I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 4211 total results for your Sent search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

曼荼羅


曼荼罗

see styles
màn tú luó
    man4 tu2 luo2
man t`u lo
    man tu lo
 mandara
    まんだら
(Buddhism) (loanword from Sanskrit) mandala
mandala; Buddhist visual schema of the enlightened mind; (given name) Mandara
曼怛羅; 曼特羅; 曼陀羅; 曼拏羅; 蔓陀囉; 滿荼邏 maṇḍala, a circle, globe, wheel ring; "any circular figure or diagram" (M.W.); a magic circle; a plot or place of enlightenment; a round or square altar on which buddhas and bodhisattvas are placed; a group of such, especially the garbhadhātu and vajradhātu groups of the Shingon sect; these were arranged by Kōbō Daishi to express the mystic doctrine of the two dhātu by way of illustration, the garbhadhātu representing the 理 and the 因 principle and cause, the vajradhātu the 智 and the 果 intelligence (or reason) and the effect, i.e. the fundamental realm of being, and mind as inherent in it; v. 胎 and 金剛. The two realms are fundamentally one, as are the absolute and phenomenal, e.g. water and wave. There are many kinds of maṇḍalas, e.g. the group of the Lotus Sutra; of the 觀經; of the nine luminaries; of the Buddha's entering into nirvana, etc. The real purpose of a maṇḍala is to gather the spiritual powers together, in order to promote the operation of the dharma or law. The term is commonly applied to a magic circle, subdivided into circles or squares in which are painted Buddhist divinities and symbols. Maṇḍalas also reveal the direct retribution of each of the ten worlds of beings (purgatory, pretas, animals, asuras, men, devas, the heavens of form, formless heavens, bodhisattvas, and buddhas). Each world has its maṇḍala which represents the originating principle that brings it to completion. The maṇḍala of the tenth world indicates the fulfilment and completion of the nine worlds.

替わる

see styles
 kawaru
    かわる
(v5r,vi) (1) to succeed; to relieve; to replace; (2) to take the place of; to substitute for; to take over for; to represent; (3) to be exchanged; to change (places with); to switch

最先端

see styles
 saisentan
    さいせんたん
(noun - becomes adjective with の) (1) cutting-edge; leading edge; forefront; (2) ultra-fine

最高刑

see styles
 saikoukei / saikoke
    さいこうけい
maximum punishment; maximum sentence

月黶尊


月黡尊

see styles
yuè yǎn zūn
    yue4 yan3 zun1
yüeh yen tsun
 Gatten son
One of the names of a 明王 Ming Wang, i. e. 'moon-black' or 'moon-spots', 降三世明王 the maharāja who subdues all resisters, past, present, and future, represented with black face, three eyes, four protruding teeth, and fierce laugh.

有期刑

see styles
 yuukikei / yukike
    ゆうきけい
definite term (of a prison sentence)

服する

see styles
 fukusuru
    ふくする
(vs-s,vi) (1) to obey; to submit to; to yield to; to accept; to abide by; (vs-s,vi) (2) to serve (in the army, a prison sentence, etc.); (vs-s,vi) (3) (also pronounced ぶくする) (See 喪に服する) to go into (mourning); to observe; (vs-s,vt) (4) (also pronounced ぶくする) to take (medicine, poison, etc.); to drink (tea)

末伽梨

see styles
mò qié lí
    mo4 qie2 li2
mo ch`ieh li
    mo chieh li
 Magari
(or 末伽黎) 拘賖梨 (or 拘賖黎); 末佉梨劬奢離 Maskari Gośālīputra, one of the six Tīrthikas 外道六師. He denied that present lot was due to deeds done in previous lives, and the Laṅkāvatāra Sutra says he taught total annihilation at the end of this life.

本発明

see styles
 honhatsumei / honhatsume
    ほんはつめい
present invention

本質上


本质上

see styles
běn zhì shàng
    ben3 zhi4 shang4
pen chih shang
essentially; inherent

本質的

see styles
 honshitsuteki
    ほんしつてき
(adjectival noun) essential; substantial; substantive; intrinsic

条件文

see styles
 joukenbun / jokenbun
    じょうけんぶん
(1) {gramm} conditional sentence; (2) {comp} conditional statement

杣谷川

see styles
 sentanigawa
    せんたにがわ
(place-name) Sentanigawa

来会者

see styles
 raikaisha
    らいかいしゃ
attendance; those present

染退橋

see styles
 sentaibashi
    せんたいばし
(place-name) Sentaibashi

柯棣華


柯棣华

see styles
kē dì huá
    ke1 di4 hua2
k`o ti hua
    ko ti hua
Dwarkanath Kotnis (1910-1942), one of five Indian doctors sent to China to provide medical assistance during the Second Sino-Japanese War

栴檀香

see styles
zhān tán xiāng
    zhan1 tan2 xiang1
chan t`an hsiang
    chan tan hsiang
 sentan kō
fragrance of sandalwood

根本惑

see styles
gēn běn huò
    gen1 ben3 huo4
ken pen huo
 konpon waku
根本煩惱 The fundamental illusions, passions, or afflictions-desire, hate, delusion (moha), pride, doubt, bad views (or false opinions); the first five are the 五鈍使; the last represents 五利使 q.v.

楊利偉


杨利伟

see styles
yáng lì wěi
    yang2 li4 wei3
yang li wei
Yang Liwei (1965–), the first Chinese astronaut sent into space

楞伽經


楞伽经

see styles
lèng qié jīng
    leng4 qie2 jing1
leng ch`ieh ching
    leng chieh ching
 Ryōga kyō
The Laṅkāvatāra sūtra, a philosophical discourse attributed to Śākyamuni as delivered on the Laṅka mountain in Ceylon. It may have been composed in the fourth or fifth century A.D.; it "represents a mature phase of speculation and not only criticizes the Sāṅkhya, Pāśupata and other Hindu schools, but is conscious of the growing resemblance of Mahāyānism to Brahmanic philosophy and tries to explain it". Eliot. There have been four translations into Chinese, the first by Dharmarakṣa between 412-433, which no longer exists; the second was by Guṇabhadra in 443, ca11ed 楞伽 阿跋多羅寶經 4 juan; the third by Bodhiruci in 513, called 入楞伽經 10 juan; the fourth by Śikṣānanda in 700-704, called 大乘入楞伽經 7 juan. There are many treatises and commentaries on it, by Faxian and others. See Studies in the Laṅkāvatāra Sūtra by Suzuki and his translation of it. This was the sūtra allowed by Bodhidharma, and is the recognized text of the Chan (Zen) School. There are numerous treatises on it.

榮河縣


荣河县

see styles
róng hé xiàn
    rong2 he2 xian4
jung ho hsien
Ronghe former county in 運城|运城[Yun4 cheng2], Shanxi, present Linyi county 臨猗縣|临猗县[Lin2 yi1 xian4]

様です

see styles
 youdesu / yodesu
    ようです
(aux-v,cop) (1) (kana only) (polite language) (at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns) (See ようだ・1) it seems that ...; it appears that ...; (aux-v,cop) (2) (kana only) (polite language) (at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns) (See ようだ・2) is like ...; is similar to ...

標音法


标音法

see styles
biāo yīn fǎ
    biao1 yin1 fa3
piao yin fa
phonetic transcription; system of representing spoken sounds

橙花油

see styles
 toukayu / tokayu
    とうかゆ
(See ネロリ油・ネロリゆ) neroli oil (essential oil made from bitter orange flowers)

欠勤率

see styles
 kekkinritsu
    けっきんりつ
absentee rate

欠勤者

see styles
 kekkinsha
    けっきんしゃ
absentee

欠席者

see styles
 kessekisha
    けっせきしゃ
absentee

歇後語


歇后语

see styles
xiē hòu yǔ
    xie1 hou4 yu3
hsieh hou yü
anapodoton (a saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is the intended meaning of the allegory presented in the first part)

歡喜天


欢喜天

see styles
huān xǐ tiān tiān
    huan1 xi3 tian1 tian1
huan hsi t`ien t`ien
    huan hsi tien tien
 kangi ten
大聖歡喜天; 聖天; (大聖天) The joyful devas, or devas of pleasure, represented as two figures embracing each other, with elephants' heads and human bodies; the two embracing figures are interpreted as Gaṇeśa (the eldest son of Śiva) and an incarnation of Guanyin; the elephant-head represents Gaṇeśa; the origin is older than the Guanyin idea and seems to be a derivation from the Śivaitic linga-worship.

正規形

see styles
 seikikei / sekike
    せいきけい
{comp} normalized form (e.g. in floating-point representation); standard form

此の世

see styles
 konoyo
    このよ
(noun - becomes adjective with の) this world; the present life (in contrast to the land of the dead)

此の頃

see styles
 konogoro
    このごろ
    konokoro
    このころ
(out-dated or obsolete kana usage) (n-adv,n-t) recently; nowadays; these days; now; at present; (n-adv,n-t) in those days; at the time; then

殊妙身

see styles
shū miào shēn
    shu1 miao4 shen1
shu miao shen
 shumyō shin
Surpassingly wonderful body, i.e. Padtmottara, the 729th Buddha of the present kalpa.

毒電波

see styles
 dokudenpa
    どくでんぱ
(slang) radio waves, as sent out and received by people's minds

比例区

see styles
 hireiku / hireku
    ひれいく
(See 小選挙区) proportionally represented constituency

比例選

see styles
 hireisen / hiresen
    ひれいせん
proportional representation section (of an election)

毘若底


毗若底

see styles
pí ruò dǐ
    pi2 ruo4 di3
p`i jo ti
    pi jo ti
 binyatei
vijñapti, information, report, representation; intp. as 識 knowledge, understanding, hence the 毘若底摩呾剌多 Vijñaptimātratā, or 唯識. Reality is nothing but representations or ideas. For 毘若南 v. 毘闍那.

毛鄧三


毛邓三

see styles
máo dèng sān
    mao2 deng4 san1
mao teng san
Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory & the Three Represents (abbr. for 毛澤東思想|毛泽东思想[Mao2 Ze2 dong1 Si1 xiang3] + 鄧小平理論|邓小平理论[Deng4 Xiao3 ping2 Li3 lun4] + 三個代表|三个代表[San1 ge4 Dai4 biao3])

毛野国

see styles
 kenonokuni; kenunokuni
    けののくに; けぬのくに
(hist) Keno (former province in present-day Tochigi and Gunma Prefectures)

氷揭羅

see styles
bīng jiē luō
    bing1 jie1 luo1
ping chieh lo
(or 氷伽羅) ; 畢哩孕迦 Piṅgala, name of the son of Hariti, 阿利底 the mother of demons. She is now represented as a saint holding a child. Piṅgala, as a beloved son, in her left arm. The sutra of his name 氷揭羅天童子經 was tr. by 不空金剛 Amoghavajra, middle of the eighth century.

江八點


江八点

see styles
jiāng bā diǎn
    jiang1 ba1 dian3
chiang pa tien
Jiang Zemin's 江澤民|江泽民[Jiang1 Ze2 min2] eight propositions on developing relations between the two sides of the Taiwan Straits, presented in a 1995 speech

決して

see styles
 kesshite(p); keshite(ik)
    けっして(P); けして(ik)
(adverb) (with neg. sentence) (not) ever; (not) by any means; (not) in the least; (not) in any way; (not) at all

決め顔

see styles
 kimegao
    きめがお
(colloquialism) posed look (chic, sexy, sultry, etc.); facial expression and orientation presented when being photographed

泉多朗

see styles
 sentarou / sentaro
    せんたろう
(male given name) Sentarō

泉多郎

see styles
 sentarou / sentaro
    せんたろう
(male given name) Sentarō

泉太朗

see styles
 sentarou / sentaro
    せんたろう
(male given name) Sentarō

泉太郎

see styles
 sentarou / sentaro
    せんたろう
(male given name) Sentarō

泉帯橋

see styles
 sentaibashi
    せんたいばし
(place-name) Sentaibashi

泉都町

see styles
 sentochou / sentocho
    せんとちょう
(place-name) Sentochō

泉鍛治

see styles
 sentanji
    せんたんじ
(surname) Sentanji

法門身


法门身

see styles
fǎ mén shēn
    fa3 men2 shen1
fa men shen
 hōmon shin
A Tiantai definition of the dharmakāya of the Trinity, i.e. the qualities, powers, and methods of the Buddha. The various representations of the respective characteristics of buddhas and bodhisattvas in the maṇḍalas.

洗濯代

see styles
 sentakudai
    せんたくだい
laundry charges

洗濯場

see styles
 sentakuba
    せんたくば
washhouse; place for cleaning one's laundry

洗濯屋

see styles
 sentakuya
    せんたくや
laundry; laundromat; launderette

洗濯板

see styles
 sentakuita
    せんたくいた
washboard

洗濯槽

see styles
 sentakusou / sentakuso
    せんたくそう
washing machine tub

洗濯機

see styles
 sentakki
    せんたっき
    sentakuki
    せんたくき
washing machine (laundry)

洗濯沢

see styles
 sentakusawa
    せんたくさわ
(place-name) Sentakusawa

洗濯物

see styles
 sentakumono
    せんたくもの
laundry; the washing

洗濯籠

see styles
 sentakukago
    せんたくかご
laundry basket

洗濯粉

see styles
 sentakuko
    せんたくこ
detergent

洗濯糊

see styles
 sentakunori
    せんたくのり
laundry starch

活作り

see styles
 ikezukuri
    いけづくり
(irregular okurigana usage) slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike

涅槃色

see styles
niè pán sè
    nie4 pan2 se4
nieh p`an se
    nieh pan se
 nehan jiki
Nirvāṇa-colour, i.e. black, representing the north.

淨現值


净现值

see styles
jìng xiàn zhí
    jing4 xian4 zhi2
ching hsien chih
net present value (NPV)

温泉卵

see styles
 onsentamago
    おんせんたまご
egg slow-boiled so that the yolk is hard but the white is still soft (traditionally cooked in a hot spring)

準体言

see styles
 juntaigen
    じゅんたいげん
{ling} secondary substantive (inflectable word or phrase that acts as an uninflectable within a sentence)

準強姦

see styles
 jungoukan / jungokan
    じゅんごうかん
{law} incapacitated rape; sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist

滿堂彩


满堂彩

see styles
mǎn táng cǎi
    man3 tang2 cai3
man t`ang ts`ai
    man tang tsai
everyone present applauds; universal acclaim; a standing ovation; to bring the house down

潜太郎

see styles
 sentarou / sentaro
    せんたろう
(male given name) Sentarō

濁惡處


浊恶处

see styles
zhuó è chù
    zhuo2 e4 chu4
cho o ch`u
    cho o chu
 jokuaku sho
The present contaminated evil world.

点頭く

see styles
 unazuku
    うなづく
(v5k,vi) to nod; to bow one's head in assent; to agree

烏仗那


乌仗那

see styles
wū zhàng nà
    wu1 zhang4 na4
wu chang na
 ujōna
udyāna, a park or garden; the park (of Aśoka); an 'ancient kingdom in the north-west of India, the country along the Śubhavastu; the Suastene of the Greeks, noted for its forests, flowers, and fruits'. Eitel. Also 烏杖那; 烏場; 烏萇; 烏孫; 烏儞也曩; 烏耆延那said to be the present Yūsufzai.

無かる

see styles
 nakaru
    なかる
(auxiliary verb) (archaism) (from classical 無かり) (See 無い・1) to not be; to be absent

無礙人


无碍人

see styles
wú ài rén
    wu2 ai4 ren2
wu ai jen
 muge nin
The unhindered one, the Buddha, who unbarred the way to nirvāṇa, which releases from all limitations; the omnipresent one; the one who realizes nirvāṇa-truth.

然して

see styles
 sashite
    さして
(adverb) (kana only) (with neg. sentence) (not) particularly; (not) especially; (not) very; (not) much

然せる

see styles
 saseru
    させる
(pre-noun adjective) (dated) (kana only) (with neg. sentence) (any) particular; notable; noteworthy; significant; considerable

熒惑心


荧惑心

see styles
yíng huò xīn
    ying2 huo4 xin1
ying huo hsin
 Gyōwakushin
(or熒惑天) Aṅgāraka, the planet Mars; also 火曜日; it is also described as a nakṣatra, or asterism, and as such is represented in feminine form in the Vajradhātu group.

熨斗紙

see styles
 noshigami
    のしがみ
wrapping paper for a present; gift wrapping paper; wrapping paper with a noshi decoration printed on it

熨斗袋

see styles
 noshibukuro
    のしぶくろ
paper bag for putting a present in

爪哇國


爪哇国

see styles
zhǎo wā guó
    zhao3 wa1 guo2
chao wa kuo
ancient state located in present-day Java 爪哇[Zhao3 wa1]; (fig.) somewhere remote, inaccessible or obscure

特徴量

see styles
 tokuchouryou / tokuchoryo
    とくちょうりょう
{comp} feature value; numerical representation of a feature (image, audio, etc.)

特派員


特派员

see styles
tè pài yuán
    te4 pai4 yuan2
t`e p`ai yüan
    te pai yüan
 tokuhain
    とくはいん
special correspondent; sb dispatched on a mission; special commissioner
(1) (special) correspondent (e.g. for a newspaper); (2) representative; delegate

牽引因


牵引因

see styles
qiān yǐn yīn
    qian1 yin3 yin1
ch`ien yin yin
    chien yin yin
 kenin in
sarvatraga-hetu, 'omnipresent causes, like false views which affect every act. ' Keith.

独占的

see styles
 dokusenteki
    どくせんてき
(adjectival noun) monopolistic; exclusive

献じる

see styles
 kenjiru
    けんじる
(transitive verb) to present; to offer; to dedicate

献ずる

see styles
 kenzuru
    けんずる
(vz,vt) (See 献じる) to present; to offer; to dedicate

献呈本

see styles
 kenteibon / kentebon
    けんていぼん
presentation book

獨詞句


独词句

see styles
dú cí jù
    du2 ci2 ju4
tu tz`u chü
    tu tzu chü
one-word sentence

獨語句


独语句

see styles
dú yǔ jù
    du2 yu3 ju4
tu yü chü
one-word sentence

珠利耶

see styles
zhū lì yé
    zhu1 li4 ye2
chu li yeh
 Shuriya
Culya, Caula, Cola. 'An ancient kingdom in the north-east corner of the present Madras presidency, described A.D. 640 as a scarcely cultivated country with semi-savage and anti-Buddhistic inhabitants.' Eitel.

現し世

see styles
 utsushiyo
    うつしよ
(out-dated or obsolete kana usage) (noun - becomes adjective with の) (Buddhist term) present world; present age; transient world; life

現わす

see styles
 arawasu
    あらわす
(transitive verb) (1) to represent; to signify; to stand for; (2) to reveal; to show; to display; (3) to express; (4) to make widely known

現任者

see styles
 genninsha
    げんにんしゃ
present holder of an office

現住所

see styles
 genjuusho / genjusho
    げんじゅうしょ
(present) address

現体制

see styles
 gentaisei / gentaise
    げんたいせい
the present regime; the existing regime

現内閣

see styles
 gennaikaku
    げんないかく
present cabinet

現名称

see styles
 genmeishou / genmesho
    げんめいしょう
(See 旧名称) current name; present name

現在世


现在世

see styles
xiàn zài shì
    xian4 zai4 shi4
hsien tsai shih
 genzaise
    げんざいせ
{Buddh} (See 現世・1) this world; this life
The present world.

現在地

see styles
 genzaichi
    げんざいち
present location; current location; "you are here" (on map)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Sent" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary