Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 22639 total results for your の search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<180181182183184185186187188189190...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
メガネモチノウオ see styles |
meganemochinouo / meganemochinoo メガネモチノウオ |
(kana only) humphead wrasse (Cheilinus undulatus); Napoleon wrasse; Napoleonfish; Maori wrasse |
メシチャニーノフ see styles |
meshichaniinofu / meshichaninofu メシチャニーノフ |
(personal name) Meshchaninov |
メッツォジョルノ see styles |
mettsojoruno メッツォジョルノ |
(personal name) Mezzogiorno |
メッツォソプラノ see styles |
mettsosopurano メッツォソプラノ |
(music) mezzo-soprano (ita:) |
メノマンネングサ see styles |
menomannengusa メノマンネングサ |
(kana only) Sedum rupifragum (species of stonecrop) |
めりはりの利いた see styles |
meriharinokiita / meriharinokita めりはりのきいた |
(expression) explicit; clear; unambiguous; meaningful; lively |
もとの鞘に収まる see styles |
motonosayaniosamaru もとのさやにおさまる |
(exp,v5r) to bury the hatchet; to make up; to be reconciled; to be reunited (e.g. couple); to be reinstated |
もとの鞘に納まる see styles |
motonosayaniosamaru もとのさやにおさまる |
(exp,v5r) to bury the hatchet; to make up; to be reconciled; to be reunited (e.g. couple); to be reinstated |
Variations: |
mono(p); mon もの(P); もん |
(particle) (1) (used as a conjunction or at sentence-end, often as 〜ものな, 〜ものね) indicates reason or excuse; (particle) (2) (feminine speech) (at sentence-end) indicates dissatisfaction; indicates desire to be pampered or indulged |
モノクロ・モニタ |
monokuro monita モノクロ・モニタ |
(computer terminology) monochrome monitor |
ものの数ではない see styles |
mononokazudehanai もののかずではない |
(expression) nothing special; nothing significant |
Variations: |
mononohon もののほん |
(exp,n) (1) some book; book about that subject; (exp,n) (2) books |
モノフィラメント see styles |
monofiramento モノフィラメント |
monofilament; monofil |
モノフルオルリン see styles |
monofuruorurin モノフルオルリン |
mono-fluorine |
モノラルレコード see styles |
monorarurekoodo モノラルレコード |
monaural record |
モノリシックIC see styles |
monorishikkuaishii / monorishikkuaishi モノリシックアイシー |
{comp} monolithic IC; monolithic integrated circuit |
もみのき森林公園 see styles |
mominokishinrinkouen / mominokishinrinkoen もみのきしんりんこうえん |
(place-name) Mominokishinrin Park |
モンテカッシーノ see styles |
montekasshiino / montekasshino モンテカッシーノ |
(place-name) Monte Cassino |
モンテコルビーノ see styles |
montekorubiino / montekorubino モンテコルビーノ |
(person) Monte Corvino |
モンテチェルビノ see styles |
montecherubino モンテチェルビノ |
(place-name) Monte Cervino |
モンテプルチャノ see styles |
montepuruchano モンテプルチャノ |
(place-name) Montepulciano |
モンテポリーノ山 see styles |
monteporiinosan / monteporinosan モンテポリーノさん |
(place-name) Monte Pollino |
ヤケデルノルテ川 see styles |
yakederunorutegawa ヤケデルノルテがわ |
(place-name) Yaque del Norte (river) |
やすらぎの里公園 see styles |
yasuraginosatokouen / yasuraginosatokoen やすらぎのさとこうえん |
(place-name) Yasuraginosato Park |
ヤブロノフスキー see styles |
yaburonofusukii / yaburonofusuki ヤブロノフスキー |
(personal name) Jablonowski |
やんのかステップ see styles |
yannokasuteppu やんのかステップ |
cat's side-walk with arched back |
ユーモアのセンス see styles |
yuumoanosensu / yumoanosensu ユーモアのセンス |
(exp,n) sense of humor; sense of humour |
ユジノウラリスク see styles |
yujinourarisuku / yujinorarisuku ユジノウラリスク |
(place-name) Yuzhnouralsk (Russia) |
ヨーロッパノスリ see styles |
yooroppanosuri ヨーロッパノスリ |
common buzzard (Buteo buteo) |
ヨツヅノレイヨウ see styles |
yotsuzunoreiyou / yotsuzunoreyo ヨツヅノレイヨウ |
(kana only) four-horned antelope (Tetracerus quadricornis); chousingha |
ライナー・ノーツ |
rainaa nootsu / raina nootsu ライナー・ノーツ |
liner notes |
ライナー・ノート |
rainaa nooto / raina nooto ライナー・ノート |
liner note |
ライノトロニック see styles |
rainotoronikku ライノトロニック |
{comp} Linotronic |
ラヴィノヴィッチ see styles |
rarinoricchi ラヴィノヴィッチ |
(personal name) Rabinowitsch |
ラッパハノック川 see styles |
rappahanokkugawa ラッパハノックがわ |
(place-name) Rappahannock (river) |
Variations: |
ranobe; rainobe ラノベ; ライノベ |
(abbreviation) (See ライトノベル) light novel; young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style |
ラファエッリーノ see styles |
rafaerriino / rafaerrino ラファエッリーノ |
(personal name) Raffaellino |
リクベツ熊の沢川 see styles |
rikubetsukumanosawagawa リクベツくまのさわがわ |
(place-name) Rikubetsukumanosawagawa |
リサイクル用の箱 see styles |
risaikuruyounohako / risaikuruyonohako リサイクルようのはこ |
recycling bin; recycling box |
リサジューの図形 see styles |
risajuunozukei / risajunozuke リサジューのずけい |
Lissajous's figure |
リトルカノーワ川 see styles |
ritorukanoowagawa リトルカノーワがわ |
(place-name) Little Kanawha (river) |
リノヴェーション see styles |
rinoreeshon リノヴェーション |
(ik) renovation |
リベンジ・ポルノ |
ribenji poruno リベンジ・ポルノ |
revenge porn (eng: revenge porno) |
リャザノフスキー see styles |
ryazanofusukii / ryazanofusuki リャザノフスキー |
(personal name) Ryazanovskii |
リリース・ノート |
ririisu nooto / ririsu nooto リリース・ノート |
(computer terminology) release notes |
ルーローの三角形 see styles |
ruuroonosankakukei / ruroonosankakuke ルーローのさんかくけい |
{geom} Reuleaux triangle |
レーガノミックス see styles |
reeganomikkusu レーガノミックス |
Reaganomics; economic policies of Ronald Reagan (i.e. reduction of taxes, spending, and market regulation) |
レーノーゲリトー see styles |
reenoogeritoo レーノーゲリトー |
(personal name) Reynaud-Guerithault |
レノヴェーション see styles |
renoreeshon レノヴェーション |
(ik) renovation |
ローマ人への手紙 see styles |
roomabitohenotegami; roomajinhenotegami ローマびとへのてがみ; ローマじんへのてがみ |
(exp,n) {Christn} Epistle to the Romans (book of the Bible) |
ロザンナのために see styles |
rozannanotameni ロザンナのために |
(work) For Roseanna (film); (wk) For Roseanna (film) |
ロッグウッドの木 see styles |
rogguudonoki / roggudonoki ロッグウッドのき |
(exp,n) logwood |
ロデイノエポーレ see styles |
rodeinoepoore / rodenoepoore ロデイノエポーレ |
(place-name) Lodeinoye Pole |
ロペスアレヤーノ see styles |
ropesuareyaano / ropesuareyano ロペスアレヤーノ |
(person) Lopez Arellano |
ロマーノ・チーズ |
romaano chiizu / romano chizu ロマーノ・チーズ |
Romano cheese |
ロングノーズガー see styles |
rongunoozugaa / rongunoozuga ロングノーズガー |
longnose gar (Lepisosteus osseus); needlenose gar |
ワイマルのロッテ see styles |
waimarunorotte ワイマルのロッテ |
(work) Lotte in Weimar (book); (wk) Lotte in Weimar (book) |
わけの分からない see styles |
wakenowakaranai わけのわからない |
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending |
ワルプルギスの夜 see styles |
warupurugisunoyoru ワルプルギスのよる |
(exp,n) Walpurgis Night |
われと思わんもの see styles |
waretoomowanmono われとおもわんもの |
(exp,n) those confident in themselves |
われらのギャング see styles |
wareranogyangu われらのギャング |
(work) Our Gang (book); (wk) Our Gang (book) |
われ鐘のような声 see styles |
wareganenoyounakoe / wareganenoyonakoe われがねのようなこえ |
resounding voice; thunderous voice |
一乗寺東杉ノ宮町 see styles |
ichijoujihigashisuginomiyachou / ichijojihigashisuginomiyacho いちじょうじひがしすぎのみやちょう |
(place-name) Ichijōjihigashisuginomiyachō |
一乗寺西杉ノ宮町 see styles |
ichijoujinishisuginomiyachou / ichijojinishisuginomiyacho いちじょうじにしすぎのみやちょう |
(place-name) Ichijōjinishisuginomiyachō |
一分のすきもない see styles |
ichibunosukimonai いちぶのすきもない |
(exp,adj-i) impeccable |
Variations: |
hitomakumono ひとまくもの |
one-act play |
Variations: |
ittenmono いってんもの |
(noun - becomes adjective with の) one-of-a-kind item |
一箪の食一瓢の飲 see styles |
ittannoshiippyounoin / ittannoshippyonoin いったんのしいっぴょうのいん |
(exp,n) (idiom) (from the Analects of Confucius) simple food and drink; being content with a frugal life; a bamboo dish of rice and a gourd of drink |
一読の価値がある see styles |
ichidokunokachigaaru / ichidokunokachigaru いちどくのかちがある |
(expression) to be worth reading |
一読の価値が有る see styles |
ichidokunokachigaaru / ichidokunokachigaru いちどくのかちがある |
(expression) to be worth reading |
一部のすきもない see styles |
ichibunosukimonai いちぶのすきもない |
(irregular kanji usage) (exp,adj-i) impeccable |
七条御所ノ内中町 see styles |
shichijougoshonouchinakamachi / shichijogoshonochinakamachi しちじょうごしょのうちなかまち |
(place-name) Shichijōgoshonouchinakamachi |
七条御所ノ内北町 see styles |
shichijougoshonouchikitamachi / shichijogoshonochikitamachi しちじょうごしょのうちきたまち |
(place-name) Shichijōgoshonouchikitamachi |
七条御所ノ内南町 see styles |
shichijougoshonouchiminamimachi / shichijogoshonochiminamimachi しちじょうごしょのうちみなみまち |
(place-name) Shichijōgoshonouchiminamimachi |
七条御所ノ内本町 see styles |
shichijougoshonouchihonchou / shichijogoshonochihoncho しちじょうごしょのうちほんちょう |
(place-name) Shichijōgoshonouchihonchō |
七条御所ノ内西町 see styles |
shichijougoshonouchinishimachi / shichijogoshonochinishimachi しちじょうごしょのうちにしまち |
(place-name) Shichijōgoshonouchinishimachi |
三つどもえの争い see styles |
mitsudomoenoarasoi みつどもえのあらそい |
(exp,n) three-cornered battle |
三つどもえの戦い see styles |
mitsudomoenotatakai みつどもえのたたかい |
(exp,n) (sumo) playoff for the tournament win with three wrestlers participating |
三つ子の魂百まで see styles |
mitsugonotamashiihyakumade / mitsugonotamashihyakumade みつごのたましいひゃくまで |
(expression) the child is father to the man; the soul of a child of three (is the same) at 100 |
三左衛門堀東の町 see styles |
sanzaemonborihigashinomachi さんざえもんぼりひがしのまち |
(place-name) Sanzaemonborihigashinomachi |
三左衛門堀西の町 see styles |
sanzaemonborinishinomachi さんざえもんぼりにしのまち |
(place-name) Sanzaemonborinishinomachi |
三度の飯より好き see styles |
sandonomeshiyorisuki さんどのめしよりすき |
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day |
Variations: |
uwanosora うわのそら |
(noun or adjectival noun) inattention; absent-mindedness |
上や下への大騒ぎ see styles |
ueyashitahenooosawagi うえやしたへのおおさわぎ |
(exp,n) (idiom) (colloquialism) (See 上を下への大騒ぎ) confused mess; utter confusion |
上を下への大騒ぎ see styles |
ueoshitahenooosawagi うえをしたへのおおさわぎ |
(exp,n) confused mess; utter confusion |
上日寺のイチョウ see styles |
jounichijinoichou / jonichijinoicho じょうにちじのイチョウ |
(place-name) Jōnichijinoichō |
上賀茂中ノ河原町 see styles |
kamigamonakanokawarachou / kamigamonakanokawaracho かみがもなかのかわらちょう |
(place-name) Kamigamonakanokawarachō |
上野原の大ケヤキ see styles |
uenoharanoookeyaki うえのはらのおおケヤキ |
(place-name) Uenoharanoookeyaki |
上鳥羽北中ノ坪町 see styles |
kamitobakitanakanotsubochou / kamitobakitanakanotsubocho かみとばきたなかのつぼちょう |
(place-name) Kamitobakitanakanotsubochō |
上鳥羽北塔ノ本町 see styles |
kamitobakitatounomotochou / kamitobakitatonomotocho かみとばきたとうのもとちょう |
(place-name) Kamitobakitatounomotochō |
上鳥羽南中ノ坪町 see styles |
kamitobaminaminakanotsubochou / kamitobaminaminakanotsubocho かみとばみなみなかのつぼちょう |
(place-name) Kamitobaminaminakanotsubochō |
上鳥羽南塔ノ本町 see styles |
kamitobaminamitounomotochou / kamitobaminamitonomotocho かみとばみなみとうのもとちょう |
(place-name) Kamitobaminamitounomotochō |
上鳥羽塔ノ森東向 see styles |
kamitobatounomorihigashimukou / kamitobatonomorihigashimuko かみとばとうのもりひがしむこう |
(place-name) Kamitobatounomorihigashimukou |
上鳥羽塔ノ森柳原 see styles |
kamitobatounomoriyanagihara / kamitobatonomoriyanagihara かみとばとうのもりやなぎはら |
(place-name) Kamitobatounomoriyanagihara |
上鳥羽塔ノ森柴東 see styles |
kamitobatounomorishibahigashi / kamitobatonomorishibahigashi かみとばとうのもりしばひがし |
(place-name) Kamitobatounomorishibahigashi |
上鳥羽塔ノ森江川 see styles |
kamitobatounomoriegawa / kamitobatonomoriegawa かみとばとうのもりえがわ |
(place-name) Kamitobatounomoriegawa |
上鳥羽塔ノ森洲崎 see styles |
kamitobatounomorisuzaki / kamitobatonomorisuzaki かみとばとうのもりすざき |
(place-name) Kamitobatounomorisuzaki |
下の城のイチョウ see styles |
shitanoshironoichou / shitanoshironoicho したのしろのイチョウ |
(place-name) Shitanoshironoichō |
Variations: |
kudarimono くだりもの |
products originating in Kansai (Edo period) |
下合瀬の大カツラ see styles |
shimoousenoookatsura / shimoosenoookatsura しもおうせのおおカツラ |
(place-name) Shimoousenoookatsura |
<180181182183184185186187188189190...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.