Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5382 total results for your Into search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
接しる see styles |
sesshiru せっしる |
(v1,vi) (1) (archaism) (See 接する・せっする・1) to touch; to come in contact with; to border on; to adjoin; to be adjacent; to be close; (v1,vi) (2) (archaism) to receive (e.g. visitor); to attend to; to serve; to take care of; to look after; to deal with; to see; (v1,vi) (3) (archaism) to receive (news); to get; to hear; (v1,vi) (4) (archaism) to encounter; to come across; (transitive verb) (5) (archaism) to make touch; to bring into contact with; to bring adjacent to; to bring close; to connect |
接する see styles |
sessuru せっする |
(vs-s,vi) (1) to touch; to come in contact with; to border on; to adjoin; to be adjacent; to be close; (vs-s,vi) (2) to receive (e.g. visitor); to attend to; to serve; to take care of; to look after; to act towards; to deal with; to see; (vs-s,vi) (3) to receive (news); to get; to hear; (vs-s,vi) (4) to encounter; to come across; (vs-s,vi) (5) {math} to be tangent to; (vs-s,vt) (6) to make touch; to bring into contact with; to bring adjacent to; to bring close; to connect |
掬する see styles |
kikusuru きくする |
(vs-s,vt) (1) to scoop up (with both hands); (vs-s,vt) (2) to empathize with; to take into consideration |
揚げる see styles |
ageru あげる |
(transitive verb) (1) to raise; to elevate; (2) to do up (one's hair); (3) to fly (a kite, etc.); to launch (fireworks, etc.); to surface (a submarine, etc.); (4) to land (a boat); (5) to deep-fry; (6) to show someone (into a room); (7) (kana only) to summon (for geishas, etc.); (8) to send someone (away); (9) to enrol (one's child in school); to enroll; (10) to increase (price, quality, status, etc.); to develop (talent, skill); to improve; (11) to make (a loud sound); to raise (one's voice); (12) to earn (something desirable); (13) to praise; (14) to give (an example, etc.); to cite; (15) to summon up (all of one's energy, etc.); (16) (polite language) to give; (17) to offer up (incense, a prayer, etc.) to the gods (or Buddha, etc.); (18) to bear (a child); (19) to conduct (a ceremony, esp. a wedding); (v1,vi) (20) (of the tide) to come in; (v1,vi,vt) (21) to vomit; (aux-v,v1) (22) (kana only) (polite language) to do for (the sake of someone else); (23) to complete ...; (24) (humble language) to humbly do ... |
摧ける see styles |
kudakeru くだける |
(v1,vi) (1) to break (into pieces); to be broken; to be smashed; (2) to collapse; to crumble; to decline; to cool (e.g. enthusiasm); to dampen (e.g. one's will to fight); (3) to become less formal; to throw off reserve; to become affable; (4) to become easy to understand (e.g. a story); (5) to be worried |
摻沙子 掺沙子 see styles |
chān shā zi chan1 sha1 zi5 ch`an sha tzu chan sha tzu |
to mix in some sand (e.g. when making concrete); (fig.) to place outsiders into a monolithic group (to infiltrate or disrupt it etc) |
撕破臉 撕破脸 see styles |
sī pò liǎn si1 po4 lian3 ssu p`o lien ssu po lien |
to have an acrimonious falling-out; to shed all pretense of cordiality; to tear into each other |
擂り身 see styles |
surimi すりみ |
surimi; minced fish (or meat) mashed into a paste |
擠上去 挤上去 see styles |
jǐ shàng qu ji3 shang4 qu5 chi shang ch`ü chi shang chü |
to squeeze oneself up into (a crowded vehicle etc) |
攤事兒 摊事儿 see styles |
tān shì r tan1 shi4 r5 t`an shih r tan shih r |
(coll.) to get into trouble |
改進党 see styles |
kaishintou / kaishinto かいしんとう |
(1) (hist) (abbreviation) (See 立憲改進党) Constitutional Reform Party (1882-1896); (2) (hist) Reform Party (1952-1954) |
教人盜 教人盗 see styles |
jiào rén dào jiao4 ren2 dao4 chiao jen tao kyōnintō |
instigating others to steal |
新利根 see styles |
shintone しんとね |
(place-name) Shintone |
新到僧 see styles |
xīn dào sēng xin1 dao4 seng1 hsin tao seng shintō sō |
new arrival |
新十神 see styles |
shintokami しんとかみ |
(place-name) Shintokami |
新取手 see styles |
shintoride しんとりで |
(place-name) Shintoride |
新唐書 新唐书 see styles |
xīn táng shū xin1 tang2 shu1 hsin t`ang shu hsin tang shu shintoujo / shintojo しんとうじょ |
History of the Later Tang Dynasty, seventeenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shi2 si4 Shi3], compiled under Ouyang Xiu 歐陽修|欧阳修[Ou1 yang2 Xiu1] and Song Qi 宋祁[Song4 Qi2] in 1060 during Northern Song 北宋[Bei3 Song4], 225 scrolls (work) New Book of Tang (11th century history book covering the Tang dynasty); (wk) New Book of Tang (11th century history book covering the Tang dynasty) |
新富山 see styles |
shintomiyama しんとみやま |
(place-name) Shintomiyama |
新富川 see styles |
shintomigawa しんとみがわ |
(place-name) Shintomigawa |
新富町 see styles |
shintomimachi しんとみまち |
(place-name) Shintomimachi |
新当流 see styles |
shintouryuu / shintoryu しんとうりゅう |
Shinto-ryu (school of kenjutsu) |
新得山 see styles |
shintokuyama しんとくやま |
(place-name) Shintokuyama |
新得橋 see styles |
shintokubashi しんとくばし |
(place-name) Shintokubashi |
新得町 see styles |
shintokuchou / shintokucho しんとくちょう |
(place-name) Shintokuchō |
新得駅 see styles |
shintokueki しんとくえき |
(st) Shintoku Station |
新徳田 see styles |
shintokuda しんとくだ |
(place-name) Shintokuda |
新戸倉 see styles |
shintogura しんとぐら |
(place-name) Shintogura |
新戸町 see styles |
shintomachi しんとまち |
(place-name) Shintomachi |
新所沢 see styles |
shintokorozawa しんところざわ |
(place-name) Shintokorozawa |
新東名 see styles |
shintouna / shintona しんとうな |
(place-name) Shintouna |
新栃木 see styles |
shintochigi しんとちぎ |
(place-name) Shintochigi |
新留丁 see styles |
nintomechou / nintomecho にんとめちょう |
(place-name) Nintomechō |
新登場 see styles |
shintoujou / shintojo しんとうじょう |
debut; first appearance; new release |
新登川 see styles |
shintokawa しんとかわ |
(place-name) Shintokawa |
新藤田 see styles |
shintouda / shintoda しんとうだ |
(place-name) Shintouda |
新藤間 see styles |
shintouma / shintoma しんとうま |
(surname) Shintouma |
新豆腐 see styles |
shindoufu; shintoufu / shindofu; shintofu しんどうふ; しんとうふ |
tofu made from freshly harvested soy beans |
新豊橋 see styles |
shintoyohashi しんとよはし |
(place-name) Shintoyohashi |
新豊津 see styles |
shintoyotsu しんとよつ |
(place-name) Shintoyotsu |
新豊田 see styles |
shintoyota しんとよた |
(place-name) Shintoyota |
新進党 see styles |
shinshintou / shinshinto しんしんとう |
New Frontier Party (defunct Japanese political party); NFP |
新都心 see styles |
shintoshin しんとしん |
new urban center |
新都橋 新都桥 see styles |
xīn dū qiáo xin1 du1 qiao2 hsin tu ch`iao hsin tu chiao shintobashi しんとばし |
Xinduqiao town in Dartsendo county 康定縣|康定县[Kang1 ding4 xian4], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan (place-name) Shintobashi |
方便門 方便门 see styles |
fāng biàn mén fang1 bian4 men2 fang pien men hōben mon |
The gates of upāya, i. e. convenient or expedient gates leading into Truth. |
旗本奴 see styles |
hatamotoyakko はたもとやっこ |
(hist) hatamoto-yakko; samurai bandits, organized into gangs, who wore flamboyant clothing and engaged in violent and antisocial behaviour (Edo period) |
日進通 see styles |
nisshintoori にっしんとおり |
(place-name) Nisshintoori |
明神峠 see styles |
myoujintouge / myojintoge みょうじんとうげ |
(personal name) Myōjintōge |
映画化 see styles |
eigaka / egaka えいがか |
(noun, transitive verb) making (a book, etc.) into a film; adapting for the screen |
時媚鬼 时媚鬼 see styles |
shí mèi guǐ shi2 mei4 gui3 shih mei kuei jimi ki |
(or 精媚鬼) One of the three classes of demons; capable of changing at the 子 zi hour (midnight) into the form of a rat, boy, girl, or old, sick person. |
景徳鎮 see styles |
chintoochen チントーチェン |
(place-name) Jingdezhen |
智慧觀 智慧观 see styles |
zhì huì guān zhi4 hui4 guan1 chih hui kuan chie kan |
One of the meditations of Guanyin, insight into reality. |
智慧門 智慧门 see styles |
zhì huì mén zhi4 hui4 men2 chih hui men chie mon |
The gate of Buddha-wisdom which leads into all truth. |
書籍化 see styles |
shosekika しょせきか |
(noun/participle) novelizing; novelising; adapting a movie, game, etc. into a book |
曼荼羅 曼荼罗 see styles |
màn tú luó man4 tu2 luo2 man t`u lo man tu lo mandara まんだら |
(Buddhism) (loanword from Sanskrit) mandala mandala; Buddhist visual schema of the enlightened mind; (given name) Mandara 曼怛羅; 曼特羅; 曼陀羅; 曼拏羅; 蔓陀囉; 滿荼邏 maṇḍala, a circle, globe, wheel ring; "any circular figure or diagram" (M.W.); a magic circle; a plot or place of enlightenment; a round or square altar on which buddhas and bodhisattvas are placed; a group of such, especially the garbhadhātu and vajradhātu groups of the Shingon sect; these were arranged by Kōbō Daishi to express the mystic doctrine of the two dhātu by way of illustration, the garbhadhātu representing the 理 and the 因 principle and cause, the vajradhātu the 智 and the 果 intelligence (or reason) and the effect, i.e. the fundamental realm of being, and mind as inherent in it; v. 胎 and 金剛. The two realms are fundamentally one, as are the absolute and phenomenal, e.g. water and wave. There are many kinds of maṇḍalas, e.g. the group of the Lotus Sutra; of the 觀經; of the nine luminaries; of the Buddha's entering into nirvana, etc. The real purpose of a maṇḍala is to gather the spiritual powers together, in order to promote the operation of the dharma or law. The term is commonly applied to a magic circle, subdivided into circles or squares in which are painted Buddhist divinities and symbols. Maṇḍalas also reveal the direct retribution of each of the ten worlds of beings (purgatory, pretas, animals, asuras, men, devas, the heavens of form, formless heavens, bodhisattvas, and buddhas). Each world has its maṇḍala which represents the originating principle that brings it to completion. The maṇḍala of the tenth world indicates the fulfilment and completion of the nine worlds. |
月夜見 see styles |
tsukuyomi つくよみ |
(1) nickname for the moon; (2) Tsukuyomi (god of the moon in Shinto and mythology) |
月夜霊 see styles |
tsukuyomi つくよみ |
(1) nickname for the moon; (2) Tsukuyomi (god of the moon in Shinto and mythology) |
月読み see styles |
tsukuyomi つくよみ |
(1) nickname for the moon; (2) Tsukuyomi (god of the moon in Shinto and mythology) |
服する see styles |
fukusuru ふくする |
(vs-s,vi) (1) to obey; to submit to; to yield to; to accept; to abide by; (vs-s,vi) (2) to serve (in the army, a prison sentence, etc.); (vs-s,vi) (3) (also pronounced ぶくする) (See 喪に服する) to go into (mourning); to observe; (vs-s,vt) (4) (also pronounced ぶくする) to take (medicine, poison, etc.); to drink (tea) |
未夢戸 see styles |
minto みんと |
(female given name) Minto |
末達那 末达那 see styles |
mò dán à mo4 dan2 a4 mo tan a madana |
madana; 摩陀那 (or 摩達那); 摩陀羅 a fruit called the intoxicating fruit 醉果. |
本契約 see styles |
honkeiyaku / honkeyaku ほんけいやく |
contract (entered into on the basis of a promise or previous agreement); formal agreement; contract at hand |
本陣通 see styles |
honjintoori ほんじんとおり |
(place-name) Honjintoori |
染込む see styles |
shimikomu しみこむ |
(v5m,vi) to soak into; to permeate; to penetrate |
查水表 see styles |
chá shuǐ biǎo cha2 shui3 biao3 ch`a shui piao cha shui piao |
(Internet slang) (of the police) to ask to be let in on the pretext of checking the water meter; to barge into people's home on false pretences |
柯林頓 柯林顿 see styles |
kē lín dùn ke1 lin2 dun4 k`o lin tun ko lin tun |
(Tw) Clinton (name); Bill Clinton (1946-), US Democratic politician, president 1993-2001; Hillary Rodham Clinton (1947-), US Democratic politician |
栗金団 see styles |
kurikinton くりきんとん |
mashed sweet potatoes with sweetened chestnuts |
根っ木 see styles |
nekki ねっき |
children's game in which a wooden stick driven into the ground is dislodged by sticks thrown at it |
桂剥き see styles |
katsuramuki かつらむき |
(kana only) rotary cutting; thinly slicing into a long strip (e.g. daikon, carrot, wood for plywood, etc.) |
梵網宗 梵网宗 see styles |
fàn wǎng zōng fan4 wang3 zong1 fan wang tsung Bonmōshū |
The sect of Ritsu 律宗, brought into Japan by the Chinese monk 鑑眞 Chien-chen in A.D. 754. |
棒読み see styles |
bouyomi / boyomi ぼうよみ |
(noun, transitive verb) (1) reading in a monotone; stiff delivery; wooden delivery; (noun, transitive verb) (2) reading a Chinese classical text without translating it into Japanese |
楊利偉 杨利伟 see styles |
yáng lì wěi yang2 li4 wei3 yang li wei |
Yang Liwei (1965-), the first Chinese astronaut sent into space |
楞伽經 楞伽经 see styles |
lèng qié jīng leng4 qie2 jing1 leng ch`ieh ching leng chieh ching Ryōga kyō |
The Laṅkāvatāra sūtra, a philosophical discourse attributed to Śākyamuni as delivered on the Laṅka mountain in Ceylon. It may have been composed in the fourth or fifth century A.D.; it "represents a mature phase of speculation and not only criticizes the Sāṅkhya, Pāśupata and other Hindu schools, but is conscious of the growing resemblance of Mahāyānism to Brahmanic philosophy and tries to explain it". Eliot. There have been four translations into Chinese, the first by Dharmarakṣa between 412-433, which no longer exists; the second was by Guṇabhadra in 443, ca11ed 楞伽 阿跋多羅寶經 4 juan; the third by Bodhiruci in 513, called 入楞伽經 10 juan; the fourth by Śikṣānanda in 700-704, called 大乘入楞伽經 7 juan. There are many treatises and commentaries on it, by Faxian and others. See Studies in the Laṅkāvatāra Sūtra by Suzuki and his translation of it. This was the sūtra allowed by Bodhidharma, and is the recognized text of the Chan (Zen) School. There are numerous treatises on it. |
極略色 极略色 see styles |
jí lüè sè ji2 lve4 se4 chi lve se gokuryaku shiki |
The smallest perceptible particle into which matter can be divided, an atom. |
榛東村 see styles |
shintoumura / shintomura しんとうむら |
(place-name) Shintoumura |
権宮司 see styles |
gonguuji / gonguji ごんぐうじ |
{Shinto} associate chief priest; deputy chief priest |
権現造 see styles |
gongenzukuri ごんげんづくり |
style of Shinto architecture in which the main hall and worship hall share one roof, and are connected via an intermediate passageway |
権禰宜 see styles |
gonnegi ごんねぎ |
{Shinto} junior priest |
横流し see styles |
yokonagashi よこながし |
(noun, transitive verb) diversion into illegal channels; putting on the black market; selling through illegal channels |
横流れ see styles |
yokonagare よこながれ |
flowing into the black market |
横琴島 see styles |
oukintou / okinto おうきんとう |
(place-name) Hengqin (China) |
橋頭堡 桥头堡 see styles |
qiáo tóu bǎo qiao2 tou2 bao3 ch`iao t`ou pao chiao tou pao kyoutouhou / kyotoho きょうとうほう kyoutouho / kyotoho きょうとうほ |
bridgehead (military); stronghold serving as a base for advancing further into enemy territory; bridge tower (ornamental structure at either end of a bridge); (fig.) gateway (place that provides access to other places beyond it); bridgehead (key location serving as a base for further expansion) bridgehead; beachhead |
橘神道 see styles |
tachibanashintou / tachibanashinto たちばなしんとう |
(See 垂加神道) Tachibana Shinto (Edo-period sect of Suika Shinto popularized by Mitsuyoshi Tachibana) |
欠ける see styles |
kakeru かける |
(v1,vi) (1) to be chipped; to be damaged; to be broken; (2) to be lacking; to be missing; (3) to be insufficient; to be short; to be deficient; to be negligent toward; (4) (of the moon) to wane; to go into eclipse |
欠勤届 see styles |
kekkintodoke けっきんとどけ |
report of an absence (at work) |
止觀捨 止观舍 see styles |
zhǐ guān shě zhi3 guan1 she3 chih kuan she shikan sha |
The upekṣā, indifference to or abandonment of both 止 and 觀, i. e. to rise above both into the universal. |
正神峠 see styles |
shoujintouge / shojintoge しょうじんとうげ |
(personal name) Shoujintōge |
殺人刀 see styles |
satsujintou / satsujinto さつじんとう |
(killing) sword; blade; steel |
殺菌灯 see styles |
sakkintou / sakkinto さっきんとう |
germicidal lamp |
民進党 see styles |
minshintou / minshinto みんしんとう |
(1) (See 民主党・2,維新の党) Democratic Party (2016-2018; formed from the merger of the DPJ and the Japan Innovation Party); (2) Democratic Progressive Party (Taiwan); (o) Democratic Progressive Party |
水中毒 see styles |
mizuchuudoku / mizuchudoku みずちゅうどく |
{med} water intoxication; hyperhydration; water toxemia |
水争い see styles |
mizuarasoi みずあらそい |
(See 水喧嘩) dispute over water rights; dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas) |
水喧嘩 see styles |
mizugenka みずげんか |
dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas) |
水琴窟 see styles |
suikinkutsu すいきんくつ |
buried earthen jar that makes sound when water drips into it (garden feature) |
水銀灯 see styles |
suigintou / suiginto すいぎんとう |
mercury lamp |
水銀燈 水银灯 see styles |
shuǐ yín dēng shui3 yin2 deng1 shui yin teng suigintou / suiginto すいぎんとう |
mercury-vapor lamp (female given name) Suigintou |
汨羅江 汨罗江 see styles |
mì luó jiāng mi4 luo2 jiang1 mi lo chiang |
Miluo river in Jiangxi and Hunan provinces, flows into Dongting lake |
沈める see styles |
shizumeru しずめる |
(transitive verb) (1) to sink (e.g. a ship); to submerge; (transitive verb) (2) to lower (e.g. one's body into a chair); (transitive verb) (3) to floor (an opponent) |
沖する see styles |
chuusuru / chusuru ちゅうする |
(suru verb) to rise up into the air; to ascend into the sky |
沙琪瑪 沙琪玛 see styles |
shā qí mǎ sha1 qi2 ma3 sha ch`i ma sha chi ma |
sachima, sweet (Manchu) pastry made of fried strips of dough coated with syrup, pressed together, then cut into blocks |
法制化 see styles |
houseika / hoseka ほうせいか |
(noun, transitive verb) legislating; legislation; passage (of a bill) into law |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Into" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.