)

今日あって明日ない身

see styles
 kyouatteasunaimi / kyoatteasunaimi
    きょうあってあすないみ
(expression) (1) (idiom) life is transient; life is uncertain; memento mori; (expression) (2) (idiom) one's time (of death) is nigh; one's days are numbered

Variations:
付きまとう
付き纏う

 tsukimatou / tsukimato
    つきまとう
(v5u,vi) (1) (kana only) to follow around; to shadow; to tag along; (v5u,vi) (2) (kana only) to haunt one (e.g. feeling, failure); to follow one

Variations:
休日手当
休日手当て

 kyuujitsuteate / kyujitsuteate
    きゅうじつてあて
holiday allowance; allowance for working at weekends or on a holiday

Variations:
体に悪い
身体に悪い

 karadaniwarui
    からだにわるい
(exp,adj-i) bad for one's health; harmful to one's health; damaging to one's health; unhealthy

Variations:
体力づくり
体力作り

 tairyokuzukuri
    たいりょくづくり
fitness training; development of physical strength; building stamina; keeping up one's fitness

Variations:
何かと
何彼と

 nanikato
    なにかと
(adverb) one way or another; in many ways; in various ways

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...180181182183184185186187188189190...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary