I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1798 total results for your Leas search in the dictionary. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...101112131415161718| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kinikuwanai きにくわない |
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with |
Variations: |
kuridasu くりだす |
(transitive verb) (1) to draw (a thread); to let out (e.g. a rope); (v5s,vi) (2) to head out as a group; to set out in large numbers; to flock; to sally forth; (transitive verb) (3) to send out one after another; to dispatch; (transitive verb) (4) to lunge (a spear); to unleash (a punch) |
Variations: |
shitazawarigaii(舌触rigaii, 舌触riga良i); shitazawarigayoi(舌触riga良i, 舌触rigayoi) / shitazawarigai(舌触rigai, 舌触riga良i); shitazawarigayoi(舌触riga良i, 舌触rigayoi) したざわりがいい(舌触りがいい, 舌触りが良い); したざわりがよい(舌触りが良い, 舌触りがよい) |
(exp,adj-ix) soft and pleasant on the tongue |
Variations: |
shitazawarinoyoi(舌触rino良i, 舌触rinoyoi); shitazawarinoii(舌触rino良i, 舌触rinoii) / shitazawarinoyoi(舌触rino良i, 舌触rinoyoi); shitazawarinoi(舌触rino良i, 舌触rinoi) したざわりのよい(舌触りの良い, 舌触りのよい); したざわりのいい(舌触りの良い, 舌触りのいい) |
(exp,adj-ix) soft and pleasant on the tongue |
Variations: |
choudai(p); choodai(sk) / chodai(p); choodai(sk) ちょうだい(P); ちょーだい(sk) |
(noun, transitive verb) (1) (humble language) receiving; getting; accepting; being given; (noun, transitive verb) (2) (humble language) eating; drinking; having; (expression) (3) (familiar language) (feminine speech) (kana only) (as 〜をちょうだい or after the -te form of a verb) please (give me; do for me) |
Variations: |
okinimesu おきにめす |
(exp,v5s) (honorific or respectful language) (See 気に召す) to like; to prefer; to be pleased by |
Variations: |
gojiaikudasai ごじあいください |
(expression) please take care of yourself; please be careful not to ... (concerning one's health or well-being) |
Variations: |
sentoite; sentoki; shintoite; shintoki せんといて; せんとき; しんといて; しんとき |
(expression) (ksb:) (equiv. to しないで(ください)in standard Japanese) (please) don't |
Variations: |
nioi におい |
(1) (臭い used for unpleasant smells) smell; scent; odour; odor; stench; (2) aura; whiff; smack; flavour; flavor; mood; (3) faint, mist-like pattern along the temper line of a Japanese sword |
Variations: |
kandehakidasuyouni / kandehakidasuyoni かんではきだすように |
(expression) curtly, in a displeased manner |
Variations: |
yoroshiku よろしく |
(exp,adv) (1) (kana only) well; properly; suitably; (exp,adv) (2) (kana only) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of; please do; (exp,adv) (3) (kana only) (as ...よろしく) just like ...; as though one were ...; (exp,adv) (4) (kana only) (as よろしく…べし) by all means; of course |
Variations: |
moteasobu もてあそぶ |
(transitive verb) (1) to play with (a toy, one's hair, etc.); to fiddle with; (transitive verb) (2) to toy with (one's emotions, etc.); to trifle with; (transitive verb) (3) to do with something as one pleases; (transitive verb) (4) to appreciate |
Variations: |
tanoshimu たのしむ |
(transitive verb) (1) to enjoy; to take pleasure in; to have a good time; to have fun; to amuse oneself; (transitive verb) (2) (dated) to look forward to |
Variations: |
muzukashiikaoosuru / muzukashikaoosuru むずかしいかおをする |
(exp,vs-i) (See 難しい・4) to look displeased; to frown; to scowl; to look grave; to look serious |
Variations: |
douitashimashite / doitashimashite どういたしまして |
(interjection) (kana only) you're welcome; don't mention it; not at all; my pleasure |
Variations: |
torikomi とりこみ |
(1) taking in; bringing in; (2) capturing (e.g. customers); attracting; winning over; pleasing; (3) confusion; bustle; misfortune; disorder; (noun/participle) (4) {comp} importing (e.g. data); capturing (e.g. image) |
Variations: |
yorokobasu よろこばす |
(transitive verb) to delight; to please; to make (someone) happy; to give pleasure (to) |
Variations: |
sukunakutomo すくなくとも |
(adverb) at least |
Variations: |
togaru(尖ru, 尖garu)(p); tongaru とがる(尖る, 尖がる)(P); とんがる |
(v5r,vi) (1) to taper to a point; to become pointed; to become sharp; (v5r,vi) (2) to look displeased; to look sour; to be on edge; to be touchy |
Variations: |
togaru(p); tongaru とがる(P); とんがる |
(v5r,vi) (1) to taper to a point; to become pointed; to become sharp; (v5r,vi) (2) to be on edge; to be nervous; to be irritable; to be touchy; (v5r,vi) (3) to be sharp (of a voice, words, etc.); to be harsh; to be angry; to look displeased; to look sour; (v5r,vi) (4) to be provocative; to be radical; to be rebellious |
Variations: |
kokochiyoi(心地yoi, 心地良i, 心地好i)(p); kokochiii(心地ii) / kokochiyoi(心地yoi, 心地良i, 心地好i)(p); kokochii(心地i) ここちよい(心地よい, 心地良い, 心地好い)(P); ここちいい(心地いい) |
(exp,adj-ix) comfortable; pleasant |
Variations: |
tanoshii / tanoshi たのしい |
(adjective) enjoyable; fun; pleasant; happy; delightful |
Variations: |
tanoshii / tanoshi たのしい |
(adjective) enjoyable; fun; pleasant; happy; delightful |
Variations: |
rakuhakunotanekuharakunotane らくはくのたねくはらくのたね |
(expression) (proverb) there's no pain without pleasure, and there's no pleasure without pain |
Variations: |
okamainaku おかまいなく |
(expression) (polite language) please don't fuss over me; don't go to any trouble; don't bother |
Variations: |
shaadenfuroide; shaadenfuroido(sk) / shadenfuroide; shadenfuroido(sk) シャーデンフロイデ; シャーデンフロイド(sk) |
(See メシウマ) schadenfreude (ger:); pleasure derived from the misfortunes of others |
Variations: |
yoroshikuonegaishimasu よろしくおねがいします |
(expression) (1) (polite language) please remember me; please help me; please treat me well; I look forward to working with you; (expression) (2) (polite language) please do; please take care of |
Variations: |
gekotobakemonohanai げことばけものはない |
(exp,adj-i) (proverb) (rare) everyone drinks at least a little bit; ghosts and non-drinkers do not exist |
Variations: |
iyami いやみ |
(noun or adjectival noun) (1) (味 is ateji) disagreeableness; unpleasantness; nastiness; offensiveness; tastelessness; (noun or adjectival noun) (2) cutting remark; disagreeable remark; snide comment; sarcastic comment |
Variations: |
okakekudasai おかけください |
(expression) (kana only) please sit down; please have a seat |
Variations: |
pokapoka(p); pokapoka; pokkapoka; pokkapoka ぽかぽか(P); ポカポカ; ぽっかぽか; ポッカポカ |
(adj-no,adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) pleasantly warm; nice and warm; (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) repeatedly (hitting someone); again and again; over and over |
Variations: |
nekonimatatabiojorounikoban / nekonimatatabiojoronikoban ねこにまたたびおじょろうにこばん |
(expression) (proverb) (See 木天蓼,小判・1) everyone has their favorite; pick the right thing to please someone; catnip for cats, gold coins for prostitutes |
Variations: |
yoi(p); ei(ok) / yoi(p); e(ok) よい(P); えい(ok) |
(adjective) (1) (also いい (all senses)) (See いい・1) good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable; (adjective) (2) (See いい・2) sufficient; enough; ready; prepared; (adjective) (3) (See いい・3) profitable (deal, business offer, etc.); beneficial; (adjective) (4) (as て(も)良い, と(も)良い, etc.; indicates permission or compromise) (See いい・4) OK; all right; fine; no problem |
Variations: |
otairani おたいらに |
(expression) please make yourself comfortable; please relax your sitting position |
Variations: |
kyacchiandoririisu; kyacchi ando ririisu / kyacchiandoririsu; kyacchi ando ririsu キャッチアンドリリース; キャッチ・アンド・リリース |
(noun, transitive verb) {fish} catch and release |
Variations: |
gorankudasai ごらんください |
(expression) (kana only) (honorific or respectful language) please look at it |
Variations: |
nanikatoiuto なにかというと |
(expression) on the least pretext; at every opportunity; whenever there is a chance; at the drop of a hat |
Variations: |
nanikatoieba なにかといえば |
(expression) (See 何かと言うと) on the least pretext; at every opportunity; whenever there is a chance; at the drop of a hat |
Variations: |
meidonomiyage / medonomiyage めいどのみやげ |
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace |
Variations: |
kikizurai ききづらい |
(adjective) (1) difficult to hear; hard to hear; (adjective) (2) unpleasant to hear; painful to hear; (adjective) (3) (聞きづらい, 聞き辛い only) difficult to ask |
Variations: |
korokoro; korokoro(p); koronkoron; koronkoron コロコロ; ころころ(P); ころんころん; コロンコロン |
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) lightly rolling (of a small and round thing); (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter); (adv-to,adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) changing frequently (e.g. conversation, plans); (occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated); fickly; in a fickle manner; (adv-to,adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) roly-poly; (adv-to,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) chirp chirp (sound of insects); (adv-to,adv) (6) (onomatopoeic or mimetic word) (See ケロケロ) ribbit ribbit (sound of frogs); croak croak; (7) (コロコロ, ころころ only) (onomatopoeic or mimetic word) roller; lint roller; paint roller |
Variations: |
korokoro(p); korokoro; koronkoron; koronkoron コロコロ(P); ころころ; ころんころん; コロンコロン |
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) lightly rolling (of a small and round thing); (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter); (adv-to,adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) changing frequently (e.g. conversation, plans); (occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated); fickly; in a fickle manner; (adv-to,adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) roly-poly; (adv-to,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) chirp chirp (sound of insects); (adv-to,adv) (6) (onomatopoeic or mimetic word) (See ケロケロ) ribbit ribbit (sound of frogs); croak croak; (7) (コロコロ, ころころ only) (onomatopoeic or mimetic word) roller; lint roller; paint roller |
Variations: |
yoroshikuotsukiaikudasai よろしくおつきあいください |
(expression) (polite language) please remember me; please help me; please treat me well; I look forward to working with you |
Variations: |
yoroshikuonegaiitashimasu / yoroshikuonegaitashimasu よろしくおねがいいたします |
(expression) (1) (polite language) please remember me; please help me; please treat me well; I look forward to working with you; (expression) (2) (polite language) please do; please take care of |
Variations: |
hohoemashii / hohoemashi ほほえましい |
(adjective) heartwarming; pleasant; charming; amusing |
Variations: |
kokochiyoi(心地yoi, 心地良i, 心地好i)(p); kokochiii(心地ii, 心地良i, 心地好i) / kokochiyoi(心地yoi, 心地良i, 心地好i)(p); kokochii(心地i, 心地良i, 心地好i) ここちよい(心地よい, 心地良い, 心地好い)(P); ここちいい(心地いい, 心地良い, 心地好い) |
(exp,adj-ix) comfortable; pleasant |
Variations: |
kokochiyoi(心地yoi, 心地良i, 心地好i)(p); kokochiii(心地良i, 心地ii, 心地好i) / kokochiyoi(心地yoi, 心地良i, 心地好i)(p); kokochii(心地良i, 心地i, 心地好i) ここちよい(心地よい, 心地良い, 心地好い)(P); ここちいい(心地良い, 心地いい, 心地好い) |
(exp,adj-ix) comfortable; pleasant |
Variations: |
rakuhakunotane、kuharakunotane らくはくのたね、くはらくのたね |
(expression) (proverb) there's no pain without pleasure, and there's no pleasure without pain |
Variations: |
achirataterebakochiragatatanu あちらたてればこちらがたたぬ |
(expression) (proverb) it is hard to please everybody; damned if you do and damned if you don't |
Variations: |
osewaninatteorimasu おせわになっております |
(expression) thank you very much for everything; it has always been a pleasure to work with you |
Variations: |
shirubupure; shiruupure; shiru bu pure; shiru vu pure / shirubupure; shirupure; shiru bu pure; shiru vu pure シルブプレ; シルヴプレ; シル・ブ・プレ; シル・ヴ・プレ |
(expression) (if you) please (fre: s'il vous plaît) |
Variations: |
aisoofurimaku あいそをふりまく |
(exp,v5k) (idiom) (non-standard variant of 愛嬌を振りまく) (See 愛嬌を振りまく) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant |
Variations: |
kimama きまま |
(noun or adjectival noun) (1) willful; wilful; selfish; self-centered; egoistic; (noun or adjectival noun) (2) carefree; do-as-you-please; freewheeling; free spirited |
Variations: |
kimochiii(気持chiii, 気持chi良i); kimochiyoi(気持chi良i, 気持chiyoi) / kimochii(気持chii, 気持chi良i); kimochiyoi(気持chi良i, 気持chiyoi) きもちいい(気持ちいい, 気持ち良い); きもちよい(気持ち良い, 気持ちよい) |
(adj-ix) feeling good; feeling nice; feeling pleasant |
Variations: |
gomenkudasai ごめんください |
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (expression) (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry |
Variations: |
gochuuikudasai / gochuikudasai ごちゅういください |
(expression) please be careful; please take care |
Variations: |
hitotamarimonaku ひとたまりもなく |
(exp,adv) (See 一溜まりもない) easily (beaten, destroyed, etc.); without difficulty; helplessly; without the least resistance |
Variations: |
yoroshiku よろしく |
(exp,adv) (1) (kana only) well; properly; suitably; (exp,adv) (2) (kana only) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of; please do; (exp,adv) (3) (kana only) (as ...よろしく) just like ...; as though one were ...; (exp,adv) (4) (kana only) (as よろしく…べし) by all means; of course |
Variations: |
kowaimonomitasa こわいものみたさ |
(exp,n) curiosity of fear; urge to look at something frightening; wanting to take a peek at something unpleasant |
Variations: |
omoumama / omomama おもうまま |
(adv,n,adj-na) as one wishes; as one pleases; to one's heart's content |
Variations: |
korokoro(p); korokoro; koronkoron; koronkoron(sk) コロコロ(P); ころころ; ころんころん; コロンコロン(sk) |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) lightly rolling (of a small and round thing); (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) changing frequently (e.g. conversation, plans); (occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated); fickly; in a fickle manner; (adv-to,adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) chubby; rounded; (adv-to,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) chirp chirp (sound of insects); (adv-to,adv) (6) (onomatopoeic or mimetic word) (See ケロケロ) ribbit ribbit (sound of frogs); croak croak; (7) (コロコロ, ころころ only) (onomatopoeic or mimetic word) roller; lint roller; paint roller |
Variations: |
oneshasu; onashasu; oneshasu(sk); onashasu(sk) おねしゃす; おなしゃす; オネシャス(sk); オナシャス(sk) |
(expression) (abbreviation) (slang) (See お願いします) please |
Variations: |
mataokoshikudasaimase またおこしくださいませ |
(expression) (polite language) please come again |
Variations: |
meniau めにあう |
(exp,v5u) (See 目を見る) to go through; to suffer; to experience (something unpleasant) |
Variations: |
yoi(p); ei(ok) / yoi(p); e(ok) よい(P); えい(ok) |
(adjective) (1) (also いい (all senses)) (See いい・1) good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable; (adjective) (2) (See いい・2) sufficient; enough; ready; prepared; (adjective) (3) (See いい・3) profitable (deal, business offer, etc.); beneficial; (adjective) (4) (as て(も)良い, と(も)良い, etc.; indicates permission or compromise) (See いい・4) OK; all right; fine; no problem; (suf,adj-i) (5) (after the -masu stem of a verb) easy to ... |
Variations: |
orijinarubideoanimeeshon; orijinaru bideo animeeshon オリジナルビデオアニメーション; オリジナル・ビデオ・アニメーション |
animated film released direct-to-video (wasei: original video animation) |
Variations: |
yorokobu よろこぶ |
(v5b,vt,vi) (1) to be delighted; to be glad; to be pleased; to rejoice; (transitive verb) (2) to congratulate; (transitive verb) (3) to welcome (a proposal, advice, etc.); to take kindly to; (v5b,vi) (4) (as よろこんで...) (See 喜んで) to do with pleasure; to do gladly; to be happy (to do) |
Variations: |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(exp,v5s) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
Variations: |
muzukashii(p); mutsukashii; muzukashii(sk) / muzukashi(p); mutsukashi; muzukashi(sk) むずかしい(P); むつかしい; むづかしい(sk) |
(adjective) (1) (ant: 易しい) difficult; hard; troublesome; complicated; serious (disease, problem, etc.); (adjective) (2) (euph) (softer than 無理) impossible; unfeasible; (adjective) (3) fussy; particular; fastidious; hard to please; displeased; (adjective) (4) gloomy; glum; sullen; serious (look); (adjective) (5) (archaism) dirty; unclean; filthy; detestable; (adjective) (6) (archaism) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky |
Variations: |
hikaemeniiu / hikaemeniu ひかえめにいう |
(exp,v5u) to speak with restraint; to understate; to downplay; to put it mildly; to say the least |
Variations: |
edonokatakionagasakideutsu えどのかたきをながさきでうつ |
(exp,v5t) (idiom) to hit someone where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest; to attack the Edo enemy in Nagasaki |
Variations: |
okamainaku おかまいなく |
(expression) (polite language) please don't fuss over me; don't go to any trouble; don't bother |
Variations: |
goenryokudasai ごえんりょください |
(expression) please refrain (from) |
Variations: |
yoroshiku よろしく |
(exp,adv) (slang) (pun on 宜しく; orig. used by young bike-riding delinquents; now oft. joc.) (See 宜しく・2) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of |
Variations: |
aikyouofurimaku / aikyoofurimaku あいきょうをふりまく |
(exp,v5k) (common error is 愛想を振りまく) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant |
Variations: |
hikaemeniiu / hikaemeniu ひかえめにいう |
(exp,v5u) to speak with restraint; to understate; to downplay; to put it mildly; to say the least |
Variations: |
meniau めにあう |
(exp,v5u) to experience (something unpleasant); to go through; to suffer |
Variations: |
gochuuikudasai / gochuikudasai ごちゅういください |
(expression) please be careful; please take care |
Variations: |
mejiriosageru めじりをさげる |
(exp,v1) (1) to look happy; to look pleased; (exp,v1) (2) to make eyes (at someone); to ogle |
Variations: |
kaoritatsu; kaoridatsu(sk) かおりたつ; かおりだつ(sk) |
(v5t,vi) to be fragrant; to have a pleasant aroma |
Variations: |
kimochiwarui きもちわるい |
(adjective) (1) unpleasant; revolting; repulsive; gross; disgusting; disturbing; creepy; (adjective) (2) feeling sick; feeling unwell; (adjective) (3) uncomfortable; annoying; frustrating |
Variations: |
edonokatakionagasakideutsu えどのかたきをながさきでうつ |
(exp,v5t) (idiom) to hit someone where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest; to attack the Edo enemy in Nagasaki |
Variations: |
muzukashii(p); mutsukashii / muzukashi(p); mutsukashi むずかしい(P); むつかしい |
(adjective) (1) (ant: 易しい・やさしい) difficult; hard; troublesome; complicated; serious (disease, problem, etc.); (adjective) (2) (euph) impossible; unfeasible; (adjective) (3) fussy; particular; fastidious; hard to please; displeased; (adjective) (4) gloomy; glum; sullen; serious (look); (adjective) (5) (archaism) dirty; unclean; filthy; detestable; (adjective) (6) (archaism) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky |
Variations: |
oyorokobimoushiagemasu / oyorokobimoshiagemasu およろこびもうしあげます |
(expression) (humble language) my sincere congratulations; please accept my congratulations |
Variations: |
onegaiitashimasu / onegaitashimasu おねがいいたします |
(expression) (humble language) (See お願いします) please |
Variations: |
toriaezu とりあえず |
(adverb) (1) (kana only) first of all; at once; right away; (adverb) (2) (kana only) for now; for the time being; tentatively; (adverb) (3) (kana only) anyway; at least |
Variations: |
torikomi とりこみ |
(1) taking in; bringing in; (2) capturing (e.g. customers); attracting; winning over; pleasing; (3) confusion; bustle; misfortune; disorder; (noun/participle) (4) {comp} importing (e.g. data); capturing (e.g. image) |
Variations: |
goryoushoukudasai / goryoshokudasai ごりょうしょうください |
(expression) (polite language) please be aware (that ...); please note (that ...); please understand (that ...) |
Variations: |
furuttegosankakudasai ふるってごさんかください |
(expression) you are cordially invited to participate; please come and join us |
Variations: |
gomenkudasai ごめんください |
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (expression) (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry |
Variations: |
roodoshoo(p); roodoshou(sk); roodo shoo(sk); roodo shou(sk) / roodoshoo(p); roodosho(sk); roodo shoo(sk); roodo sho(sk) ロードショー(P); ロードショウ(sk); ロード・ショー(sk); ロード・ショウ(sk) |
roadshow (theatrical release) |
Variations: |
onegaiitashimasu / onegaitashimasu おねがいいたします |
(expression) (humble language) (See お願いします) please |
Variations: |
itakimochiii; itakimochiyoi(痛気持chi良i) / itakimochii; itakimochiyoi(痛気持chi良i) いたきもちいい; いたきもちよい(痛気持ち良い) |
(adj-ix) painful but pleasant (of a massage, stretching, etc.) |
Variations: |
guriisonsukoa; gurisonsukoa; guriison sukoa; gurison sukoa; guriisonsukoaa(sk); gurisonsukoaa(sk) / gurisonsukoa; gurisonsukoa; gurison sukoa; gurison sukoa; gurisonsukoa(sk); gurisonsukoa(sk) グリーソンスコア; グリソンスコア; グリーソン・スコア; グリソン・スコア; グリーソンスコアー(sk); グリソンスコアー(sk) |
{med} Gleason score |
Variations: |
ofukumiokikudasai おふくみおきください |
(expression) (honorific or respectful language) please understand (that ...); please bear in mind (that ...) |
Variations: |
goshouchiokikudasai / goshochiokikudasai ごしょうちおきください |
(expression) (honorific or respectful language) please be aware (that ...); please note (that ...); please understand (that ...) |
Variations: |
ofukumiokikudasai おふくみおきください |
(expression) please understand that...; please bear in mind that ... |
Variations: |
aikyouofurimaku / aikyoofurimaku あいきょうをふりまく |
(exp,v5k) (idiom) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.