There are 4981 total results for your Hishiryo Not-Thinking search. I have created 50 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
巻き帯 see styles |
makiobi まきおび |
obi that is not tied but merely wrapped around the body |
帰宅部 see styles |
kitakubu きたくぶ |
(joc) (See 幽霊部員) pupils who are not members of any school club; go-home club |
常用外 see styles |
jouyougai / joyogai じょうようがい |
(can be adjective with の) (See 常用漢字) (kanji) not in the jōyō list |
平等心 see styles |
píng děng xīn ping2 deng3 xin1 p`ing teng hsin ping teng hsin byōdō shin |
An impartial mind, 'no respecter of persons, ' not loving one and hating another. |
平行線 平行线 see styles |
píng xíng xiàn ping2 xing2 xian4 p`ing hsing hsien ping hsing hsien heikousen / hekosen へいこうせん |
parallel lines (1) parallel lines; (2) remaining far apart (e.g. in discussions); not reaching an agreement |
幾らも see styles |
ikuramo いくらも |
(adverb) (1) (kana only) a lot; many; (adverb) (2) (kana only) (with neg. verb) (not) much; (not) many; almost (none); hardly; barely |
幾乎不 几乎不 see styles |
jī hū bù ji1 hu1 bu4 chi hu pu |
hardly; seems not |
延いて see styles |
hiite / hite ひいて |
(adverb) (kana only) not only ... but also; in addition to; consequently |
式叉尼 see styles |
shì chā ní shi4 cha1 ni2 shih ch`a ni shih cha ni shikishani |
(式叉摩那尼) śikṣamāṇā, a female neophyte who from 18 to 20 years of age studies the six rules, in regard to adultery, stealing, killing, lying, alcoholic liquor, not eating at unregulated hours. |
弗伽羅 弗伽罗 see styles |
fú qié luó fu2 qie2 luo2 fu ch`ieh lo fu chieh lo futsukara |
福伽羅 (or 富伽羅) ; 補特伽羅 pudgala; Pali, puggala M. W. says 'handsome', 'having form or property', 'the soul, personal identity' Keith uses 'person'; 'personality'. Eitel. 'a general term for all human beings as subject to metempsychosis. A philosophical term denoting personality. ' It is tr. by 人 man and 衆生 all the living; later by 數取趣 those who go on to repeated reincarnations, but whether this means the individual soul in its rebirths is not clear. |
当駅止 see styles |
touekidomari / toekidomari とうえきどまり |
(exp,n) (train) terminating at this station; not in service |
彷徨く see styles |
urotsuku(p); urotsuku うろつく(P); ウロつく |
(v5k,vi) (1) (kana only) to loiter; to putter; to prowl; to wander aimlessly; to knock around; to hang around; (v5k,vi) (2) to be confused from not knowing what to do |
役不足 see styles |
yakubusoku やくぶそく |
(noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (2) (colloquialism) not up to the task; (being) out of one's depth |
待期者 see styles |
taikisha たいきしゃ |
deferred pensioner; retired person who is not yet old enough to receive their pension |
後一歩 see styles |
atoippo あといっぽ |
(exp,adv) (1) one more; another; the other; (2) not quite; not very good |
後有意 后有意 see styles |
hòu yǒu yì hou4 you3 yi4 hou yu i gou i |
subsequently-existent [thinking] consciousness |
御愛想 see styles |
oaisou / oaiso おあいそう oaiso おあいそ |
(1) (polite language) compliment; flattery; (2) service; hospitality; (3) bill (at a restaurant; formerly, not used by customers); check |
微レ存 see styles |
birezon; bireson びレぞん; びレそん |
(expression) (net-sl) (usu. as 可能性が微レ存; abbr. of 微粒子レベルで存在している) not completely unthinkable; not impossible |
心不正 see styles |
xīn bù zhèng xin1 bu4 zheng4 hsin pu cheng shin fushō |
thinking is not straight |
心無宗 心无宗 see styles |
xīn wú zōng xin1 wu2 zong1 hsin wu tsung shinmu shū |
school [propounding the doctrine that] mind does not exist |
思所成 see styles |
sī suǒ chéng si1 suo3 cheng2 ssu so ch`eng ssu so cheng shi shojō |
[wisdom] attained by thinking |
思量心 see styles |
sī liáng xīn si1 liang2 xin1 ssu liang hsin shiryō shin |
thinking mind |
惜しい see styles |
oshii / oshi おしい |
(adjective) (1) regrettable; disappointing; unfortunate; (adjective) (2) precious; dear; valuable; (adjective) (3) too good for; deserving better; (adjective) (4) almost (but not quite); close (but no cigar) |
惡無過 恶无过 see styles |
è wú guò e4 wu2 guo4 o wu kuo aku muka |
That it is not wrong to do evil; that there are no consequences at attached to an evil life. |
想不到 see styles |
xiǎng bu dào xiang3 bu5 dao4 hsiang pu tao |
unexpected; hard to imagine; it had not occurred to me; who could have thought that |
想定外 see styles |
souteigai / sotegai そうていがい |
(adj-no,n) beyond expectations; beyond what one expected; not foreseen; exceeding assumptions |
想得開 想得开 see styles |
xiǎng de kāi xiang3 de5 kai1 hsiang te k`ai hsiang te kai |
to not take to heart; to be free of worried thoughts; to adopt a lighthearted perspective; lighthearted |
惹不起 see styles |
rě bu qǐ re3 bu5 qi3 je pu ch`i je pu chi |
can't afford to offend; dare not provoke; difficult to deal with; insufferable |
意意識 意意识 see styles |
yì yì shì yi4 yi4 shi4 i i shih i ishiki |
mental and thinking consciousnesses |
意識境 意识境 see styles |
yì shì jìng yi4 shi4 jing4 i shih ching ishiki kyō |
objects of the thinking consciousness |
愛非愛 爱非爱 see styles |
ài fēi ài ai4 fei1 ai4 ai fei ai ai hiai |
what is desired and what is not desired |
愼不再 see styles |
shèn bù zài shen4 bu4 zai4 shen pu tsai shin fusai |
careful not to repeat |
慧解脫 慧解脱 see styles |
huì jiě tuō hui4 jie3 tuo1 hui chieh t`o hui chieh to e gedatsu |
The escape by, or into wisdom, i.e. of the arhat who overcomes the hindrances to wisdom, or insight, but not the practical side of abstraction, etc.; better able to understand than to do. |
懸ける see styles |
kakeru かける |
(transitive verb) (1) (kana only) to hang (e.g. picture); to hoist (e.g. sail); to raise (e.g. flag); (2) (kana only) to sit; (3) (kana only) to take (time, money); to expend (money, time, etc.); (4) (kana only) to make (a call); (5) (kana only) to multiply; (6) (kana only) to secure (e.g. lock); (7) (kana only) to put on (glasses, etc.); (8) (kana only) to cover; (9) (kana only) to burden someone; (10) (kana only) to apply (insurance); (11) (kana only) to turn on (an engine, etc.); to set (a dial, an alarm clock, etc.); (12) (kana only) to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on; (13) (kana only) to hold an emotion for (pity, hope, etc.); (14) (kana only) to bind; (15) (kana only) to pour (or sprinkle, spray, etc.) onto; (16) (kana only) to argue (in court); to deliberate (in a meeting); to present (e.g. idea to a conference, etc.); (17) (kana only) to increase further; (18) (kana only) to catch (in a trap, etc.); (19) (kana only) to set atop; (20) (kana only) to erect (a makeshift building); (21) (kana only) to hold (a play, festival, etc.); (22) (kana only) to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble; (suf,v1) (23) (kana only) to be partway doing ...; to begin (but not complete) ...; to be about to ...; (24) (kana only) indicates (verb) is being directed to (someone) |
成木責 see styles |
narikizeme なりきぜめ |
(irregular okurigana usage) traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree |
我劣慢 see styles |
wǒ liè màn wo3 lie4 man4 wo lieh man garetsu man |
ūnamāna; the pride of thinking myself not much inferior to those who far surpass me. One of the 九慢 q.v. |
我勝慢 我胜慢 see styles |
wǒ shèng màn wo3 sheng4 man4 wo sheng man gashō man |
adhimāna; the pride of thinking oneself superior to equals. One of the 九慢. |
我等慢 see styles |
wǒ děng màn wo3 deng3 man4 wo teng man gatō man |
mānātimāna; the pride of thinking oneself equal to those who surpass us. One of the 九慢. |
戦力外 see styles |
senryokugai せんりょくがい |
{sports} noninclusion in a team; not being chosen to play |
戳不住 see styles |
chuō bu zhù chuo1 bu5 zhu4 ch`o pu chu cho pu chu |
not up to it; cannot stand the test |
所不攝 所不摄 see styles |
suǒ bù shè suo3 bu4 she4 so pu she sho fushō |
which is not included |
所不見 所不见 see styles |
suǒ bù jiàn suo3 bu4 jian4 so pu chien sho fuken |
that which is not seen |
所緣慮 所缘虑 see styles |
suǒ yuán lǜ suo3 yuan2 lv4 so yüan lü shoenryo |
the thinking that is the perceptual referent |
手すき see styles |
tesuki てすき |
(noun - becomes adjective with の) (1) not busy; unengaged; being free; (2) leisure |
手一杯 see styles |
teippai / teppai ていっぱい |
(noun or adjectival noun) having one's hands full; not having any room to do more; at the limit |
手抓餅 手抓饼 see styles |
shǒu zhuā bǐng shou3 zhua1 bing3 shou chua ping |
fluffy, flaky pancake (made with dough, not batter) |
手明き see styles |
teaki てあき |
(noun - becomes adjective with の) (1) not busy; unengaged; being free; (2) leisure |
手空き see styles |
tesuki てすき teaki てあき |
(noun - becomes adjective with の) (1) not busy; unengaged; being free; (2) leisure |
手透き see styles |
tesuki てすき |
(noun - becomes adjective with の) (1) not busy; unengaged; being free; (2) leisure |
手離れ see styles |
tebanare てばなれ |
(n,vs,vi) (1) growing old enough to not need constant looking after by one's parents; (n,vs,vi) (2) finishing a job |
批判力 see styles |
hihanryoku ひはんりょく |
powers of judgement; critical power; critical thinking ability |
拉下臉 拉下脸 see styles |
lā xià liǎn la1 xia4 lian3 la hsia lien |
to look displeased; to not be afraid of hurting sb's feelings; to put aside one's pride |
拘尸那 see styles |
jū shin à ju1 shin1 a4 chü shin a Kushina |
Kuśinagara; 拘尸那竭 or拘尸那揚羅; 拘夷那竭 (or 倶夷那竭); 倶尸那; 究施 a city identified by Professor Vogel with Kasiah, 180 miles north-west of Patna, 'capital city of the Mallas' (M. W.); the place where Śākyamuni died; 'so called after the sacred Kuśa grass.' Eitel. Not the same as Kuśāgārapura, v. 矩. |
拿出手 see styles |
ná chū shǒu na2 chu1 shou3 na ch`u shou na chu shou |
not presentable; not fit to be seen in company |
掃地僧 扫地僧 see styles |
sǎo dì sēng sao3 di4 seng1 sao ti seng |
Sweeper Monk, nameless monk who maintains the library of Shaolin (from Jin Yong's novel "Demigods and Semidevils" 天龍八部|天龙八部[Tian1 long2 Ba1 Bu4]); (fig.) person whose remarkable talents are not well known |
掛ける see styles |
kakeru かける |
(transitive verb) (1) (kana only) to hang (e.g. picture); to hoist (e.g. sail); to raise (e.g. flag); (2) (kana only) to sit; (3) (kana only) to take (time, money); to expend (money, time, etc.); (4) (kana only) to make (a call); (5) (kana only) to multiply; (6) (kana only) to secure (e.g. lock); (7) (kana only) to put on (glasses, etc.); (8) (kana only) to cover; (9) (kana only) to burden someone; (10) (kana only) to apply (insurance); (11) (kana only) to turn on (an engine, etc.); to set (a dial, an alarm clock, etc.); (12) (kana only) to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on; (13) (kana only) to hold an emotion for (pity, hope, etc.); (14) (kana only) to bind; (15) (kana only) to pour (or sprinkle, spray, etc.) onto; (16) (kana only) to argue (in court); to deliberate (in a meeting); to present (e.g. idea to a conference, etc.); (17) (kana only) to increase further; (18) (kana only) to catch (in a trap, etc.); (19) (kana only) to set atop; (20) (kana only) to erect (a makeshift building); (21) (kana only) to hold (a play, festival, etc.); (22) (kana only) to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble; (suf,v1) (23) (kana only) to be partway doing ...; to begin (but not complete) ...; to be about to ...; (24) (kana only) indicates (verb) is being directed to (someone) |
撥ね箸 see styles |
hanebashi はねばし |
pushing away food one does not want to eat with one's chopsticks (a breach of etiquette) |
擦邊球 擦边球 see styles |
cā biān qiú ca1 bian1 qiu2 ts`a pien ch`iu tsa pien chiu |
(table tennis) edge ball; (fig.) actions that are technically legal but perhaps not respectable |
擬態語 see styles |
gitaigo ぎたいご |
{ling} (e.g., じめじめ、ゆったり) phenomime; mimetic word; word that mimics an action, condition, or manner that does not make a sound (e.g. "damp", "calmly") |
故瞋戒 see styles |
gù chēn jiè gu4 chen1 jie4 ku ch`en chieh ku chen chieh koshin kai |
precept forbidding the holding of resentments and not accepting the apologies of others |
敢えて see styles |
aete あえて |
(adverb) (1) (kana only) purposely (of something needless, unexpected or seemingly counterproductive, etc.); daringly (doing something); deliberately; intentionally; (2) (kana only) not necessarily; not particularly; not especially; (3) (kana only) (archaism) definitely not |
數不上 数不上 see styles |
shǔ bù shàng shu3 bu4 shang4 shu pu shang |
not to deserve to be mentioned; not to qualify; below par |
旋火輪 旋火轮 see styles |
xuán huǒ lún xuan2 huo3 lun2 hsüan huo lun senkarin |
A whirling wheel of fire, a circle yet not a circle, a simile of the seeming but unreal, i.e. the unreality of phenomena. |
日照権 see styles |
nisshouken / nisshoken にっしょうけん |
the right to sunshine; in zoning, the right to have sunlight falling on one's building not be obstructed by new buildings |
明かん see styles |
akan; akan あかん; アカン |
(expression) (1) (kana only) (ksb:) (commonly used with adj-i inflections, e.g. あかんかった, あかんくない, etc.) useless; no good; hopeless; (expression) (2) (kana only) (ksb:) cannot; must not; not allowed |
昔堅気 see styles |
mukashikatagi むかしかたぎ |
(1) old-fashioned way of thinking; old-fashioned spirit; (adj-no,adj-na) (2) old-fashioned |
昔未聞 昔未闻 see styles |
xí wèi wén xi2 wei4 wen2 hsi wei wen shaku mimon |
not heard in the past |
昔気質 see styles |
mukashikatagi むかしかたぎ |
(1) old-fashioned way of thinking; old-fashioned spirit; (adj-no,adj-na) (2) old-fashioned |
春夏冬 see styles |
akinai; akinashi あきない; あきなし |
(expression) (1) (joc) (from 飽きない) not getting tired (of something); (expression) (2) (joc) (from 商い, oft. in shop names) business; trade |
春浅し see styles |
haruasashi はるあさし |
(adj-shiku) (poetic term) early-spring; not yet springlike; before spring has truly arrived |
春炬燵 see styles |
harugotatsu はるごたつ |
(rare) kotatsu not put away but used in spring |
是不是 see styles |
shì bù shì shi4 bu4 shi4 shih pu shih |
is or isn't; yes or no; whether or not |
是非共 see styles |
zehitomo ぜひとも |
(adverb) by all means (with sense of not taking "no" for an answer) |
會不會 会不会 see styles |
huì bù huì hui4 bu4 hui4 hui pu hui |
(posing a question: whether sb, something) can or cannot?; is able to or not |
期待薄 see styles |
kitaiusu きたいうす |
(noun or adjectival noun) not to be depended on; of little hope |
未了因 see styles |
wèi liǎo yīn wei4 liao3 yin1 wei liao yin miryōin |
The karma of past life not yet fulfilled. |
未了知 see styles |
wèi liǎo zhī wei4 liao3 zhi1 wei liao chih miryōchi |
does not understand |
未入力 see styles |
minyuuryoku / minyuryoku みにゅうりょく |
(can be adjective with の) not filled in; not entered; blank; empty |
未公表 see styles |
mikouhyou / mikohyo みこうひょう |
(can be adjective with の) not officially announced; non-public; unpublished |
未公開 see styles |
mikoukai / mikokai みこうかい |
(can be adjective with の) unpublished; not made public; unlisted (e.g. stock); unreleased; undisclosed |
未出貨 未出货 see styles |
wèi chū huò wei4 chu1 huo4 wei ch`u huo wei chu huo |
not yet dispatched |
未収録 see styles |
mishuuroku / mishuroku みしゅうろく |
(exp,adj-no) not included (in a compilation, album, etc.) |
未受精 see styles |
wèi shòu jīng wei4 shou4 jing1 wei shou ching |
unfertilized (of ova, not soil) |
未娶妻 see styles |
wèi qǔ qī wei4 qu3 qi1 wei ch`ü ch`i wei chü chi |
not yet married; bachelor |
未婚化 see styles |
mikonka みこんか |
(See 晩婚化) tendency to not get married; declining marriage rate |
未安者 see styles |
wèi ān zhě wei4 an1 zhe3 wei an che miansha |
those who are not yet at peace |
未就学 see styles |
mishuugaku / mishugaku みしゅうがく |
(can be adjective with の) (See 未就学児童) preschool; not yet enrolled in school |
未届け see styles |
mitodoke みとどけ |
failing to report; unreported; not officially registered (e.g. spouse) |
未度人 see styles |
wèi dù rén wei4 du4 ren2 wei tu jen midonin |
person not yet liberated |
未度者 see styles |
wèi dù zhě wei4 du4 zhe3 wei tu che mido sha |
(those who are) not yet liberated |
未建立 see styles |
wèi jiàn lì wei4 jian4 li4 wei chien li mikenryū |
not yet established |
未得法 see styles |
wèi dé fǎ wei4 de2 fa3 wei te fa mitokuhō |
not [yet] attained the dharma |
未成佛 see styles |
wèi chéng fó wei4 cheng2 fo2 wei ch`eng fo wei cheng fo mi jōbutsu |
has not become a buddha |
未成年 see styles |
wèi chéng nián wei4 cheng2 nian2 wei ch`eng nien wei cheng nien miseinen / misenen みせいねん |
underage minor; not of age |
未成熟 see styles |
wèi chéng shóu wei4 cheng2 shou2 wei ch`eng shou wei cheng shou miseijuku / misejuku みせいじゅく |
(noun - becomes adjective with の) (ant: 成熟) immaturity; infancy not quite ripe |
未提及 see styles |
wèi tí jí wei4 ti2 ji2 wei t`i chi wei ti chi |
not mentioned |
未曾受 see styles |
wèi céng shòu wei4 ceng2 shou4 wei ts`eng shou wei tseng shou misōju |
not yet received |
未有有 see styles |
wèi yǒu yǒu wei4 you3 you3 wei yu yu miuu |
not existing in the future |
未永害 see styles |
wèi yǒng hài wei4 yong3 hai4 wei yung hai mi yōgai |
not [yet] permanently disabled |
未永斷 未永断 see styles |
wèi yǒng duàn wei4 yong3 duan4 wei yung tuan mi yōdan |
not yet permanently eliminated |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Hishiryo Not-Thinking" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.