Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3376 total results for your Fight - Beat Someone search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

入れ替わる

see styles
 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone

冥福を祈る

see styles
 meifukuoinoru / mefukuoinoru
    めいふくをいのる
(exp,v5r) to pray for the repose of someone's soul; to pray for the souls of the departed

冷や飯食い

see styles
 hiyameshigui
    ひやめしぐい
    hiyameshikui
    ひやめしくい
(1) hanger-on; dependent; (2) someone who is received coldly; (3) (familiar language) third, fourth, fifth, etc. sons (during the Edo period when only the oldest male could inherit an estate)

出端を挫く

see styles
 debanaokujiku
    でばなをくじく
(exp,v5k) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails

出鼻を挫く

see styles
 debanaokujiku
    でばなをくじく
(exp,v5k) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails

分秒を争う

see styles
 funbyouoarasou / funbyooaraso
    ふんびょうをあらそう
(exp,v5u) (idiom) to have no time to lose; to fight with every minute and every second

前轍を踏む

see styles
 zentetsuofumu
    ぜんてつをふむ
(exp,v5m) (idiom) (See 轍を踏む) to repeat someone's mistake; to make the same mistake as one's predecessor; to follow the ruts of a previous cart

割礼を施す

see styles
 katsureiohodokosu / katsureohodokosu
    かつれいをほどこす
(exp,v5s) to circumcise (someone)

力をつける

see styles
 chikaraotsukeru
    ちからをつける
(exp,v1) (1) to build up one's strength; to get stronger; (2) to give (someone) strength; to cheer (someone) up; to encourage (someone)

力を付ける

see styles
 chikaraotsukeru
    ちからをつける
(exp,v1) (1) to build up one's strength; to get stronger; (2) to give (someone) strength; to cheer (someone) up; to encourage (someone)

力を借りる

see styles
 chikaraokariru
    ちからをかりる
(exp,v1) to get (someone's) help; to enlist the help (of); to ask for (someone's) help

Variations:
労う
犒う

see styles
 negirau
    ねぎらう
(transitive verb) (kana only) to show appreciation for (efforts, esp. by someone of equal or lower status); to thank for; to reward for

印象づける

see styles
 inshouzukeru / inshozukeru
    いんしょうづける
(transitive verb) to impress (someone)

印象付ける

see styles
 inshouzukeru / inshozukeru
    いんしょうづける
(transitive verb) to impress (someone)

Variations:
厭魅
魘魅

see styles
 enmi
    えんみ
killing someone with a magical curse

取っ組合う

see styles
 tokkumiau
    とっくみあう
(v5u,vi) to come to grips with; to fight; to wrestle; to grapple with; to have a tussle with

取りつける

see styles
 toritsukeru
    とりつける
(transitive verb) (1) to furnish; to install; (2) to get someone's agreement; (3) to patronize; to buy usually from the same store

取り付ける

see styles
 toritsukeru
    とりつける
(transitive verb) (1) to furnish; to install; (2) to get someone's agreement; (3) to patronize; to buy usually from the same store

受けて立つ

see styles
 uketetatsu
    うけてたつ
(Godan verb with "tsu" ending) to accept someone's challenge; to take up the gauntlet

口が曲がる

see styles
 kuchigamagaru
    くちがまがる
(exp,v5r) (1) to incur the wrath of god (e.g. by speaking ill of someone behind their back); to get into trouble; (exp,v5r) (2) to warp one's mouth

口説き落す

see styles
 kudokiotosu
    くどきおとす
(transitive verb) to persuade; to prevail upon; to win a woman's heart; to win over; to talk someone into doing

口車に乗る

see styles
 kuchigurumaninoru
    くちぐるまにのる
(exp,v5r) to fall for (someone's smooth talk); to be taken in (by honeyed words)

叩き起こす

see styles
 tatakiokosu
    たたきおこす
(transitive verb) (1) to wake up; to rouse out of bed; (2) to knock on the door and wake someone

召し寄せる

see styles
 meshiyoseru
    めしよせる
(transitive verb) to call (someone) to you; to call together; to call to come

吊し上げる

see styles
 tsurushiageru
    つるしあげる
(transitive verb) (1) to hang up; to hoist; (2) to denounce; to subject someone to a kangaroo court

吹きかける

see styles
 fukikakeru
    ふきかける
(transitive verb) (1) to blow upon; to breathe on; to spray; (2) to pick (a fight); to force (unreasonable terms); (3) to exaggerate; to overcharge

吹き掛ける

see styles
 fukikakeru
    ふきかける
(transitive verb) (1) to blow upon; to breathe on; to spray; (2) to pick (a fight); to force (unreasonable terms); (3) to exaggerate; to overcharge

吹っかける

see styles
 fukkakeru
    ふっかける
(transitive verb) (1) to blow upon; to breathe on; to spray; (2) to pick (a fight); to force (unreasonable terms); (3) to exaggerate; to overcharge

吹っ掛ける

see styles
 fukkakeru
    ふっかける
(transitive verb) (1) to blow upon; to breathe on; to spray; (2) to pick (a fight); to force (unreasonable terms); (3) to exaggerate; to overcharge

味噌をする

see styles
 misoosuru
    みそをする
(exp,v5r) (idiom) to lick someone's boots; to flatter

味噌を擂る

see styles
 misoosuru
    みそをする
(exp,v5r) (idiom) to lick someone's boots; to flatter

呼び慣れる

see styles
 yobinareru
    よびなれる
(Ichidan verb) to be used to calling (someone by a certain name)

呼び立てる

see styles
 yobitateru
    よびたてる
(transitive verb) to call out; to ask someone to come

呼び習わす

see styles
 yobinarawasu
    よびならわす
(transitive verb) to become accustomed to calling (e.g. someone by a certain name)

呼び起こす

see styles
 yobiokosu
    よびおこす
(transitive verb) (1) to wake someone (by calling for them); to awaken; (2) to call (to mind); to remember

呼出し放送

see styles
 yobidashihousou / yobidashihoso
    よびだしほうそう
announcement calling for someone (e.g. "would XX please come to the ticket counter")

呼慣らわす

see styles
 yobinarawasu
    よびならわす
(transitive verb) to become accustomed to calling (e.g. someone by a certain name)

問いただす

see styles
 toitadasu
    といただす
(transitive verb) (1) to enquire of someone about something (inquire); to question; (2) to interrogate; to grill (someone about a matter); to question in detail

喚び起こす

see styles
 yobiokosu
    よびおこす
(transitive verb) (1) to wake someone (by calling for them); to awaken; (2) to call (to mind); to remember

喝を入れる

see styles
 katsuoireru
    かつをいれる
(irregular kanji usage) (exp,v1) (1) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk

喧嘩を売る

see styles
 kenkaouru / kenkaoru
    けんかをうる
(exp,v5r) to pick a fight

Variations:
嘱す
属す

see styles
 shokusu
    しょくす
(transitive verb) (1) (form) (See 嘱する・1) to entrust (someone) with; to pin one's hopes on (someone's future); to have great expectations for; (transitive verb) (2) (form) (See 嘱する・2) to have (someone) deliver (a letter, etc.); to leave (a message); to send word

嘴をはさむ

see styles
 kuchibashiohasamu
    くちばしをはさむ
(exp,v5m) (idiom) to stick one's nose into (someone else's business); to meddle; to interfere; to butt in

坐山觀虎鬥


坐山观虎斗

see styles
zuò shān guān hǔ dòu
    zuo4 shan1 guan1 hu3 dou4
tso shan kuan hu tou
lit. sit on the mountain and watch the tigers fight (idiom); fig. watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted

声をかける

see styles
 koeokakeru
    こえをかける
(exp,v1) to greet; to call out to someone

声を掛ける

see styles
 koeokakeru
    こえをかける
(exp,v1) to greet; to call out to someone

大目に見る

see styles
 oomenimiru
    おおめにみる
(exp,v1) to overlook (a mistake, fault, etc.); to tolerate; to let pass; to give someone a break; to let someone off lightly; to be lenient; to be forgiving

大立ち回り

see styles
 ootachimawari
    おおたちまわり
fight; scuffle

天に唾する

see styles
 tennitsubasuru
    てんにつばする
(exp,vs-s) (idiom) to harm oneself as a result of trying to harm someone else; to cut off one's nose to spite one's face; to spit at the sky

Variations:
奉る
献る

see styles
 tatematsuru(奉ru); matsuru
    たてまつる(奉る); まつる
(transitive verb) (1) (humble language) to offer; to present; (transitive verb) (2) to set someone up in a high position; to revere at a distance; (aux-v,v5r) (3) (humble language) to do respectfully

Variations:
奉呈
捧呈

see styles
 houtei / hote
    ほうてい
(noun, transitive verb) (form) presentation (to someone of high status); submitting; offering

Variations:
女君
妻君

see styles
 megimi
    めぎみ
(1) (女君 only) someone else's daughter; (2) (honorific or respectful language) one's wife

好意を持つ

see styles
 kouiomotsu / koiomotsu
    こういをもつ
(exp,v5t) (1) (See 好意・こうい・1) to feel goodwill (towards); to wish someone well; (exp,v5t) (2) (See 好意・こうい・2) to have a strong liking (for); to be emotionally involved

寂しがり屋

see styles
 sabishigariya
    さびしがりや
lonely person; someone who easily succumbs to loneliness

寂しんぼう

see styles
 sabishinbou / sabishinbo
    さびしんぼう
(kana only) lonely person; someone who easily succumbs to loneliness

寄せつける

see styles
 yosetsukeru
    よせつける
(transitive verb) to let (someone) come near; to let (someone) get close

寄せ付ける

see styles
 yosetsukeru
    よせつける
(transitive verb) to let (someone) come near; to let (someone) get close

寒中見舞い

see styles
 kanchuumimai / kanchumimai
    かんちゅうみまい
(yoji) winter greeting card; inquiring after someone's health in the cold season

寝首をかく

see styles
 nekubiokaku
    ねくびをかく
(exp,v5k) (1) to cut off the head of a sleeping person; to assassinate someone while he sleeps; (2) to catch someone off his guard by setting traps

寝首を掻く

see styles
 nekubiokaku
    ねくびをかく
(exp,v5k) (1) to cut off the head of a sleeping person; to assassinate someone while he sleeps; (2) to catch someone off his guard by setting traps

対岸の火事

see styles
 taigannokaji
    たいがんのかじ
(exp,n) (idiom) someone else's problem; fire on the opposite shore

小ぜり合い

see styles
 kozeriai
    こぜりあい
(noun/participle) (1) skirmish; brush (with the enemy); small fight with a military enemy; (2) squabble; quarrel; brief argument; exchange of words

小突き回す

see styles
 kozukimawasu
    こづきまわす
(Godan verb with "su" ending) to push somebody around; to shove someone about; to handle roughly

小競り合い

see styles
 kozeriai
    こぜりあい
(noun/participle) (1) skirmish; brush (with the enemy); small fight with a military enemy; (2) squabble; quarrel; brief argument; exchange of words

尻をまくる

see styles
 shiriomakuru
    しりをまくる
    ketsuomakuru
    けつをまくる
(exp,v5r) (1) (kana only) to suddenly assume an antagonistic attitude; to suddenly become defiant; to turn aggressive (in one's manner); (2) (kana only) to moon; to point one's naked buttocks at someone; to give somebody the brown-eye

尻尾を掴む

see styles
 shippootsukamu
    しっぽをつかむ
(exp,v5m) (1) (idiom) to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to have evidence; to get a lead; (2) to grab by the tail

尻毛を抜く

see styles
 shirigeonuku
    しりげをぬく
(exp,v5k) (idiom) to take someone by surprise; to startle someone; to pull (someone's) buttock hair

尻馬に乗る

see styles
 shiriumaninoru
    しりうまにのる
(exp,v5r) (1) (idiom) to follow suit; to imitate or follow someone blindly; (exp,v5r) (2) (idiom) to ride on someone's back; to ride someone's coattails; to take advantage (e.g. of another's popularity)

差し止める

see styles
 sashitomeru
    さしとめる
(transitive verb) to stop; to prohibit; to forbid someone to do something

巻き上げる

see styles
 makiageru
    まきあげる
(transitive verb) (1) to roll up; to hoist; to heave up; (2) to take away; to rip off (e.g. money from someone); (3) to blow up (dust)

巻き揚げる

see styles
 makiageru
    まきあげる
(transitive verb) (1) to roll up; to hoist; to heave up; (2) to take away; to rip off (e.g. money from someone); (3) to blow up (dust)

希望にそう

see styles
 kibounisou / kiboniso
    きぼうにそう
(exp,v5u) to meet someone's requirements; to meet expectations; to go along with what somebody wants

希望に沿う

see styles
 kibounisou / kiboniso
    きぼうにそう
(exp,v5u) to meet someone's requirements; to meet expectations; to go along with what somebody wants

希望に添う

see styles
 kibounisou / kiboniso
    きぼうにそう
(exp,v5u) to meet someone's requirements; to meet expectations; to go along with what somebody wants

幸せにする

see styles
 shiawasenisuru
    しあわせにする
(exp,vs-i) to bring someone happiness; to make someone happy

度肝を抜く

see styles
 dogimoonuku
    どぎもをぬく
(exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback

度胆を抜く

see styles
 dogimoonuku
    どぎもをぬく
(exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback

引きあげる

see styles
 hikiageru
    ひきあげる
(transitive verb) (1) to pull up; to drag up; to lift up; (2) to increase; to raise (e.g. taxes); (3) to withdraw; to leave; to pull out; to retire; (4) to promote (someone to a higher position); (v1,vi) (5) to return home; (transitive verb) (6) (archaism) to expedite the schedule

引きまわす

see styles
 hikimawasu
    ひきまわす
(transitive verb) (1) to draw around (e.g. a curtain); to drag around; (2) to take (someone) around; to parade around; (3) to order about; to lead; to guide

引き上げる

see styles
 hikiageru
    ひきあげる
(transitive verb) (1) to pull up; to drag up; to lift up; (2) to increase; to raise (e.g. taxes); (3) to withdraw; to leave; to pull out; to retire; (4) to promote (someone to a higher position); (v1,vi) (5) to return home; (transitive verb) (6) (archaism) to expedite the schedule

引き当てる

see styles
 hikiateru
    ひきあてる
(transitive verb) (1) to draw (the winning ticket); (2) to apply; to compare; to put (oneself in someone's position)

引き据える

see styles
 hikisueru
    ひきすえる
(Ichidan verb) to (physically) force someone to sit down

引き揚げる

see styles
 hikiageru
    ひきあげる
(transitive verb) (1) to pull up; to drag up; to lift up; (2) to increase; to raise (e.g. taxes); (3) to withdraw; to leave; to pull out; to retire; (4) to promote (someone to a higher position); (v1,vi) (5) to return home; (transitive verb) (6) (archaism) to expedite the schedule

引き立て役

see styles
 hikitateyaku
    ひきたてやく
person who makes someone else appear better; foil

引っかける

see styles
 hikkakeru
    ひっかける
(transitive verb) (1) to hang (something) on (something); to throw on (clothes); (2) to hook; to catch; to trap; to ensnare; (3) to cheat; to evade payment; to jump a bill; (4) to drink (alcohol); (5) to splash someone (with); (6) (baseb) to hit the ball off the end of the bat

引っ懸ける

see styles
 hikkakeru
    ひっかける
(transitive verb) (1) to hang (something) on (something); to throw on (clothes); (2) to hook; to catch; to trap; to ensnare; (3) to cheat; to evade payment; to jump a bill; (4) to drink (alcohol); (5) to splash someone (with); (6) (baseb) to hit the ball off the end of the bat

引っ掛ける

see styles
 hikkakeru
    ひっかける
(transitive verb) (1) to hang (something) on (something); to throw on (clothes); (2) to hook; to catch; to trap; to ensnare; (3) to cheat; to evade payment; to jump a bill; (4) to drink (alcohol); (5) to splash someone (with); (6) (baseb) to hit the ball off the end of the bat

引っ立てる

see styles
 hittateru
    ひったてる
(Ichidan verb) to walk someone off (e.g. to the police station)

引導を渡す

see styles
 indouowatasu / indoowatasu
    いんどうをわたす
(exp,v5s) (1) to perform the last rites over the deceased; (exp,v5s) (2) (idiom) to give someone their final notice (e.g. when firing them); to give someone the final word

弱みを握る

see styles
 yowamionigiru
    よわみをにぎる
(exp,v5r) to have (someone) by the short hairs; to have something on (someone)

役に就ける

see styles
 yakunitsukeru
    やくにつける
(exp,v1) to place someone in a position

後指を指す

see styles
 ushiroyubiosasu
    うしろゆびをさす
(exp,v5s) (obscure) to talk about someone behind their back; to backbite

後追い自殺

see styles
 atooijisatsu
    あとおいじさつ
(noun/participle) following someone's example, and committing suicide

後釜に座る

see styles
 atogamanisuwaru
    あとがまにすわる
(exp,v5r) (See 後釜・1) to take someone's place; to step into someone's shoes; to succeed someone in his post

御免を蒙る

see styles
 gomenokoumuru / gomenokomuru
    ごめんをこうむる
(exp,v5r) (1) to receive permission; (exp,v5r) (2) (See 御免蒙る・2) to leave (with someone's permission); to retire; (exp,v5r) (3) (See 御免蒙る・3) to refuse; to beg off doing

微笑み返す

see styles
 hohoemikaesu
    ほほえみかえす
(Godan verb with "su" ending) to smile back (at a person); to answer someone's smile

心をつかむ

see styles
 kokorootsukamu
    こころをつかむ
(v5m,exp) to win over; to win (someone's) heart and mind

思い知らす

see styles
 omoishirasu
    おもいしらす
(transitive verb) (See 思い知らせる) to make (someone) realize (e.g. their mistake); to bring (something) home (to someone); to teach (someone) a lesson

怨みを買う

see styles
 uramiokau
    うらみをかう
(exp,v5u) to incur someone's enmity

恨みを買う

see styles
 uramiokau
    うらみをかう
(exp,v5u) to incur someone's enmity

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Fight - Beat Someone" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary