Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4895 total results for your loving-kindness conquers all search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

完全食

see styles
 kanzenshoku
    かんぜんしょく
nutritionally complete food (e.g. meal replacement); food product or meal that provides all the nutrients needed for good health

宜しい

see styles
 yoroshii / yoroshi
    よろしい
(adjective) (kana only) (honorific or respectful language) good; OK; all right; fine; very well; will do; may; can

宜しく

see styles
 yoroshiku
    よろしく
(exp,adv) (1) (kana only) well; properly; suitably; (2) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of; (3) just like ...; as though one were ...; (4) by all means; of course

宜敷く

see styles
 yoroshiku
    よろしく
(ateji / phonetic) (exp,adv) (1) (kana only) well; properly; suitably; (2) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of; (3) just like ...; as though one were ...; (4) by all means; of course

実質上

see styles
 jisshitsujou / jisshitsujo
    じっしつじょう
(adj-no,adv) practical; actual; de facto; in essence; in all but name

家内中

see styles
 kanaijuu / kanaiju
    かないじゅう
whole family; all the members of one's family

宿命力

see styles
sù mìng lì
    su4 ming4 li4
su ming li
 shukumyōriki
Buddha-power to know all previous transmigrations.

宿命智

see styles
sù mìng zhì
    su4 ming4 zhi4
su ming chih
 shukumyō chi
buddha-knowledge of the transmigratory forms of all beings.

宿命通

see styles
sù mìng tōng
    su4 ming4 tong1
su ming t`ung
    su ming tung
 shukumyoutsuu / shukumyotsu
    しゅくみょうつう
(Buddhism) recollection of past lives; wisdom of past lives (one of six supernatural powers of Buddhas and arhats)
{Buddh} (See 六神通) knowledge of previous lifetimes (one of the six supernormal Buddhist powers)
(宿命智通) pūrvanivāsānusmṛti-(jñāna); buddha-knowledge of all forms of previous existence of self and others; one of the 六通 (六神通).

寂滅忍


寂灭忍

see styles
jí miè rěn
    ji2 mie4 ren3
chi mieh jen
 jakumetsu nin
nirvāṇa-patience; the patience of the nirvāṇa (the suppression of all passion).

富樓沙


富楼沙

see styles
fù lóu shā
    fu4 lou2 sha1
fu lou sha
 furōsha
puruṣa, v. 布; a man, mankind. Man personified as Nārāyaṇa; the soul and source of the universe; soul. Explained by 神我 the spiritual self; the ātman whose characteristic is thought, and which produces, through successive modifications, all forms of existence.

實報土


实报土

see styles
shí bào tǔ
    shi2 bao4 tu3
shih pao t`u
    shih pao tu
 jitsuhōdo
The land of Buddha-reward in Reality free from all barriers, that of the bodhisattva, the third of the four 'lands' of Tiantai. A Buddha-kṣetra.

實相義


实相义

see styles
shí xiāng yì
    shi2 xiang1 yi4
shih hsiang i
 jissō gi
truth of the reality of all things

対々和

see styles
 toitoihoo
    トイトイホー
(mahj) all pungs (chi:); winning hand consisting of four pungs or kongs and one pair

対対和

see styles
 toitoihoo
    トイトイホー
(mahj) all pungs (chi:); winning hand consisting of four pungs or kongs and one pair

Variations:

see styles
 hata
    はた
(adverb) (1) or; otherwise; (adverb) (2) furthermore; also; (adverb) (3) (archaism) perhaps; by some chance; possibly; (adverb) (4) (archaism) that being said; be that as it may; (adverb) (5) (archaism) however; but; (adverb) (6) (archaism) not to mention; needless to say; (adverb) (7) (archaism) as expected; sure enough; (adverb) (8) (archaism) (used to express emphatic denial, suspicion, or emotion) really; at all

少しも

see styles
 sukoshimo
    すこしも
(adverb) (with neg. sentence) (not) at all; (not) a bit; (not) in the least; (not) in the slightest

尚さら

see styles
 naosara
    なおさら
(adverb) (1) (kana only) still more; even more; all the more; (2) (kana only) still less; even less

尚の事

see styles
 naonokoto
    なおのこと
(exp,adv) (kana only) all the more; still more

尚一層

see styles
 naoissou / naoisso
    なおいっそう
(adverb) (kana only) further; farther; furthermore; all the more; even more

尚以て

see styles
 naomotte
    なおもって
(adverb) (kana only) all the more

尤其是

see styles
yóu qí shì
    you2 qi2 shi4
yu ch`i shih
    yu chi shih
especially; most of all; above all; in particular

尽くし

see styles
 zukushi
    づくし
(suffix) all sorts of; all kinds of

尽くめ

see styles
 zukume; zukume
    ずくめ; づくめ
(suffix) (kana only) entirely; completely; all; nothing but

居抜き

see styles
 inuki
    いぬき
going concern; stocks and all; goods and furniture included

山笑う

see styles
 yamawarau
    やまわらう
(expression) (poetic term) mountain in springtime when all of the tree buds open at the same time; laughing mountain

巨視的

see styles
 kyoshiteki
    きょしてき
(adjectival noun) (1) (ant: 微視的) macroscopic; (adjectival noun) (2) comprehensive; all-including; broad

差詰め

see styles
 sashizume
    さしづめ
(adverb) (1) (kana only) after all; when all's said and done; (2) for the time being; at present

布路沙

see styles
bù lù shā
    bu4 lu4 sha1
pu lu sha
 furosha
puruṣa, 布嚕沙; 補盧沙 man, mankind, a man, Man as Nārayāṇa the soul and origin of the universe, the soul, the Soul, Supreme Being, God, see M. W.; intp. as 人 and 丈夫 man, and an adult man, also by 士夫 master or educated man, 'explained by 神我, literally the spiritual self. A metaphysical term; the spirit which together with nature (自性 svabhāva), through the successive modifications (轉變) of guṇa (求那 attributes or qualities), or the active principles (作者), produces all forms of existence (作一切物). ' Eitel.

帝釋甁


帝释甁

see styles
dì shì píng
    di4 shi4 ping2
ti shih p`ing
    ti shih ping
 Taishaku byō
The vase of Indra, from which came all things he needed; called also 德祥甁(or 賢祥甁or 吉祥甁) vase of virtue, or of worth, or of good fortune.

師子吼


师子吼

see styles
shī zǐ hǒu
    shi1 zi3 hou3
shih tzu hou
 shishi ku
siṃhanāda. The lion's roar, a term designating authoritative or powerful preaching. As the lion's roar makes all animals tremble, subdues elephants, arrests birds in their light and fishes in the water, so Buddha's preaching overthrows all other religions, subdues devils, conquers heretics, and arrests the misery of life.

帯番組

see styles
 obibangumi
    おびばんぐみ
radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days (programme)

常不輕


常不轻

see styles
cháng bù qīng
    chang2 bu4 qing1
ch`ang pu ch`ing
    chang pu ching
 jōfugyō
Sadāparibhūta, the monk who never slighted others, but assured all of buddhahood, a former incarnation of Śākyamuni; Lotus Sutra 20.

平等力

see styles
píng děng lì
    ping2 deng3 li4
p`ing teng li
    ping teng li
 byōdōriki
Universal power, or omnipotence, i. e. to save all beings, a title of a Buddha.

平等心

see styles
píng děng xīn
    ping2 deng3 xin1
p`ing teng hsin
    ping teng hsin
 byōdō shin
An impartial mind, 'no respecter of persons, ' not loving one and hating another.

平等法

see styles
píng děng fǎ
    ping2 deng3 fa3
p`ing teng fa
    ping teng fa
 byōdō hō
The universal or impartial truth that all become Buddha, 一切衆生平等成佛.

平等義


平等义

see styles
píng děng yì
    ping2 deng3 yi4
p`ing teng i
    ping teng i
 byōdō gi
The meaning of universal, i. e. that the 眞如 q. v. is equally and everywhere in all things.

平等観

see styles
 byoudoukan / byodokan
    びょうどうかん
(1) viewing all things as undifferentiated and equal; non-discriminative thought; (2) {Buddh} contemplation of the equality of all things from the standpoint of emptiness

幸あれ

see styles
 sachiare
    さちあれ
(expression) good luck!; all the best

幸有れ

see styles
 sachiare
    さちあれ
(expression) good luck!; all the best

幻化宗

see styles
huàn huà zōng
    huan4 hua4 zong1
huan hua tsung
 genke shū
school [propounding the view that all is] illusory transformation

度沃焦

see styles
dù wò jiāo
    du4 wo4 jiao1
tu wo chiao
 doyōshō
An epithet of Buddha who rescues all the living from being consumed by their desires, which resemble the burning rock in the ocean above purgatory.

廢前教


废前教

see styles
fèi qián jiào
    fei4 qian2 jiao4
fei ch`ien chiao
    fei chien chiao
 hai zenkyō
The discarding of previous rules in the Nirvāṇa Sūtra, e.g. previously monks were allowed the three kinds of clean meat; in this sūtra all are forbidden.

弗伽羅


弗伽罗

see styles
fú qié luó
    fu2 qie2 luo2
fu ch`ieh lo
    fu chieh lo
 futsukara
福伽羅 (or 富伽羅) ; 補特伽羅 pudgala; Pali, puggala M. W. says 'handsome', 'having form or property', 'the soul, personal identity' Keith uses 'person'; 'personality'. Eitel. 'a general term for all human beings as subject to metempsychosis. A philosophical term denoting personality. ' It is tr. by 人 man and 衆生 all the living; later by 數取趣 those who go on to repeated reincarnations, but whether this means the individual soul in its rebirths is not clear.

弥増す

see styles
 iyamasu
    いやます
(v5s,vi) to increase (all the more)

彼彼緣


彼彼缘

see styles
bǐ bǐ yuán
    bi3 bi3 yuan2
pi pi yüan
 hihi en
all kinds of conditions

得大勢


得大势

see styles
dé dà shì
    de2 da4 shi4
te ta shih
 tokudaisei
勢至 (大勢至) Mahāsthāmaprāpta, he who has obtained great power, or stability, who sits on the right of Amitābha, controlling all wisdom.

得諸法


得诸法

see styles
dé zhū fǎ
    de2 zhu1 fa3
te chu fa
 toku shohō
attains all phenomena

御仕舞

see styles
 oshimai
    おしまい
(1) (kana only) (polite language) the end; closing; being done for; (expression) (2) (kana only) That's it; That's enough; That's all

御終い

see styles
 oshimai
    おしまい
(1) (kana only) (polite language) the end; closing; being done for; (expression) (2) (kana only) That's it; That's enough; That's all

御通夜

see styles
 otsuya
    おつや
(polite language) all-night vigil over a body; wake

微瑟紐


微瑟纽

see styles
wēi sè niǔ
    wei1 se4 niu3
wei se niu
 Mishichijū
Viṣṇu, also 毘瑟紐 (or 毘瑟笯 or 毘瑟怒); 毘紐; 毘搜紐 (or 毘痩紐); 韋紐; the second in the Trimūrti, Brahmā, Viṣṇu, Śiva; the 'preserver', and all-pervading, or encompassing; identified with Nārāyaṇa-deva.

徹カラ

see styles
 tetsukara
    てつカラ
(noun/participle) (abbreviation) (slang) (See 徹夜,カラオケ) all-night karaoke

徹マン

see styles
 tetsuman
    てつマン
(noun/participle) (slang) (abbreviation) {mahj} (See 徹夜・てつや,マージャン) playing mahjong all night

忍辱衣

see styles
rěn rù yī
    ren3 ru4 yi1
jen ju i
 ninniku no koromo
The robe of patience, a patient heart which, like a garment, wards off all outward sin. A general name for the kaṣāya, monk's robe.

忙忙鷄


忙忙鸡

see styles
máng máng jī
    mang2 mang2 ji1
mang mang chi
 Mamakei
忙葬鷄金剛 (or 忙葬計金剛); 麽麽鷄; 麽莫枳 Māmakī, or Māmukhī, tr. as 金剛母 the mother of all the vajra group, whose wisdom is derived from her; she is represented in the Garbhadhātu maṇḍala.

快進撃

see styles
 kaishingeki
    かいしんげき
(noun/participle) steady advance; carrying all before one

性皆空

see styles
xìng jiē kōng
    xing4 jie1 kong1
hsing chieh k`ung
    hsing chieh kung
 shō kaikū
natures are all empty

恐らく

see styles
 osoraku
    おそらく
(adverb) (kana only) (oft. used when predicting a negative outcome) probably; (most) likely; in all likelihood; I suspect; I dare say; I'm afraid

悉無律

see styles
 shitsumuritsu
    しつむりつ
{physiol} (See 全か無かの法則) all-or-none law

悉遠離


悉远离

see styles
xī yuǎn lí
    xi1 yuan3 li2
hsi yüan li
 shitsu onri
all [are] abandoned

愛嬌者

see styles
 aikyoumono / aikyomono
    あいきょうもの
pleasant person; attractive person; animal liked by all because of its cuteness

愛敬者

see styles
 aikyoumono / aikyomono
    あいきょうもの
pleasant person; attractive person; animal liked by all because of its cuteness

慈しむ

see styles
 itsukushimu
    いつくしむ
(transitive verb) to love (someone weaker than oneself); to be affectionate towards; to treat with tender loving care

慈力王

see styles
cí lì wáng
    ci2 li4 wang2
tz`u li wang
    tzu li wang
 Jiriki ō
Maitrībala-rāja, king of merciful virtue, or power, a former incarnation of the Buddha when, as all his people had embraced the vegetarian life, and yakṣas had no animal food and were suffering, the king fed five of them with his own blood.

成熟者

see styles
chéng shú zhě
    cheng2 shu2 zhe3
ch`eng shu che
    cheng shu che
 jōjuku sha
The ripe; those who attain; those in whom the good nature, immanent in all the living, completes their salvation.

我所見


我所见

see styles
wǒ suǒ jiàn
    wo3 suo3 jian4
wo so chien
 gasho ken
The incorrect view that anything is really mine, for all things are but temporal combinations.

所せん

see styles
 sosen
    そせん
    shosen
    しょせん
(adverb) after all

所知依

see styles
suǒ zhī yī
    suo3 zhi1 yi1
so chih i
 shochi e
That on which all knowledge depends, i. e. the ālayavijñāna, the other vijñānas being derived from it; cf. 八識.

手上げ

see styles
 teage
    てあげ
(See お手上げ) all over; given in; given up hope; bring to knees

手提包

see styles
shǒu tí bāo
    shou3 ti2 bao1
shou t`i pao
    shou ti pao
(hand)bag; hold-all

拔茅茹

see styles
bá máo rú
    ba2 mao2 ru2
pa mao ju
lit. pull up a plant and the roots follow; fig. also involving others; inextricably tangled together; Invite one and he'll tell all his friends.

挙げて

see styles
 agete
    あげて
(adverb) all; whole; en masse

挙げる

see styles
 ageru
    あげる
(transitive verb) (1) to raise; to elevate; (2) to do up (one's hair); (3) to fly (a kite, etc.); to launch (fireworks, etc.); to surface (a submarine, etc.); (4) to land (a boat); (5) to show someone (into a room); (6) to send someone (away); (7) to enrol (one's child in school); to enroll; (8) to increase (price, quality, status, etc.); to develop (talent, skill); to improve; (9) to make (a loud sound); to raise (one's voice); (10) to earn (something desirable); (11) to praise; (12) to give (an example, etc.); to cite; (13) to summon up (all of one's energy, etc.); (14) to arrest; (15) to nominate; (16) (polite language) to give; (17) to offer up (incense, a prayer, etc.) to the gods (or Buddha, etc.); (18) to bear (a child); (19) to conduct (a ceremony, esp. a wedding); (v1,vi) (20) (of the tide) to come in; (v1,vi,vt) (21) to vomit; (aux-v,v1) (22) (kana only) (polite language) to do for (the sake of someone else); (23) to complete ...; (24) (humble language) to humbly do ...

挙げ句

see styles
 ageku
    あげく
(n-adv,n-t) (1) (kana only) in the end (after a long process); finally; after all; at last; (2) last line (of a renga)

挙って

see styles
 kozotte
    こぞって
(adverb) (kana only) all; all together; unanimously

揃って

see styles
 sorotte
    そろって
(expression) (See 揃う・3) all together; in a body; en masse; all alike

揚げる

see styles
 ageru
    あげる
(transitive verb) (1) to raise; to elevate; (2) to do up (one's hair); (3) to fly (a kite, etc.); to launch (fireworks, etc.); to surface (a submarine, etc.); (4) to land (a boat); (5) to deep-fry; (6) to show someone (into a room); (7) (kana only) to summon (for geishas, etc.); (8) to send someone (away); (9) to enrol (one's child in school); to enroll; (10) to increase (price, quality, status, etc.); to develop (talent, skill); to improve; (11) to make (a loud sound); to raise (one's voice); (12) to earn (something desirable); (13) to praise; (14) to give (an example, etc.); to cite; (15) to summon up (all of one's energy, etc.); (16) (polite language) to give; (17) to offer up (incense, a prayer, etc.) to the gods (or Buddha, etc.); (18) to bear (a child); (19) to conduct (a ceremony, esp. a wedding); (v1,vi) (20) (of the tide) to come in; (v1,vi,vt) (21) to vomit; (aux-v,v1) (22) (kana only) (polite language) to do for (the sake of someone else); (23) to complete ...; (24) (humble language) to humbly do ...

揚げ句

see styles
 ageku
    あげく
(n-adv,n-t) (1) (kana only) in the end (after a long process); finally; after all; at last; (2) last line (of a renga)

摩利支

see styles
mó lì zhī
    mo2 li4 zhi1
mo li chih
 marishi
    まりし
{Buddh} Marici
(or 摩梨支, or 摩里支); 末利支 Marīci. Rays of light, the sun's rays, said to go before the sun; mirage; also intp. as a wreath. A goddess, independent and sovereign, protectress against all violence and peril. 'In Brahmanic mythology, the personification of light, offspring of Brahmā, parent of Sūrya.' 'Among Chinese Buddhists Maritchi is represented as a female with eight arms, two of which are holding aloft emblems of sun and moon, and worshipped as goddess of light and as the guardian of all nations, whom she protects from the fury of war. She is addressed as 天后 queen of heaven, or as 斗姥 lit. mother of the Southern measure (μλρστζ Sagittarī), and identified with Tchundi' and 'with Mahēśvarī, the wife of Maheśvara, and has therefore the attribute Mātrikā', mother of Buddhas. Eitel. Taoists address her as Queen of Heaven.

摩竭陀

see styles
mó jié tuó
    mo2 jie2 tuo2
mo chieh t`o
    mo chieh to
 Magada
Magadha, also 摩竭提; 摩揭陀; 摩伽陀; 摩訶陀 'A kingdom in Central India, the headquarters of ancient Buddhism up to A.D. 400; the holy land of all Buddhists, covered with vihāras and therefore called Bahar, the southern portion of which corresponds to ancient Magadha.' Eitel. A ṛṣi after whom the country of Southern Behar is said to be called. Name of a previous incarnation of Indra; and of the asterism Maghā 摩伽.

撕破臉


撕破脸

see styles
sī pò liǎn
    si1 po4 lian3
ssu p`o lien
    ssu po lien
to have an acrimonious falling-out; to shed all pretense of cordiality; to tear into each other

擦切る

see styles
 surikiru
    すりきる
(Godan verb with "ru" ending) to cut by rubbing; to wear out; to spend all (one's money)

攝一切


摄一切

see styles
shè yī qiè
    she4 yi1 qie4
she i ch`ieh
    she i chieh
 shō issai
subsumes all

攝律儀


摄律仪

see styles
shè lǜ yí
    she4 lv4 yi2
she lü i
 shōritsugi
observance of all precepts

放空炮

see styles
fàng kōng pào
    fang4 kong1 pao4
fang k`ung p`ao
    fang kung pao
(lit.) to fire blank shots; (fig.) to be all talk and no action; to shoot one's mouth off; to make empty promises

教え魔

see styles
 oshiema
    おしえま
(colloquialism) person who loves to explain or teach things (without being asked); know-all

散らす

see styles
 chirasu
    ちらす
(transitive verb) (1) to scatter; to cause a shower of; (transitive verb) (2) to disperse; to distribute; to spread; (transitive verb) (3) to resolve (a symptom, condition, etc.); to relieve; to get rid of; to cure; (transitive verb) (4) (as 気を散らす, etc.) (See 気を散らす) to distract; to divert; (suf,v5s) (5) (after the -masu stem of a verb) to do ... wildly (i.e. disorderly or frequently); to do ... all over the place

數取趣


数取趣

see styles
shù qǔ qù
    shu4 qu3 qu4
shu ch`ü ch`ü
    shu chü chü
 sokushushu
A definition of pudgala, i.e. all beings subject to transmigration.

断ヤオ

see styles
 tanyao
    タンヤオ
(abbreviation) (kana only) {mahj} (See 断ヤオ九) all simples (chi:); winning hand containing no terminal tiles or honor tiles

断幺九

see styles
 tanyaochuu / tanyaochu
    タンヤオチュー
(mahj) all simples (chi:); winning hand containing no end tiles or honor tiles

於一切


于一切

see styles
yú yī qiè
    yu2 yi1 qie4
yü i ch`ieh
    yü i chieh
 o issai
in [at] all...

日待ち

see styles
 himachi
    ひまち
(See 月待ち・つきまち) waiting for the sun (traditional all-night event of worship and neighbourhood fellowship)

日暮し

see styles
 higurashi
    ひぐらし
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long

是非共

see styles
 zehitomo
    ぜひとも
(adverb) by all means (with sense of not taking "no" for an answer)

時外道


时外道

see styles
shí wài dào
    shi2 wai4 dao4
shih wai tao
 ji gedō
(時散外道) The non-Buddhist sect which regarded Time, or Chronos, as creator of all things.

智慧門


智慧门

see styles
zhì huì mén
    zhi4 hui4 men2
chih hui men
 chie mon
The gate of Buddha-wisdom which leads into all truth.

暴露本

see styles
 bakurobon
    ばくろぼん
tell-all book; revealing book; kiss-and-tell book; scandalous book

最安値

see styles
 saiyasune
    さいやすね
(1) {finc} (ant: 最高値) all-time low (price, in trading); record low; new low; (2) lowest price (e.g. in shops)

最高値

see styles
 saitakane
    さいたかね
{finc} (ant: 最安値・1) all-time high (price, in trading); record high; new high

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "loving-kindness conquers all" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary