I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3023 total results for your Liv search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

当日配達

see styles
 toujitsuhaitatsu / tojitsuhaitatsu
    とうじつはいたつ
same-day delivery

忘れがち

see styles
 wasuregachi
    わすれがち
(adj-na,adj-no) forgetful; oblivious of; negligent

忘れ勝ち

see styles
 wasuregachi
    わすれがち
(adj-na,adj-no) forgetful; oblivious of; negligent

恋い忍ぶ

see styles
 koishinobu
    こいしのぶ
(Godan verb with "bu" ending) to live on love

悠々自適

see styles
 yuuyuujiteki / yuyujiteki
    ゆうゆうじてき
(adj-na,adj-no,n) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate

悠悠自適

see styles
 yuuyuujiteki / yuyujiteki
    ゆうゆうじてき
(adj-na,adj-no,n) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate

愛著生死


爱着生死

see styles
ài zhù shēng sǐ
    ai4 zhu4 sheng1 si3
ai chu sheng ssu
 aijaku shōji
bondage to rebirth and mortality by love of life, and to be rid of this love is essential to deliverance.

慈生菩薩


慈生菩萨

see styles
cí shēng pú sà
    ci2 sheng1 pu2 sa4
tz`u sheng p`u sa
    tzu sheng pu sa
 Jishō bosatsu
The director or fosterer of pity among all the living, i.e. the fifth in the 除蓋障 court of the Garbhadhātu group. Also 大慈起; 慈發生; 慈愍慧; 慈念金剛. His Sanskrit name is translit. 昧憺利也毘廋拏糵多.

應化利生


应化利生

see styles
yìng huà lì shēng
    ying4 hua4 li4 sheng1
ying hua li sheng
 ōge rishō
Revelation or incarnation for the benefit of the living.

成佛得脫


成佛得脱

see styles
chéng fó dé tuō
    cheng2 fo2 de2 tuo1
ch`eng fo te t`o
    cheng fo te to
 jōbutsu tokudatsu
To become Buddha and obtain deliverance (from the round of mortality).

披肝瀝膽


披肝沥胆

see styles
pī gān lì dǎn
    pi1 gan1 li4 dan3
p`i kan li tan
    pi kan li tan
lit. to open one's liver and drip gall (idiom); wholehearted loyalty

抵足而眠

see styles
dǐ zú ér mián
    di3 zu2 er2 mian2
ti tsu erh mien
lit. to live and sleep together (idiom); fig. a close friendship

抵足而臥


抵足而卧

see styles
dǐ zú ér wò
    di3 zu2 er2 wo4
ti tsu erh wo
lit. to live and sleep together (idiom); fig. a close friendship

持ち戻り

see styles
 mochimodori
    もちもどり
returning of a package to depot after a failed delivery attempt

提婆達多


提婆达多

see styles
dī pó dá duō
    di1 po2 da2 duo1
ti p`o ta to
    ti po ta to
 deibadatta / debadatta
    でいばだった
(person) Devadatta (cousin of Gautama Buddha)
提婆; 提婆達; 提婆達兜; 達兜; 地婆達多 (or 地婆達兜); 禘婆達多; 調婆達多 Devadatta, son of Droṇodana rāja 斛飯王, and cousin of Śākyamuni, of whom he was enemy and rival, cultivating magical powers. For his wicked designs on the Buddha he is said to have been swallowed up alive in hell; nevertheless, he is predicted to become a Buddha as Devarāja; he was worshipped as a Buddha by a sect 'up to A. D. 400'. Eitel.

摩訶薩埵


摩诃萨埵

see styles
mó hē sà duǒ
    mo2 he1 sa4 duo3
mo ho sa to
 makasatta
(摩訶薩) Mahāsattva, 'great being,' one with great compassion and energy, who brings salvation to all living beings; a Bodhisattva; also 摩訶刹頭.

攝衆生戒


摄众生戒

see styles
shè zhòng shēng jiè
    she4 zhong4 sheng1 jie4
she chung sheng chieh
 shō shujō kai
接生戒 The commands which include or confer blessing on all the living.

放蕩生活

see styles
 houtouseikatsu / hotosekatsu
    ほうとうせいかつ
fast living; dissipated life; riotous life

新聞配達

see styles
 shinbunhaitatsu
    しんぶんはいたつ
(newspaper) carrier; newspaper (delivery) boy (girl); new

方等三昧

see styles
fāng děng sān mèi
    fang1 deng3 san1 mei4
fang teng san mei
 hōtō zanmai
One of Tiantai's methods of inducing samādhi, partly by walking, partly by sitting, based on the 大方等陀羅尼經; Zhiyi delivered the 方等三昧行法 to his disciple 灌頂 Guanding who wrote it in one juan.

明廚亮灶

see styles
míng chú liàng zào
    ming2 chu2 liang4 zao4
ming ch`u liang tsao
    ming chu liang tsao
"transparent kitchen" – a kitchen (in a restaurant, school cafeteria etc) in which food preparation processes are made visible to customers (by means of transparent glass, live video etc) to promote hygiene and ensure accountability in food safety practices

春光乍泄

see styles
chūn guāng zhà xiè
    chun1 guang1 zha4 xie4
ch`un kuang cha hsieh
    chun kuang cha hsieh
spring sunshine emerges to bring the world alive (idiom); to give a glimpse of something intimate (e.g. one's underwear)

普度眾生


普度众生

see styles
pǔ dù zhòng shēng
    pu3 du4 zhong4 sheng1
p`u tu chung sheng
    pu tu chung sheng
(Buddhism) to deliver all living creatures from suffering (idiom)

晴耕雨読

see styles
 seikouudoku / sekoudoku
    せいこううどく
(n,vs,vi) (yoji) working in the field in fine weather and reading at home in rainy weather; living in quiet retirement dividing time between work and intellectual pursuits

暖巢管家

see styles
nuǎn cháo guǎn jiā
    nuan3 chao2 guan3 jia1
nuan ch`ao kuan chia
    nuan chao kuan chia
housekeeper who looks after old people with no children or whose children do not live with them

暮らし方

see styles
 kurashikata
    くらしかた
way of living

暮利比亜

see styles
 boribia
    ボリビア
(ateji / phonetic) (kana only) Bolivia

曇花一現


昙花一现

see styles
tán huā yī xiàn
    tan2 hua1 yi1 xian4
t`an hua i hsien
    tan hua i hsien
lit. the night-blooming cactus shows once; flash in the pan (idiom); short-lived

月光隱遁


月光隐遁

see styles
yuè guāng yǐn dùn
    yue4 guang1 yin3 dun4
yüeh kuang yin tun
to live in hiding; living as a recluse; to hide from the world

有畜農業

see styles
 yuuchikunougyou / yuchikunogyo
    ゆうちくのうぎょう
farming complemented by raising livestock

有說有笑


有说有笑

see styles
yǒu shuō yǒu xiào
    you3 shuo1 you3 xiao4
yu shuo yu hsiao
talking and laughing; to jest; cheerful and lively

有餘涅槃


有余涅槃

see styles
yǒu yú niè pán
    you3 yu2 nie4 pan2
yu yü nieh p`an
    yu yü nieh pan
 uyo nehan
有餘依 (有餘依涅槃) Incomplete nirvāṇa. Hīnayāna holds that the arhat after his last term of mortal existence enters into nirvāṇa, while alive here he is in the state of sopādhiśeṣa-nirvāṇa, limited, or modified, nirvāṇa, as contrasted with 無餘涅槃 nirupadhiśeṣa-nirvāṇa. Mahāyāna holds that when the cause 因 of reincarnation is ended the state is that of 有餘涅槃 incomplete nirvāṇa; when the effect 果 is ended, and 得佛之常身 the eternal Buddha-body has been obtained, then there is 無餘涅槃 complete nirvāṇa. Mahāyāna writers say that in the Hīnayāna 無餘涅槃 'remainderless' nirvāṇa for the arhat there are still remains of illusion, karma, and suffering, and it is therefore 有餘涅槃; in Mahāyāna 無餘涅槃 these remains of illusion, etc., are ended.

朝不保夕

see styles
zhāo bù bǎo xī
    zhao1 bu4 bao3 xi1
chao pu pao hsi
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth

朝不慮夕


朝不虑夕

see styles
zhāo bù lǜ xī
    zhao1 bu4 lu:4 xi1
chao pu lü hsi
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth

枕石漱流

see styles
zhěn shí shù liú
    zhen3 shi2 shu4 liu2
chen shih shu liu
to live a hermit's life (in seclusion); a frugal life (idiom)

果敢ない

see styles
 hakanai
    はかない
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility)

果敢無い

see styles
 hakanai
    はかない
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility)

Variations:

疼木

 hiiragi; hiragi(柊); hiiragi / hiragi; hiragi(柊); hiragi
    ひいらぎ; ひらぎ(柊); ヒイラギ
(1) (kana only) holly olive (Osmanthus heterophyllus); false holly; (2) (kana only) (common mistranslation) (See 西洋柊) holly; (3) (kana only) (also written as 鮗) spotnape ponyfish (Leiognathus nuchalis)

