Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2443 total results for your Never Give in - Never Succumb - Never Lose search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

亡う(iK)

see styles
 ushinau(gikun)
    うしなう(gikun)
(transitive verb) (See 失う・うしなう・3) to lose (a loved one); to be bereaved of

今までにない

see styles
 imamadeninai
    いままでにない
(exp,adj-i) unprecedented; never happened before; first time in history

伸るか反るか

see styles
 norukasoruka
    のるかそるか
(exp,adv,adj-no) (kana only) win or lose; sink or swim; make or break; all or nothing

体を粉にする

see styles
 karadaokonisuru
    からだをこにする
(exp,vs-i) (idiom) (See 身を粉にする・みをこにする) to work assiduously; to give one's all; to make the utmost effort; to make (grind) one's body into dust

余裕を与える

see styles
 yoyuuoataeru / yoyuoataeru
    よゆうをあたえる
(exp,v1) to give someone space; to give someone breathing room; to cut someone some slack; to provide leeway; to provide an opportunity

元気を付ける

see styles
 genkiotsukeru
    げんきをつける
(exp,v1) to encourage; to give courage to

八十の手習い

see styles
 hachijuunotenarai / hachijunotenarai
    はちじゅうのてならい
(expression) (proverb) you're never too old to learn

出来っこない

see styles
 dekikkonai
    できっこない
(expression) (kana only) (See っこない) can never be able to

前後を忘れる

see styles
 zengoowasureru
    ぜんごをわすれる
(exp,v1) to lose one's common sense (e.g. in excitement or intoxication); to forget the situation one's in; to lose oneself (in something)

印象を与える

see styles
 inshouoataeru / inshooataeru
    いんしょうをあたえる
(exp,v1) to give an impression; to make an impression

口がへらない

see styles
 kuchigaheranai
    くちがへらない
(exp,adj-f) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words

口が減らない

see styles
 kuchigaheranai
    くちがへらない
(exp,adj-f) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words

口車に乗せる

see styles
 kuchigurumaninoseru
    くちぐるまにのせる
(exp,v1) (See 口車に乗る) to deceive with smooth talk; to wheedle; to give someone a snow job

号令をかける

see styles
 goureiokakeru / goreokakeru
    ごうれいをかける
(exp,v1) to give a command; to give an order

号令を掛ける

see styles
 goureiokakeru / goreokakeru
    ごうれいをかける
(exp,v1) to give a command; to give an order

各打五十大板

see styles
gè dǎ wǔ shí dà bǎn
    ge4 da3 wu3 shi2 da4 ban3
ko ta wu shih ta pan
lit. to give each one a flogging of fifty strokes (idiom); fig. to punish the guilty and the innocent alike; to put the blame on both parties

名称を付ける

see styles
 meishouotsukeru / meshootsukeru
    めいしょうをつける
(exp,v1) to give a name (to something)

君子は豹変す

see styles
 kunshihahyouhensu / kunshihahyohensu
    くんしはひょうへんす
(exp,vs-c) (1) (proverb) (See 君子豹変・くんしひょうへん・1) a wise man changes his mind, a fool never; the wise adapt themselves to changed circumstances; (exp,vs-c) (2) (proverb) (colloquialism) the wise make no scruple in suddenly changing their demeanor

味噌をつける

see styles
 misootsukeru
    みそをつける
(exp,v1) (1) to make a mess of it; to make a hash of it; to fail and lose face; to embarrass oneself; (2) to spread miso (e.g. on konnyaku)

味噌を付ける

see styles
 misootsukeru
    みそをつける
(exp,v1) (1) to make a mess of it; to make a hash of it; to fail and lose face; to embarrass oneself; (2) to spread miso (e.g. on konnyaku)

哀莫大於心死


哀莫大于心死

see styles
āi mò dà yú xīn sǐ
    ai1 mo4 da4 yu2 xin1 si3
ai mo ta yü hsin ssu
nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); no greater sorrow than a heart that never rejoices; the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart; nothing is more wretched than apathy

多栽花少栽刺

see styles
duō zāi huā shǎo zāi cì
    duo1 zai1 hua1 shao3 zai1 ci4
to tsai hua shao tsai tz`u
    to tsai hua shao tsai tzu
talk nicely and avoid disputes; give compliments and not remarks

大白傘蓋佛母


大白伞盖佛母

see styles
dà bái sǎn gài fó mǔ
    da4 bai2 san3 gai4 fo2 mu3
ta pai san kai fo mu
 daibyaku sangai butsumo
The "mother of Buddhas" with her great snow-white (radiant) umbrella, emblem of her protection of all beings; there are two dhāraṇī-sūtras that bear this name and give her description, the 佛頂傘蓋佛母 and 佛說傘蓋佛母總持陀羅尼經.

太鼓判を押す

see styles
 taikobanoosu
    たいこばんをおす
(exp,v5s) to give the stamp of approval

如実に物語る

see styles
 nyojitsunimonogataru
    にょじつにものがたる
(exp,v5r) to give a true account; to give a graphic account

師子遊戲三昧


师子遊戏三昧

see styles
shī zǐ yóu xì sān mèi
    shi1 zi3 you2 xi4 san1 mei4
shih tzu yu hsi san mei
 shishiyūge zanmai
The joyous samādhi which is likened to the play of the lion with his prey. When a Buddha enters this degree of samādhi he causes the earth to tremble, and the purgatories to give up their inmates.

常不輕菩薩品


常不轻菩萨品

see styles
cháng bù qīng pú sà pǐn
    chang2 bu4 qing1 pu2 sa4 pin3
ch`ang pu ch`ing p`u sa p`in
    chang pu ching pu sa pin
 Jō Fukyō Bosatsu hon
Chapter of the Bodhisattva Never Despising (Lotus Sūtra)

度をうしなう

see styles
 dooushinau / dooshinau
    どをうしなう
(exp,v5u) to lose one's presence of mind; be flummoxed; to get flustered

弾みをつける

see styles
 hazumiotsukeru
    はずみをつける
(exp,v1) to provide momentum; to give a boost to; to encourage; to spur; to stimulate

弾みを付ける

see styles
 hazumiotsukeru
    はずみをつける
(exp,v1) to provide momentum; to give a boost to; to encourage; to spur; to stimulate

往生際が悪い

see styles
 oujougiwagawarui / ojogiwagawarui
    おうじょうぎわがわるい
(exp,adj-i) (See 往生際・2) not knowing when to give up; being a bad loser

往生際の悪い

see styles
 oujougiwanowarui / ojogiwanowarui
    おうじょうぎわのわるい
(adjective) (See 往生際が悪い) unreasonably stubborn; not knowing when to give up

待つ身は長い

see styles
 matsumihanagai
    まつみはながい
(exp,adj-i) (proverb) a watched pot never boils

後を絶たない

see styles
 atootatanai
    あとをたたない
(expression) never ceasing; never ending; endless

後家を立てる

see styles
 gokeotateru
    ごけをたてる
(exp,v1) to remain faithful to the memory of one's husband and never remarry

御里が知れる

see styles
 osatogashireru
    おさとがしれる
(exp,v1) to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.); to betray one's origin; to give oneself away

忌諱に触れる

see styles
 kikinifureru; kiinifureru / kikinifureru; kinifureru
    ききにふれる; きいにふれる
(exp,v1) to give offense; to get on someone's nerves; to displease

思いとどまる

see styles
 omoitodomaru
    おもいとどまる
(transitive verb) to give up (a plan or idea); to desist from (doing)

思いをいたす

see styles
 omoioitasu
    おもいをいたす
(exp,v5s) to think of; to give one's thought to

思いをはせる

see styles
 omoiohaseru
    おもいをはせる
(exp,v1) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown)

思いをよせる

see styles
 omoioyoseru
    おもいをよせる
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of

思いを寄せる

see styles
 omoioyoseru
    おもいをよせる
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of

思いを馳せる

see styles
 omoiohaseru
    おもいをはせる
(exp,v1) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown)

思い切らせる

see styles
 omoikiraseru
    おもいきらせる
(Ichidan verb) to dissuade; to change someone's mind; to make someone give up the idea of

思い止どまる

see styles
 omoitodomaru
    おもいとどまる
(transitive verb) to give up (a plan or idea); to desist from (doing)

想いをよせる

see styles
 omoioyoseru
    おもいをよせる
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of

想いを寄せる

see styles
 omoioyoseru
    おもいをよせる
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of

愛し愛される

see styles
 aishiaisareru
    あいしあいされる
(Ichidan verb) to love and be loved back; to love and be loved in return; to give and receive love

憂き身を窶す

see styles
 ukimioyatsusu
    うきみをやつす
(exp,v5s) to be absorbed in; to devote oneself (to); to give oneself over (to)

成敗在此一舉


成败在此一举

see styles
chéng bài zài cǐ yī jǔ
    cheng2 bai4 zai4 ci3 yi1 ju3
ch`eng pai tsai tz`u i chü
    cheng pai tsai tzu i chü
win or lose, it all ends here; this is the moment to shine

手を焼かせる

see styles
 teoyakaseru
    てをやかせる
(exp,v1) to bother; to embarrass; to harass; to give someone a hard time; to give someone a lot of trouble

押っ放り出す

see styles
 opporidasu
    おっぽりだす
(transitive verb) to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect

損して得とる

see styles
 sonshitetokutoru
    そんしてとくとる
(expression) (idiom) You must lose a fly to catch a trout

損して得取る

see styles
 sonshitetokutoru
    そんしてとくとる
(expression) (idiom) You must lose a fly to catch a trout

損して得取れ

see styles
 sonshitetokutore
    そんしてとくとれ
(expression) (proverb) sometimes the best gain is to lose

教訓を垂れる

see styles
 kyoukunotareru / kyokunotareru
    きょうくんをたれる
(exp,v1) to lecture; to give a lesson

昔とった杵柄

see styles
 mukashitottakinezuka
    むかしとったきねづか
(expression) skill learned in one's former days; using one's experience from the past; you never forget your own trade

昔取った杵柄

see styles
 mukashitottakinezuka
    むかしとったきねづか
(expression) skill learned in one's former days; using one's experience from the past; you never forget your own trade

未練がましい

see styles
 mirengamashii / mirengamashi
    みれんがましい
(adjective) not knowing when to let go (give up, etc.); unwilling to resign; having lingering attachment; regretful

未練たらしい

see styles
 mirentarashii / mirentarashi
    みれんたらしい
(adjective) (See 未練がましい) not knowing when to let go (give up, etc.); unwilling to resign; having lingering attachment; regretful

死して後已む

see styles
 shishitenochiyamu
    ししてのちやむ
(exp,v5m) to be determined to do or die; to never give up until one is dead

死馬當活馬醫


死马当活马医

see styles
sǐ mǎ dàng huó mǎ yī
    si3 ma3 dang4 huo2 ma3 yi1
ssu ma tang huo ma i
lit. to give medicine to a dead horse (idiom); fig. to keep trying everything in a desperate situation

母胎solo

see styles
mǔ tāi s o l o
    mu3 tai1 s o l o
mu t`ai s o l o
    mu tai s o l o
(slang) never been in a romantic relationship

気が動転する

see styles
 kigadoutensuru / kigadotensuru
    きがどうてんする
(exp,vs-i) (See 動転・1) to lose composure; to be upset; to be flurried; to lose one's head (through shock)

気が変になる

see styles
 kigahenninaru
    きがへんになる
(exp,v5r) to go crazy; to lose one's mind

気が転倒する

see styles
 kigatentousuru / kigatentosuru
    きがてんとうする
(exp,vs-i) to lose one's presence of mind; to lose one's head; to be thrown off balance; to get upset; to be bewildered; to be flustered

気が遠くなる

see styles
 kigatookunaru
    きがとおくなる
(exp,v5r) (1) to faint; to lose consciousness; (exp,v5r) (2) to be in a daze; to feel overwhelmed; to feel exhausted; to lose one's mind

気合をいれる

see styles
 kiaioireru
    きあいをいれる
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse

気合を入れる

see styles
 kiaioireru
    きあいをいれる
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse

決心が揺らぐ

see styles
 kesshingayuragu
    けっしんがゆらぐ
(exp,v5g) to lose one's resolve; to have one's resolution waver

渋皮がむける

see styles
 shibukawagamukeru
    しぶかわがむける
(exp,v1,vi) (a woman) to lose her roughness and become urbane and good-looking; to become experienced in worldly affairs

渋皮が剥ける

see styles
 shibukawagamukeru
    しぶかわがむける
(exp,v1,vi) (a woman) to lose her roughness and become urbane and good-looking; to become experienced in worldly affairs

火花を散らす

see styles
 hibanaochirasu
    ひばなをちらす
(exp,v5s) (1) to give off sparks; to spark; (exp,v5s) (2) (idiom) to have a heated argument; to fight fiercely

焼けを起こす

see styles
 yakeookosu
    やけをおこす
(exp,v5s) to become desperate; to give way to despair

煙草をやめる

see styles
 tabakooyameru
    たばこをやめる
(exp,v1) (kana only) to give up smoking; to stop smoking

煙草を止める

see styles
 tabakooyameru
    たばこをやめる
(exp,v1) (kana only) to give up smoking; to stop smoking

理由をつける

see styles
 riyuuotsukeru / riyuotsukeru
    りゆうをつける
(exp,v1) to give a reason

理由を付ける

see styles
 riyuuotsukeru / riyuotsukeru
    りゆうをつける
(exp,v1) to give a reason

男女授受不親


男女授受不亲

see styles
nán nǚ shòu shòu bù qīn
    nan2 nu:3 shou4 shou4 bu4 qin1
nan nü shou shou pu ch`in
    nan nü shou shou pu chin
men and women should not touch hands when they give or receive things (citation, from Mencius)

當天事當天畢


当天事当天毕

see styles
dàng tiān shì dàng tiān bì
    dang4 tian1 shi4 dang4 tian1 bi4
tang t`ien shih tang t`ien pi
    tang tien shih tang tien pi
never put off until tomorrow what you can do today (idiom)

癇癪を起こす

see styles
 kanshakuookosu
    かんしゃくをおこす
(exp,v5s) to lose one's temper; to throw a tantrum

相手にしない

see styles
 aitenishinai
    あいてにしない
(exp,adj-i) to ignore; to take no notice of; to give the cold shoulder to; to not associate with; to snub; to refuse to deal with

箪笥の肥やし

see styles
 tansunokoyashi
    たんすのこやし
(expression) unused things (esp. clothing); objects bought but never used

胸にこたえる

see styles
 munenikotaeru
    むねにこたえる
(exp,v1) to go to one's heart; to cut one to the quick; to give one a deep impression; to clutch at one's heartstrings; to hit home; to strike home; to strike a chord; to strike a note

自棄を起こす

see styles
 yakeookosu
    やけをおこす
(exp,v5s) to become desperate; to give way to despair

苦言を呈する

see styles
 kugenoteisuru / kugenotesuru
    くげんをていする
(exp,vs-s) to give candid advice; to give harsh but honest advice; to admonish

藥王十二誓願


药王十二誓愿

see styles
yào wáng shí èr shì yuàn
    yao4 wang2 shi2 er4 shi4 yuan4
yao wang shih erh shih yüan
 yakuō jūni seigan
The twelve vows of the Buddha of Medicine are: (1) To shine upon all beings with his light; (2) to reveal his great power to all beings; (3) to fulfil the desires of all beings; (4) to cause all beings to enter the Great Vehicle; (5) to enable all beings to observe all the moral laws; (6) to heal all those whose senses are imperfect; (7) to remove all diseases and give perfect health of body and mind and bring all to perfect enlightenment; (8) to transform women into men (in the next rebirth); (9) to enable all beings to escape false doctrines and bonds and attain to truth; (10) to enable all beings to escape evil kalpas, etc.; (11) to give superior food to the hungry; (12) and wonderful garments to the naked.

血の気が引く

see styles
 chinokegahiku
    ちのけがひく
(exp,v5k) to go pale; to grow pale; to lose color; to turn white

言葉をかける

see styles
 kotobaokakeru
    ことばをかける
(exp,v1) to speak to; to give a (something) talk to; to speak words of (something)

言葉を掛ける

see styles
 kotobaokakeru
    ことばをかける
(exp,v1) to speak to; to give a (something) talk to; to speak words of (something)

許可を与える

see styles
 kyokaoataeru
    きょかをあたえる
(exp,v1) to grant permission; to give permission

試合に敗れる

see styles
 shiainiyabureru
    しあいにやぶれる
(exp,v1) to lose a game

誘惑に負ける

see styles
 yuuwakunimakeru / yuwakunimakeru
    ゆうわくにまける
(exp,v1) to yield to temptation; to succumb

負けずぎらい

see styles
 makezugirai
    まけずぎらい
(noun or adjectival noun) hating to lose; unyielding; unbending; competitive; sore loser; determined

負けるが勝ち

see styles
 makerugakachi
    まけるがかち
(expression) (proverb) he that fights and runs away may live to fight another day; sometimes you have to lose to win; losing is winning

足が途絶える

see styles
 ashigatodaeru
    あしがとだえる
(exp,v1) (idiom) to lose all customers (visitors, etc.)

足を奪われる

see styles
 ashioubawareru / ashiobawareru
    あしをうばわれる
(exp,v1) to be stranded; to lose means of transportation

足を滑らせる

see styles
 ashiosuberaseru
    あしをすべらせる
(exp,v1) to lose one's footing; to slip

跡を絶たない

see styles
 atootatanai
    あとをたたない
(expression) never ceasing; never ending; endless

踏みとどまる

see styles
 fumitodomaru
    ふみとどまる
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Never Give in - Never Succumb - Never Lose" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary