Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3546 total results for your Iva search in the dictionary. I have created 36 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
購物節 购物节 see styles |
gòu wù jié gou4 wu4 jie2 kou wu chieh |
shopping festival; large-scale promotional sales event (e.g. Singles' Day 雙十一|双十一[Shuang1 Shi2 yi1]) |
走內線 走内线 see styles |
zǒu nèi xiàn zou3 nei4 xian4 tsou nei hsien |
insider contacts; via private channels; to seek influence with sb via family members (possibly dishonest or underhand) |
走馬燈 走马灯 see styles |
zǒu mǎ dēng zou3 ma3 deng1 tsou ma teng soumatou / somato そうまとう |
lantern with a carousel of paper horses rotating under convection, used at Lantern Festival 元宵節|元宵节[Yuan2 xiao1 jie2]; (fig.) revolving door; musical chairs (metaphor for people being shuffled around into different jobs) revolving lantern |
跑馬燈 跑马灯 see styles |
pǎo mǎ dēng pao3 ma3 deng1 p`ao ma teng pao ma teng |
lantern with a carousel of paper horses rotating under convection, used at Lantern Festival 元宵節|元宵节[Yuan2 xiao1 jie2]; chaser lights; self-scrolling horizontal text display, such as a news ticker |
車宿り see styles |
kurumayadori くるまやどり |
(1) building where one keeps oxcarts and other conveyances inside a private estate; (2) resting area for one's oxcart, wagon, etc. |
迎え火 see styles |
mukaebi むかえび |
(See お盆・1) (ant: 送り火) welcoming fire for returning spirits (on the first night of the Bon festival) |
迦波釐 迦波厘 see styles |
jiā bō lí jia1 bo1 li2 chia po li kapari |
kāpālikas, followers of Śiva who wore skulls. |
迦羅邏 迦罗逻 see styles |
jiā luó luó jia1 luo2 luo2 chia lo lo karara |
karāla, 'having projecting teeth, formidable,' 'epithet of the Rākshasas, of Śiva, of Kāla, of Vishṇu,' etc. M.W. |
迦葉遺 迦叶遗 see styles |
jiā shě yí jia1 she3 yi2 chia she i Kashōyui |
Kāśyapīya, a school formed on the division of the Mahāsaṅghikāḥ into five schools a century after the Nirvana. Keith gives the southern order, in the second century after the Nirvana, as Theravāda (Sthavira), Mahīśāsaka, Sarvāstivādin, Kāśyapīya. Other forms: 迦葉毘; 迦葉維; 迦葉波; 迦葉臂耶; 柯尸悲與. |
造り物 see styles |
tsukurimono つくりもの |
(noun - becomes adjective with の) (1) artificial product; man-made product; imitation; fake; sham; (2) fiction; (3) decoration (e.g. for a festival); (4) theatrical prop (esp. a large prop in noh or kyogen, e.g. tree, well, etc.); (5) crop |
連体詞 see styles |
rentaishi れんたいし |
{gramm} pre-noun adjectival; adnominal adjective |
進学塾 see styles |
shingakujuku しんがくじゅく |
(private) part-time school for that prepares students for entrance examinations; cram school; prep school |
遅刻届 see styles |
chikokutodoke ちこくとどけ |
report of late arrival; tardy slip |
遊園會 游园会 see styles |
yóu yuán huì you2 yuan2 hui4 yu yüan hui |
garden party; fete (held in a garden or park); carnival; fair |
遊藝會 游艺会 see styles |
yóu yì huì you2 yi4 hui4 yu i hui |
folk festival; fair; carnival |
運動会 see styles |
undoukai / undokai うんどうかい |
athletic meet (esp. at a school); sports day; field day; sports festival |
遣る気 see styles |
yaruki やるき |
willingness (e.g. to do something); eagerness; motivation; inspiration; determination; high aspirations |
選邊站 选边站 see styles |
xuǎn biān zhàn xuan3 bian1 zhan4 hsüan pien chan |
to choose a side (in a conflict, debate or rivalry); to take sides |
避難袋 see styles |
hinanbukuro ひなんぶくろ |
(See 非常持ち出し袋) emergency bag; survival kit |
還幸祭 see styles |
kankousai / kankosai かんこうさい |
{Shinto} (See 神体) festival celebrating the return of a shintai to its main shrine |
那羅延 那罗延 see styles |
nà luó yán na4 luo2 yan2 na lo yen Naraen |
(那羅延那); 那羅野拏 Nārāyaṇa, 'son of Nara or the original man, patronymic of the personified Purusha or first living being, author of the Purusha hymn,' M. W. He is also identified with Brahmā, Viṣṇu, or Kṛṣṇa; intp. by 人生本 the originator of human life; 堅固 firm and stable; 力士 or 天界力士 hero of divine power; and 金剛 vajra; the term is used adjectivally with the meaning of manly and strong. Nārāyaṇa is represented with three faces, of greenish-yellow colour, right hand with a wheel, riding a garuḍa-bird. |
那達慕 那达慕 see styles |
nà dá mù na4 da2 mu4 na ta mu |
Nadam or Games, Mongolian national harvest festival in July-August |
都吒迦 都咤迦 see styles |
dū zhà jiā du1 zha4 jia1 tu cha chia totaka |
Joyful sound, united voices; (derivation uncertain). |
酸奶節 酸奶节 see styles |
suān nǎi jié suan1 nai3 jie2 suan nai chieh |
Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar |
里作り see styles |
satozukuri さとづくり |
rural community development; rural community activation |
重陽節 重阳节 see styles |
chóng yáng jié chong2 yang2 jie2 ch`ung yang chieh chung yang chieh |
Double Ninth or Yang Festival; 9th day of 9th lunar month |
金剛經 金刚经 see styles |
jīn gāng jīng jin1 gang1 jing1 chin kang ching Kongō kyō |
The Diamond Sutra; Vajracchedikā-prājñāpāramitā Sutra 金剛能斷般若波羅蜜經 Acondensation of the Prājñāpāramitā Sutratitle>; first tr. byKumārajīva, later by others under slightly varying titles. |
金明竹 see styles |
kinmeichiku; kinmeichiku / kinmechiku; kinmechiku きんめいちく; キンメイチク |
(See 真竹) Castillon bamboo (cultivar of Japanese timber bamboo, Phyllostachys bambusoides); (personal name) Kinmeitake |
金時芋 see styles |
kintokiimo / kintokimo きんときいも |
sweet potato (any of a number of different cultivars with red skin) |
金熊獎 金熊奖 see styles |
jīn xióng jiǎng jin1 xiong2 jiang3 chin hsiung chiang |
Golden Bear, award at the Berlin International Film Festival |
金熊賞 see styles |
kinkumashou / kinkumasho きんくましょう |
Golden Bear (highest prize at the Berlin International Film Festival) |
金獅獎 金狮奖 see styles |
jīn shī jiǎng jin1 shi1 jiang3 chin shih chiang |
Golden Lion, award at the Venice Film Festival |
金糸瓜 see styles |
kinshiuri きんしうり |
spaghetti squash (group of cultivars of Cucurbita pepo) |
金針菇 金针菇 see styles |
jīn zhēn gū jin1 zhen1 gu1 chin chen ku |
enoki mushroom (Flammulina velutipes), used in cuisines of Japan, Korea and China, cultivated to be long, thin and white (abbr. to 金菇[jin1 gu1]) |
金馬獎 金马奖 see styles |
jīn mǎ jiǎng jin1 ma3 jiang3 chin ma chiang |
Golden Horse Film Festival and Awards |
鉄道線 see styles |
tetsudousen / tetsudosen てつどうせん |
railroad operating over private tracks; (personal name) Tetsudousen |
銀熊獎 银熊奖 see styles |
yín xióng jiǎng yin2 xiong2 jiang3 yin hsiung chiang |
Silver Bear, award at the Berlin International Film Festival |
銀熊賞 see styles |
ginkumashou / ginkumasho ぎんくましょう |
Silver Bear (award at the Berlin International Film Festival) |
銀獅獎 银狮奖 see styles |
yín shī jiǎng yin2 shi1 jiang3 yin shih chiang |
Silver Lion, award at the Venice Film Festival |
錦糸瓜 see styles |
kinshiuri きんしうり |
spaghetti squash (group of cultivars of Cucurbita pepo) |
閉殻筋 see styles |
heikakukin / hekakukin へいかくきん |
adductor muscle (of a bivalve) |
閉殼肌 闭壳肌 see styles |
bì ké jī bi4 ke2 ji1 pi k`o chi pi ko chi |
adductor muscle (of a bivalve mollusk) |
開墾地 see styles |
kaikonchi かいこんち |
cultivated land |
開業医 see styles |
kaigyoui / kaigyoi かいぎょうい |
(See 勤務医) private clinician; physician in private practice |
開齋節 开斋节 see styles |
kāi zhāi jié kai1 zhai1 jie2 k`ai chai chieh kai chai chieh |
(Islam) Eid al-Fitr, festival that marks the end of Ramadan |
間切り see styles |
magiri まぎり |
(1) sailing windward; (2) (obsolete) land division in the Ryukyu Kingdom equivalent to modern prefectures (but the size of cities or towns) |
闍演帝 阇演帝 see styles |
shé yǎn dì she2 yan3 di4 she yen ti jaentai |
(or 闍演底) jayanta, conqueror, name of Śiva and others. |
防災袋 see styles |
bousaibukuro / bosaibukuro ぼうさいぶくろ |
(See 非常持ち出し袋) emergency bag; survival kit |
阿うん see styles |
aun あうん |
(1) (kana only) Om (san:); Aun; syllable representing the primordial trinity of Vishnu, Shiva and Brahma; (2) inspiration and expiration; respiration; alpha and omega |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
阿目佉 see styles |
ā mù qiā a1 mu4 qia1 a mu ch`ia a mu chia Amokukya |
(阿目佉跋折羅) Amogha, or Amoghavajra, 阿牟伽 (or 阿謨伽 or 阿穆伽) intp. 不空 (不空金剛) a monk from northern India, a follower of the mystic teachings of Samantabhadra. Vajramati 金剛智 is reputed to have founded the Yogācārya or Tantric school in China about A.D. 719-720. Amogha succeeded him in its leadership in 732. From a journey through India and Ceylon, 741-6, he brought to China more than 500 sutras and śāstras; introduced a new form for transliterating Sanskrit and published 108 works. He is credited with the introduction of the Ullambana fesival of All Souls, 15th of 7th moon, v. 盂. He is the chief representative of Buddhist mysticism in China, spreading it widely through the patronage of three successive emperors, Xuanzong, Suzong, who gave him the title of 大廣智三藏 q.v., and Daizong, who gave him the posthumous rank and title of a Minister of State. He died 774. |
降誕会 see styles |
goutane; koutane / gotane; kotane ごうたんえ; こうたんえ |
{Buddh} (See 灌仏会,浴仏会,竜華会) service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival |
陰祭り see styles |
kagematsuri かげまつり |
minor festival (held when there is no regular festival) |
隱私權 隐私权 see styles |
yǐn sī quán yin3 si1 quan2 yin ssu ch`üan yin ssu chüan |
privacy right |
雁金草 see styles |
kariganesou / kariganeso かりがねそう |
(kana only) blue spirea (Caryopteris divaricata); blue mist shrub |
雁首草 see styles |
gankubisou; gankubisou / gankubiso; gankubiso がんくびそう; ガンクビソウ |
(kana only) Carpesium divaricatum (species of flowering plant) |
雄黃酒 雄黄酒 see styles |
xióng huáng jiǔ xiong2 huang2 jiu3 hsiung huang chiu |
realgar wine (traditionally drunk during the Dragon Boat Festival 端午節|端午节[Duan1 wu3 jie2]) |
集合財 see styles |
shuugouzai / shugozai しゅうごうざい |
(See 公共財) collective goods (i.e. goods or services such as parks, highways, etc. which could be supplied privately, but are usually provided by the government) |
雙殼類 双壳类 see styles |
shuāng ké lèi shuang1 ke2 lei4 shuang k`o lei shuang ko lei |
(zoology) bivalve |
雛人形 see styles |
hinaningyou / hinaningyo ひなにんぎょう |
hina doll; doll displayed during the Girls' Festival |
雛祭り see styles |
hinamatsuri ひなまつり |
Hinamatsuri (March 3rd); Girls' Festival; Dolls' Festival |
雛菓子 see styles |
hinagashi ひながし |
sweets for offering at the Dolls' Festival |
雛遊び see styles |
hinaasobi / hinasobi ひなあそび |
playing with dolls displayed on the Girl's Festival |
離発着 see styles |
rihacchaku りはっちゃく |
(n,vs,vi) taking off and landing; departure and arrival (aircraft) |
雪白菇 see styles |
xuě bái gū xue3 bai2 gu1 hsüeh pai ku |
white beech mushroom (Hypsizygus tessellatus, cultivated white variety) |
雪祭り see styles |
yukimatsuri ゆきまつり |
snow festival |
雪頓節 雪顿节 see styles |
xuě dùn jié xue3 dun4 jie2 hsüeh tun chieh |
Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar |
雪頬白 see styles |
yukihoojiro; yukihoojiro ゆきほおじろ; ユキホオジロ |
(kana only) snow bunting (Plectrophenax nivalis) |
電影節 电影节 see styles |
diàn yǐng jié dian4 ying3 jie2 tien ying chieh |
film festival; CL:屆|届[jie4] |
霊祭り see styles |
tamamatsuri たままつり |
ceremony honouring the spirits of ancestors (esp. the Bon festival) |
青海牛 see styles |
aoumiushi; aoumiushi / aomiushi; aomiushi あおうみうし; アオウミウシ |
(kana only) Hypselodoris festiva (species of sea slug) |
青紅幫 青红帮 see styles |
qīng hóng bāng qing1 hong2 bang1 ch`ing hung pang ching hung pang |
traditional secret society, Chinese equivalent of Freemasons |
静岡茶 see styles |
shizuokacha しずおかちゃ |
Shizuoka-cha; prized Japanese green tea cultivated in Shizuoka Prefecture |
非公開 see styles |
hikoukai / hikokai ひこうかい |
(adj-no,n) private; non-public; secret; closed-door; closed |
非常袋 see styles |
hijoubukuro / hijobukuro ひじょうぶくろ |
survival kit; emergency bag |
鞄持ち see styles |
kabanmochi かばんもち |
(1) private secretary; (2) (derogatory term) flunky; someone who is always following around someone of high rank; (3) someone who carries a bag for someone; luggage carrier; carrying a bag |
鞘当て see styles |
sayaate / sayate さやあて |
(1) (See 恋の鞘当て・こいのさやあて) rivalry for the heart of a woman; (2) (from two samurai quarreling because the sheaths of their swords happened to touch) quarrel over something trivial |
鞞跋致 see styles |
bǐ bá zhì bi3 ba2 zhi4 pi pa chih |
vaivartika; intp. by 退 to recede, fall back, backslide. |
鞴祭り see styles |
fuigomatsuri ふいごまつり |
Bellows Festival; festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray |
韋瓦第 韦瓦第 see styles |
wéi wǎ dì wei2 wa3 di4 wei wa ti |
Vivaldi (name); Antonio Vivaldi (1675-1741), Italian composer |
韋紐天 韦纽天 see styles |
wéi niǔ tiān wei2 niu3 tian1 wei niu t`ien wei niu tien |
韋糅; 違紐; 毘紐; 毘瑟紐; 韋搜紐; 韋廋紐; 毘瑟怒 (or 毘瑟笯) Viṣṇu, all-pervading, encompassing; 'the preserver' in the trimūrti, Brahmā, Viṣṇu, Śiva, creator, preserver, destroyer; the Vaiṣṇavas (Vishnuites) are devoted to him as the Śaivas are to Śiva. His wife is Lakṣmī, or Śrī. The Chinese describe him as born out of water at the beginning of a world-kalpa with 1,000 heads and 2,000 hands; from his navel springs a lotus, from which is evolved Brahmā. |
音楽祭 see styles |
ongakusai おんがくさい |
music festival |
音樂節 音乐节 see styles |
yīn yuè jié yin1 yue4 jie2 yin yüeh chieh |
music festival |
風の盆 see styles |
kazenobon かぜのぼん |
(exp,n) (See おわら風の盆) Owara-Kaze-no-Bon Festival (Toyama) |
飾り車 see styles |
kazariguruma かざりぐるま |
carriage beautifully decorated with gold, silver, gems, etc., for use by Heian era nobles at festivals and like activities |
養殖業 养殖业 see styles |
yǎng zhí yè yang3 zhi2 ye4 yang chih yeh youshokugyou / yoshokugyo ようしょくぎょう |
cultivation industry aquaculture industry |
養殖魚 see styles |
youshokugyo / yoshokugyo ようしょくぎょ |
farmed fish; farm-raised fish; cultivated fish; hatchery fish |
餝り車 see styles |
kazariguruma かざりぐるま |
carriage beautifully decorated with gold, silver, gems, etc., for use by Heian era nobles at festivals and like activities |
騎士団 see styles |
kishidan きしだん |
order of chivalry; chivalric order |
騎士道 see styles |
kishidou / kishido きしどう |
chivalry |
骨鏁天 see styles |
gǔ suǒ tiān gu3 suo3 tian1 ku so t`ien ku so tien |
The bone-chain deva 商羯羅 Śaṅkara, i.e. Śiva. |
體己錢 体己钱 see styles |
tī ji qián ti1 ji5 qian2 t`i chi ch`ien ti chi chien |
private saved money of close family members |
鬧太套 闹太套 see styles |
nào tài tào nao4 tai4 tao4 nao t`ai t`ao nao tai tao |
(Internet slang) transcription of "not at all" – English words in a song promoting the 2008 Beijing Olympics sung by Huang Xiaoming 黃曉明|黄晓明[Huang2 Xiao3 ming2], who became a laughing stock in China because his pronunciation was perceived as embarrassingly bad; to be a laughing stock; to make a fool of oneself (i.e. equivalent to 鬧笑話|闹笑话[nao4 xiao4 hua5]) |
鬧洞房 闹洞房 see styles |
nào dòng fáng nao4 dong4 fang2 nao tung fang |
disturbing the privacy of bridal room (Chinese custom where guests banter with and play pranks on the newlyweds) |
魂祭り see styles |
tamamatsuri たままつり |
ceremony honouring the spirits of ancestors (esp. the Bon festival) |
魅する see styles |
misuru みする |
(vs-s,vt) to charm; to bewitch; to enchant; to captivate; to fascinate |
魅せる see styles |
miseru みせる |
(transitive verb) (See 魅する・みする) to charm; to bewitch; to enchant; to captivate; to fascinate |
魅惑的 see styles |
miwakuteki みわくてき |
(adjectival noun) charming; fascinating; enchanting; bewitching; beguiling; captivating; alluring |
魯達羅 鲁达罗 see styles |
lǔ dá luó lu3 da2 luo2 lu ta lo |
Rudra, roaring, awful, terrible, intp. terribly evil, a name for Śiva; also 澇達羅; 嚕捺羅. |
鳩摩羅 鸠摩罗 see styles |
jiū mó luó jiu1 mo2 luo2 chiu mo lo |
鳩摩羅什 (鳩摩羅什婆); 鳩摩羅時婆 (or 鳩摩羅耆婆); 羅什 Kumārajīva, one of the 'four suns' of Mahāyāna Buddhism, of which he was the early and most effective propagator in China. He died in Chang-an about A.D. 412. His father was an Indian, his mother a princess of Karashahr. He is noted for the number of his translations and commentaries, which he is said to have dictated to some 800 monastic scribes. After cremation his tongue remained 'unconsumed'. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Iva" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.