栄耀栄華

see styles
 eyoueiga / eyoega
    えようえいが
    eiyoueiga / eyoega
    えいようえいが
(yoji) wealth, prosperity, and arrogant splendor (splendour); (living sumptuously) intoxicated by wealth and power; luxury

棕翅鵟鷹


棕翅𫛭鹰

see styles
zōng chì kuáng yīng
    zong1 chi4 kuang2 ying1
tsung ch`ih k`uang ying
    tsung chih kuang ying
(bird species of China) rufous-winged buzzard (Butastur liventer)

榜一大哥

see styles
bǎng yī dà gē
    bang3 yi1 da4 ge1
pang i ta ko
highest-ranking donor of a live streamer

榮耀榮華

see styles
 eyoueiga / eyoega
    えようえいが
    eiyoueiga / eyoega
    えいようえいが
(out-dated kanji) (yoji) wealth, prosperity, and arrogant splendor (splendour); (living sumptuously) intoxicated by wealth and power; luxury

死んでも

see styles
 shindemo
    しんでも
(adverb) (1) at the risk of one's life; even if (I) die; even if it kills one (me, him, etc.); (adverb) (2) at all costs; no matter what; as long as I live; definitely

死裡逃生


死里逃生

see styles
sǐ lǐ táo shēng
    si3 li3 tao2 sheng1
ssu li t`ao sheng
    ssu li tao sheng
mortal danger, escape alive (idiom); a narrow escape; to survive by the skin of one's teeth

比手劃腳


比手划脚

see styles
bǐ shǒu huà jiǎo
    bi3 shou3 hua4 jiao3
pi shou hua chiao
to gesticulate; to make lively gestures (while talking); also written 比手畫腳|比手画脚

比手畫腳


比手画脚

see styles
bǐ shǒu huà jiǎo
    bi3 shou3 hua4 jiao3
pi shou hua chiao
to gesticulate; to make lively gestures (while talking); also written 比手劃腳|比手划脚

民不聊生

see styles
mín bù liáo shēng
    min2 bu4 liao2 sheng1
min pu liao sheng
(idiom) the people have no way to make a living (from Records of the Grand Historian 史記|史记[Shi3 ji4])

民生主義


民生主义

see styles
mín shēng zhǔ yì
    min2 sheng1 zhu3 yi4
min sheng chu i
principle of people's livelihood, the third of Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three Principles of the People 三民主義|三民主义 (at the time, meaning redistribution of wealth, self-sufficiency and internal trade)

民生凋敝

see styles
mín shēng diāo bì
    min2 sheng1 diao1 bi4
min sheng tiao pi
the people's livelihood is reduced to destitution (idiom); a time of famine and impoverishment

気息奄々

see styles
 kisokuenen
    きそくえんえん
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) gasping for breath; at one's last gasp; breathing feebly; on the brink of death; more dead than alive

気息奄奄

see styles
 kisokuenen
    きそくえんえん
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) gasping for breath; at one's last gasp; breathing feebly; on the brink of death; more dead than alive

水々しい

see styles
 mizumizushii / mizumizushi
    みずみずしい
(adjective) (1) (kana only) young (and lustrous); fresh; juicy; (2) (kana only) lively; vivacious; animated; vibrant

水子地蔵

see styles
 mizukojizou / mizukojizo
    みずこじぞう
(See 地蔵) Ksitigarbha statue erected to help deliver miscarried and aborted fetuses to buddhahood (foetuses)

水水しい

see styles
 mizumizushii / mizumizushi
    みずみずしい
(adjective) (1) (kana only) young (and lustrous); fresh; juicy; (2) (kana only) lively; vivacious; animated; vibrant

永らえる

see styles
 nagaraeru
    ながらえる
(v1,vi) to have a long life; to live a long time

求生意志

see styles
qiú shēng yì zhì
    qiu2 sheng1 yi4 zhi4
ch`iu sheng i chih
    chiu sheng i chih
the will to live

沒齒不忘


没齿不忘

see styles
mò chǐ bù wàng
    mo4 chi3 bu4 wang4
mo ch`ih pu wang
    mo chih pu wang
lit. will not be forgotten even after one's teeth fall out; to remember as long as one lives; unforgettable (idiom)

沒齒難忘


没齿难忘

see styles
mò chǐ nán wàng
    mo4 chi3 nan2 wang4
mo ch`ih nan wang
    mo chih nan wang
hard to forget even after one's teeth fall out (idiom); to remember a benefactor as long as one lives; undying gratitude

沙彌尼戒


沙弥尼戒

see styles
shā mí ní jiè
    sha1 mi2 ni2 jie4
sha mi ni chieh
 shamini kai
The ten commandments taken by the śrāmaṇerikā: not to kill living beings, not to steal, not to lie or speak evil, not to have sexual intercourse, not to use perfumes or decorate oneself with flowers, not to occupy high beds, not to sing or dance, not to possess wealth, not to eat out of regulation hours, not to drink wine.

治外法權


治外法权

see styles
zhì wài fǎ quán
    zhi4 wai4 fa3 quan2
chih wai fa ch`üan
    chih wai fa chüan
diplomatic immunity; (history) extraterritoriality, the rights (under unequal treaties) of a foreigner to live in China outside Chinese jurisdiction

泡沫会社

see styles
 houmatsugaisha / homatsugaisha
    ほうまつがいしゃ
short-lived company

泥水稼業

see styles
 doromizukagyou / doromizukagyo
    どろみずかぎょう
making a living in the red-light district

活き活き

see styles
 ikiiki / ikiki
    いきいき
(adv,adv-to,vs) vividly; lively

活き締め

see styles
 ikijime
    いきじめ
    ikishime
    いきしめ
(1) draining blood from a live fish (from above the gills and at the base of the tail) to keep it fresh; (2) fasting fish for several days to preserve flavour and quality (and reduce mortality during transport); (3) killing fish in a fishtank (immediately before cooking); fish killed in a fishtank; (1) fasting fish for several days to preserve flavour and quality (and reduce mortality during transport); (2) killing fish in a fishtank (immediately before cooking); fish killed in a fishtank

活け締め

see styles
 ikejime
    いけじめ
    ikeshime
    いけしめ
(1) draining blood from a live fish (from above the gills and at the base of the tail) to keep it fresh; (2) fasting fish for several days to preserve flavour and quality (and reduce mortality during transport); (3) killing fish in a fishtank (immediately before cooking); fish killed in a fishtank; (1) fasting fish for several days to preserve flavour and quality (and reduce mortality during transport); (2) killing fish in a fishtank (immediately before cooking); fish killed in a fishtank

活不下去

see styles
huó bù xià qu
    huo2 bu4 xia4 qu5
huo pu hsia ch`ü
    huo pu hsia chü
impossible to make a living

活気づく

see styles
 kakkizuku
    かっきづく
(v5k,vi) to become animated; to liven up; to become active

活気付く

see styles
 kakkizuku
    かっきづく
(v5k,vi) to become animated; to liven up; to become active

活神仙似

see styles
huó shén xiān sì
    huo2 shen2 xian1 si4
huo shen hsien ssu
to live like the immortals (advertising real estate)

活蹦亂跳


活蹦乱跳

see styles
huó bèng luàn tiào
    huo2 beng4 luan4 tiao4
huo peng luan t`iao
    huo peng luan tiao
to leap and frisk about (idiom); lively; healthy and active

活靈活現


活灵活现

see styles
huó líng huó xiàn
    huo2 ling2 huo2 xian4
huo ling huo hsien
living spirit, living image (idiom); true to life; vivid and realistic

活龍活現


活龙活现

see styles
huó lóng huó xiàn
    huo2 long2 huo2 xian4
huo lung huo hsien
living spirit, living image (idiom); true to life; vivid and realistic

浮き立つ

see styles
 ukitatsu
    うきたつ
(v5t,vi) (1) to be enlivened; to be exhilarated; to be excited; to be cheered up; to be in high spirits; (v5t,vi) (2) to stand out; to contrast

浮家泛宅

see styles
fú jiā fàn zhái
    fu2 jia1 fan4 zhai2
fu chia fan chai
lit. to live on a boat; to drift from place to place (idiom)

海外子女

see styles
 kaigaishijo
    かいがいしじょ
(See 帰国子女) (Japanese) children living overseas

海外生活

see styles
 kaigaiseikatsu / kaigaisekatsu
    かいがいせいかつ
living abroad; life overseas

涎をだす

see styles
 yodareodasu
    よだれをだす
(exp,v5s) to drool; to salivate

淡泊明志

see styles
dàn bó míng zhì
    dan4 bo2 ming2 zhi4
tan po ming chih
living a simple life as one's ideal (idiom)

清風明月


清风明月

see styles
qīng fēng míng yuè
    qing1 feng1 ming2 yue4
ch`ing feng ming yüeh
    ching feng ming yüeh
 seifuumeigetsu / sefumegetsu
    せいふうめいげつ
lit. cool breeze and bright moon (idiom); fig. peaceful and clear night; (allusively) living a solitary and quiet life
(yoji) refreshing breeze and the bright moon; a beautiful nocturnal scene with a full moon

減り張り

see styles
 merihari
    めりはり
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) modulation (of voice); (2) variation; variety; (3) liveliness; full-bodied

渾然不知


浑然不知

see styles
hún rán bù zhī
    hun2 ran2 bu4 zhi1
hun jan pu chih
to be totally oblivious (to something); to have no idea about something

湮沒無聞


湮没无闻

see styles
yān mò wú wén
    yan1 mo4 wu2 wen2
yen mo wu wen
to pass into oblivion

潔身自好


洁身自好

see styles
jié shēn zì hào
    jie2 shen1 zi4 hao4
chieh shen tzu hao
clean-living and honest (idiom); to avoid immorality; to shun evil influence; to mind one's own business and keep out of trouble; to keep one's hands clean

瀕死状態

see styles
 hinshijoutai / hinshijotai
    ひんしじょうたい
(noun - becomes adjective with の) moribund state; near-death; barely alive condition

炒熱氣氛


炒热气氛

see styles
chǎo rè qì fēn
    chao3 re4 qi4 fen1
ch`ao je ch`i fen
    chao je chi fen
to liven up the atmosphere

烜赫一時


烜赫一时

see styles
xuǎn hè yī shí
    xuan3 he4 yi1 shi2
hsüan ho i shih
to enjoy a short-lived fame or position of power

焚書坑儒


焚书坑儒

see styles
fén shū kēng rú
    fen2 shu1 keng1 ru2
fen shu k`eng ju
    fen shu keng ju
 funshokouju / funshokoju
    ふんしょこうじゅ
to burn the Confucian classics and bury alive the Confucian scholars (acts supposedly committed by the first emperor 秦始皇[Qin2 Shi3 huang2])
(yoji) (hist) burning books on the Chinese classics and burying Confucian scholars alive (Qin dynasty thought suppression campaign)

無痛分娩

see styles
 mutsuubunben / mutsubunben
    むつうぶんべん
(1) painless childbirth; painless delivery; (2) obstetric analgesia for labor (e.g. epidural)

無精打彩


无精打彩

see styles
wú jīng dǎ cǎi
    wu2 jing1 da3 cai3
wu ching ta ts`ai
    wu ching ta tsai
dull and colorless (idiom); lacking vitality; not lively

無駄食い

see styles
 mudagui
    むだぐい
(noun/participle) (1) eating between meals; wasteful eating habits; waste of resources; (2) living idly; loafing one's way through life

焦げ茶色

see styles
 kogechairo
    こげちゃいろ
dark brown; olive brown

燕雀處堂


燕雀处堂

see styles
yàn què chù táng
    yan4 que4 chu4 tang2
yen ch`üeh ch`u t`ang
    yen chüeh chu tang
lit. a caged bird in a pavilion (idiom); fig. to lose vigilance by comfortable living; unaware of the disasters ahead; a fool's paradise

牛狗外道

see styles
niú gǒu wài dào
    niu2 gou3 wai4 dao4
niu kou wai tao
 goku gedō
go-vrauka, or kukkura-vratika. Heretics who lived as oxen or dogs.

牛衣對泣


牛衣对泣

see styles
niú yī duì qì
    niu2 yi1 dui4 qi4
niu i tui ch`i
    niu i tui chi
couple living in destitute misery (idiom)

牧草肥育

see styles
 bokusouhiiku / bokusohiku
    ぼくそうひいく
grass feeding (livestock)

特別扱い

see styles
 tokubetsuatsukai
    とくべつあつかい
(noun, transitive verb) (1) preferential treatment; special treatment; different treatment; (noun, transitive verb) (2) express delivery; special delivery

特別送達

see styles
 tokubetsusoutatsu / tokubetsusotatsu
    とくべつそうたつ
special delivery (mail category)

特殊配達

see styles
 tokushuhaitatsu
    とくしゅはいたつ
{comp} special delivery; PD PR

独り暮し

see styles
 hitorigurashi
    ひとりぐらし
a single life; a solitary life; living alone

独身貴族

see styles
 dokushinkizoku
    どくしんきぞく
(joc) unmarried person living affluently

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Liv" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary