There are 3163 total results for your well-being search. I have created 32 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
手おくれ see styles |
teokure ておくれ |
(noun or adjectival noun) (1) being (too) late; (2) belated treatment |
手がない see styles |
teganai てがない |
(exp,adj-i) (1) not having enough workers; being understaffed; being undermanned; (2) having nothing one can do about something; having no options |
手が悪い see styles |
tegawarui てがわるい |
(exp,adj-i) (1) (idiom) {cards;mahj} being dealt a bad hand; (exp,adj-i) (2) (idiom) poor (handwriting); (exp,adj-i) (3) (idiom) unscrupulous |
手が早い see styles |
tegahayai てがはやい |
(exp,adj-i) (1) (idiom) being a fast worker; (exp,adj-i) (2) (idiom) fast in forming relationships with women; (exp,adj-i) (3) (idiom) quick to resort to violence; quick to turn violent |
手が無い see styles |
teganai てがない |
(exp,adj-i) (1) not having enough workers; being understaffed; being undermanned; (2) having nothing one can do about something; having no options |
才色兼備 see styles |
saishokukenbi さいしょくけんび |
(yoji) (a woman) being gifted with both intelligence and beauty |
打つかり see styles |
butsukari ぶつかり |
(1) (kana only) collision; bumping into; (2) (kana only) (abbreviation) {sumo} (See ぶつかり稽古) head-to-head training; drill consisting of pushing and being pushed; battering practice |
批難囂々 see styles |
hinangougou / hinangogo ひなんごうごう |
(n,adj-t,adv-to) (yoji) enraged outcry; loud protest; being bitterly criticized by others; being loudly denounced by others |
批難囂囂 see styles |
hinangougou / hinangogo ひなんごうごう |
(n,adj-t,adv-to) (yoji) enraged outcry; loud protest; being bitterly criticized by others; being loudly denounced by others |
押せ押せ see styles |
oseose おせおせ |
(1) putting on the pressure; pushing forward; (2) being pressed; being under pressure |
持ち越し see styles |
mochikoshi もちこし |
(n,vs,adj-no) (1) (colloquialism) work, items, etc. carried over from earlier; (noun/participle) (2) hangover; what you ate the day before (and is still being digested) |
捩れ国会 see styles |
nejirekokkai ねじれこっかい |
houses of the Diet being controlled by different parties; twisted parliament |
掃き立て see styles |
hakitate はきたて |
being newly-swept; gathering silkworms from the egg paper |
掛り切り see styles |
kakarikiri かかりきり |
(kana only) being devoted; spending all one's time and energy on |
掛り負け see styles |
kakarimake かかりまけ |
(expression) expenses being higher than profits |
揉みくた see styles |
momikuta もみくた |
(n,adj-na,adj-no) (1) (kana only) (See 揉みくちゃ・1) jostling; being jostled; being mobbed; (in a) crush; (n,adj-na,adj-no) (2) (kana only) crumpling |
揉み苦茶 see styles |
momikucha もみくちゃ |
(noun or adjectival noun) jostling; being jostled; (in a) crush |
摩訶薩埵 摩诃萨埵 see styles |
mó hē sà duǒ mo2 he1 sa4 duo3 mo ho sa to makasatta |
(摩訶薩) Mahāsattva, 'great being,' one with great compassion and energy, who brings salvation to all living beings; a Bodhisattva; also 摩訶刹頭. |
擦れ擦れ see styles |
suresure すれすれ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) grazing; skimming; almost touching; passing within inches; being within a whisker; shaving close; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) barely; just; narrowly; by a slim margin |
擦れ違い see styles |
surechigai すれちがい |
passing each other; crossing paths without meeting; being at cross purposes |
放心状態 see styles |
houshinjoutai / hoshinjotai ほうしんじょうたい |
(noun - becomes adjective with の) being in abstraction; being dazed; being absentminded; stargazing |
放蕩三昧 see styles |
houtouzanmai / hotozanmai ほうとうざんまい |
(yoji) being absorbed in self-indulgent pleasures; giving oneself up to debauchery and dissipation |
放蕩無頼 see styles |
houtouburai / hotoburai ほうとうぶらい |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being dissolute and unruly; ruining oneself by leading a fast life |
政治家肌 see styles |
seijikahada / sejikahada せいじかはだ |
being something of a politician; having something of the politician in one |
教科書式 教科书式 see styles |
jiào kē shū shì jiao4 ke1 shu1 shi4 chiao k`o shu shih chiao ko shu shih |
(neologism c. 2018) worthy of being used as a textbook example; exemplary; classic; quintessential |
文武両道 see styles |
bunburyoudou / bunburyodo ぶんぶりょうどう |
(1) (yoji) being accomplished in both the literary and military arts; (2) (yoji) doing well in both school and sports |
料理上手 see styles |
ryourijouzu / ryorijozu りょうりじょうず |
(noun or adjectival noun) being good at cooking; good cook |
新婚燕爾 新婚燕尔 see styles |
xīn hūn yàn ěr xin1 hun1 yan4 er3 hsin hun yen erh |
(idiom) to experience the joy of being newly married |
日本死ね see styles |
nihonshine にほんしね |
(expression) (slang) (orig. from the title of a 2016 blog post by a mother lamenting not being able to get her child into day care) fuck Japan; drop dead, Japan |
春日遅々 see styles |
shunjitsuchichi しゅんじつちち |
(yoji) spring day being long and balmy; serene spring day |
春日遅遅 see styles |
shunjitsuchichi しゅんじつちち |
(yoji) spring day being long and balmy; serene spring day |
昼夜逆転 see styles |
chuuyagyakuten / chuyagyakuten ちゅうやぎゃくてん |
(noun/participle) one's days and nights being reversed |
時節到来 see styles |
jisetsutourai / jisetsutorai じせつとうらい |
(expression) (yoji) the time has come (for, to, when...); the time being ripe (for) |
時間切れ see styles |
jikangire じかんぎれ |
(1) being out of time; passing the deadline; (2) time-out |
時間厳守 see styles |
jikangenshu じかんげんしゅ |
(strict) punctuality; being on time |
晴好雨奇 see styles |
seikouuki / sekouki せいこううき |
(yoji) the scenery being beautiful in both sunny and rainy weather |
智恵才覚 see styles |
chiesaikaku ちえさいかく |
(yoji) having wisdom and resources; being clever and talented |
暗雲低迷 see styles |
anunteimei / anunteme あんうんていめい |
(yoji) gathering dark clouds; being under the shadow of |
暫くの間 see styles |
shibarakunoaida しばらくのあいだ |
(exp,adv) for a short while; for a while; for some time; for the time being |
月下推敲 see styles |
gekkasuikou / gekkasuiko げっかすいこう |
(yoji) polish; elaboration; repeatedly working over one's writing; being very scrupulous in the choice of diction |
有らない see styles |
aranai あらない |
(adjective) (1) (kana only) nonexistent; not being (there); (2) (kana only) unpossessed; unowned; not had |
有情同分 see styles |
yǒu qíng tóng fēn you3 qing2 tong2 fen1 yu ch`ing t`ung fen yu ching tung fen ujō dōbun |
same class of sentient being |
有無二見 有无二见 see styles |
yǒu wú èr jiàn you3 wu2 er4 jian4 yu wu erh chien umu niken |
bhāvābhāva. Existence or nonexistence, being or non-being; these two opposite views, opinions, or theories are the basis of all erroneous views, etc. |
有無二邊 有无二边 see styles |
yǒu wú èr biān you3 wu2 er4 bian1 yu wu erh pien umuni hen |
The two extremes of being or non-being. |
有等生起 see styles |
yǒu děng shēng qǐ you3 deng3 sheng1 qi3 yu teng sheng ch`i yu teng sheng chi utō shōki |
there are such and such forms of coming into being |
有言実行 see styles |
yuugenjikkou / yugenjikko ゆうげんじっこう |
(noun/participle) (yoji) carrying out one's words; being as good as one's word; making good on one's promise |
朝三暮四 see styles |
zhāo sān mù sì zhao1 san1 mu4 si4 chao san mu ssu chousanboshi / chosanboshi ちょうさんぼし |
lit. say three in the morning but four in the evening (idiom); to change something that is already settled upon; indecisive; to blow hot and cold (yoji) being preoccupied with immediate (superficial) differences without realizing that there are no differences in substance; six of one and half a dozen of another |
朝令暮改 see styles |
choureibokai / chorebokai ちょうれいぼかい |
(n,vs,vi) (yoji) an unsettled course of action; (orders or laws) being revised often with no guiding principles |
未卜先知 see styles |
wèi bǔ xiān zhī wei4 bu3 xian1 zhi1 wei pu hsien chih |
predictable; something one can predict without being a clairvoyant |
本人次第 see styles |
honninshidai ほんにんしだい |
being up to the person himself |
本人負担 see styles |
honninfutan ほんにんふたん |
paying for the purchase (expense) out of one's own pocket; being responsible for the payment of one's share of the purchase price, expense, etc. |
本來成佛 本来成佛 see styles |
běn lái chéng fó ben3 lai2 cheng2 fo2 pen lai ch`eng fo pen lai cheng fo honrai jōbutsu |
All things being of Buddha become Buddha. |
本懐成就 see styles |
honkaijouju / honkaijoju ほんかいじょうじゅ |
(noun/participle) realization of a great ambition; attainment of one's most cherished desire; one's earnest prayer being answered |
本有修生 see styles |
běn yǒu xiū shēng ben3 you3 xiu1 sheng1 pen yu hsiu sheng hon'u shushō |
The 本有 means that original dharma is complete in each individual, the 眞如法性之德 the virtue of the bhūtatathatā dharma-nature, being 具足無缺 complete without lack; the 修生 means the development of this original mind in the individual, whether saint or common man, to the realization of Buddha-virtue; 由觀行之力, 開發其本有之德, 漸漸修習而次第開顯佛德也. |
本無所有 本无所有 see styles |
běn wú suǒ yǒu ben3 wu2 suo3 you3 pen wu so yu hon mu shou |
fundamentally lacking in [substantial] Being |
本迹二門 本迹二门 see styles |
běn jī èr mén ben3 ji1 er4 men2 pen chi erh men honjaku nimon |
A division of the Lotus Sutra into two parts, the 迹門 being the first fourteen chapters, the 本門 the following fourteen chapters; the first half is related to the Buddha's earthly life and previous teaching; the second half to the final revelation of the Buddha as eternal and the Bodhisattva doctrines. |
本門本尊 本门本尊 see styles |
běn mén běn zūn ben3 men2 ben3 zun1 pen men pen tsun honmon honzon |
The especial honoured one of the Nichiren sect, Svādi-devatā, the Supreme Being, whose maṇḍala is considered as the symbol of the Buddha as infinite, eternal, universal. The Nichiren sect has a meditation 本門事觀 on the universality of the Buddha and the unity in the diversity of all his phenomena, the whole truth being embodied in the Lotus Sutra, and in its title of five words, 妙法蓮華經 Wonderful-Law Lotus-Flower Sutra, which are considered to be the embodiment of the eternal, universal Buddha. Their repetition preceded by 南無 Namah ! is equivalent to the 歸命 of other Buddhists. |
杓子果報 see styles |
shakushikahou / shakushikaho しゃくしかほう |
(noun or adjectival noun) (yoji) coming by ample servings of delicious food; being blessed with good fortune |
束手就擒 see styles |
shù shǒu jiù qín shu4 shou3 jiu4 qin2 shu shou chiu ch`in shu shou chiu chin |
lit. to submit to having one's hands tied and being taken prisoner (idiom); fig. to surrender without a fight |
杯盤狼藉 杯盘狼藉 see styles |
bēi pán láng jí bei1 pan2 lang2 ji2 pei p`an lang chi pei pan lang chi haibanrouzeki / haibanrozeki はいばんろうぜき |
cups and dishes in complete disorder (idiom); after a riotous drinking party (adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) glasses and plates being scattered about after a party or banquet; articles lying about in a jumble |
東奔西走 东奔西走 see styles |
dōng bēn xī zǒu dong1 ben1 xi1 zou3 tung pen hsi tsou touhonseisou / tohonseso とうほんせいそう |
to run this way and that (idiom); to rush about busily; to bustle about; to hopscotch; also 東跑西顛|东跑西颠[dong1 pao3 xi1 dian1] (n,vs,vi) (yoji) busying oneself about (something); being on the move; bestirring oneself; on the go; taking an active interest |
板ばさみ see styles |
itabasami いたばさみ |
being stuck between a rock and a hard place; being in a dilemma; being torn between conflicting demands |
枕流漱石 see styles |
chinryuusouseki / chinryusoseki ちんりゅうそうせき |
(yoji) (See 漱石枕流) sore loser who stubbornly refuses to admit being wrong |
染淨眞如 染净眞如 see styles |
rǎn jìng zhēn rú ran3 jing4 zhen1 ru2 jan ching chen ju zenjō shinnyo |
The bhūtatathatā as contaminated in phenomena and as pure being. |
根気負け see styles |
konkimake こんきまけ |
(noun/participle) being outpersevered |
梵天外道 see styles |
fàn tiān wài dào fan4 tian1 wai4 dao4 fan t`ien wai tao fan tien wai tao bonten gedō |
brahmadeva heretics; the brahmans consider Brahmā to be the Creator of all things and the Supreme Being, which is heresy with Buddhism. |
検討対象 see styles |
kentoutaishou / kentotaisho けんとうたいしょう |
subject of an investigation; object being examined |
極め込む see styles |
kimekomu きめこむ |
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; (2) to pretend (to be); to act as if one were ...; to fancy oneself as being; (3) to do intentionally; to persist in doing |
標新立異 标新立异 see styles |
biāo xīn lì yì biao1 xin1 li4 yi4 piao hsin li i |
to make a show of being original or unconventional (idiom) |
横行跋扈 see styles |
oukoubakko / okobakko おうこうばっこ |
(noun/participle) (yoji) being rampant; (evildoers) roaming at will |
機嫌取り see styles |
kigentori きげんとり |
(1) (See 機嫌を取る) currying favour; being anxious to please; (2) bootlicker |
機智縦横 see styles |
kichijuuou / kichijuo きちじゅうおう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being very witty; very ingenious and resourceful |
機械音痴 see styles |
kikaionchi きかいおんち |
mechanical ineptitude; being hopeless with machines |
機知縦横 see styles |
kichijuuou / kichijuo きちじゅうおう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being very witty; very ingenious and resourceful |
機能停止 see styles |
kinouteishi / kinoteshi きのうていし |
(n,vs,vi) stopping functioning; being out of service |
正性決定 正性决定 see styles |
zhèng xìng jué dìng zheng4 xing4 jue2 ding4 cheng hsing chüeh ting shōshō ketsujō |
being fixed in correctness |
正直一遍 see styles |
shoujikiippen / shojikippen しょうじきいっぺん |
(noun or adjectival noun) honest to a fault; one's only strength being his (her) honesty; having no redeeming feature except for being honest |
此中道理 see styles |
cǐ zhōng dào lǐ ci3 zhong1 dao4 li3 tz`u chung tao li tzu chung tao li shichū dōri |
the principle being expressed here |
此方の話 see styles |
kochiranohanashi こちらのはなし |
(expression) (1) matter being discussed (e.g. in a private conversation); (2) our side of the story (in contrast to another's version) |
武骨一徹 see styles |
bukotsuittetsu ぶこついってつ |
(noun or adjectival noun) (yoji) rustic; boorish; uncouth; adamantly sticking to being boorish |
歯ごたえ see styles |
hagotae はごたえ |
feel (consistency) of food while being chewed |
殿堂入り see styles |
dendouiri / dendoiri でんどういり |
(n,vs,vi) being inducted into a hall of fame |
比べもの see styles |
kurabemono くらべもの |
something worthy of comparison; something being compared |
気もない see styles |
kemonai けもない |
(expression) (1) showing no signs of ~~; there being no hint of ~~; (2) (archaism) unthinkable |
気も無い see styles |
kemonai けもない |
(expression) (1) showing no signs of ~~; there being no hint of ~~; (2) (archaism) unthinkable |
気力旺盛 see styles |
kiryokuousei / kiryokuose きりょくおうせい |
(noun or adjectival noun) being full of energy (drive, motivation, vitality) |
気力横溢 see styles |
kiryokuouitsu / kiryokuoitsu きりょくおういつ |
being full of vitality (energy); in exuberant spirits; effervescent; ebullient |
気韻生動 see styles |
kiinseidou / kinsedo きいんせいどう |
(yoji) being animated (vivid) with grace (elegance, refinement) |
水いらず see styles |
mizuirazu みずいらず |
(noun - becomes adjective with の) (being) by oneself; with no outsiders present |
水入らず see styles |
mizuirazu みずいらず |
(noun - becomes adjective with の) (being) by oneself; with no outsiders present |
水火氷炭 see styles |
suikahyoutan / suikahyotan すいかひょうたん |
not getting along well with each other; being like water and oil |
永垂不朽 see styles |
yǒng chuí bù xiǔ yong3 chui2 bu4 xiu3 yung ch`ui pu hsiu yung chui pu hsiu eisuifukyuu / esuifukyu えいすいふきゅう |
eternal glory; will never be forgotten (yoji) one's fame or achievements being passed down eternally |
汗牛充棟 汗牛充栋 see styles |
hàn niú chōng dòng han4 niu2 chong1 dong4 han niu ch`ung tung han niu chung tung kangyuujuutou / kangyujuto かんぎゅうじゅうとう |
lit. enough books to make a pack-ox sweat or to fill a house to the rafters (idiom); fig. many books (yoji) (having, there being) a great number of books |
決めこむ see styles |
kimekomu きめこむ |
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; (2) to pretend (to be); to act as if one were ...; to fancy oneself as being; (3) to do intentionally; to persist in doing |
決め込む see styles |
kimekomu きめこむ |
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; (2) to pretend (to be); to act as if one were ...; to fancy oneself as being; (3) to do intentionally; to persist in doing |
決り悪い see styles |
kimariwarui きまりわるい |
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful |
沈思黙考 see styles |
chinshimokkou / chinshimokko ちんしもっこう |
(expression) (yoji) being lost in deep thought |
法界悋気 see styles |
houkairinki / hokairinki ほうかいりんき |
(yoji) being jealous of things that have nothing to do with one; being jealous of others who are in love with each other |
法界緣起 法界缘起 see styles |
fǎ jiè yuán qǐ fa3 jie4 yuan2 qi3 fa chieh yüan ch`i fa chieh yüan chi hokkai engi |
The dharmadhātu as the environmental cause of all phenomena, everything being dependent on everything else, therefore one is in all and all in one. |
法身流轉 法身流转 see styles |
fǎ shēn liú zhuǎn fa3 shen1 liu2 zhuan3 fa shen liu chuan hosshin ruten |
dharmakāya in its phenomenal character, conceived as becoming, as expressing itself in the stream of being. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "well-being" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.