There are 1851 total results for your Fatherly Master - Sifu - Shi Fu - Shifu search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...10111213141516171819>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
大慈恩寺三藏法師傳 大慈恩寺三藏法师传 see styles |
dà cí ēn sì sān zàng fǎ shī zhuàn da4 ci2 en1 si4 san1 zang4 fa3 shi1 zhuan4 ta tz`u en ssu san tsang fa shih chuan ta tzu en ssu san tsang fa shih chuan daijionjisanzouhoushiden / daijionjisanzohoshiden だいじおんじさんぞうほうしでん |
(personal name) Biography of the Tripitaka Master of Dacien Temple Biography of the Tripiṭaka Master of Dacien Temple |
Variations: |
oodorobou / oodorobo おおどろぼう |
master thief; notorious robber |
Variations: |
shii / shi しい |
arbitrariness; self-will; whim |
梁朝傅大士頌金剛經 梁朝傅大士颂金刚经 see styles |
liáng zhāo fù dà shì sòng jīn gāng jīng liang2 zhao1 fu4 da4 shi4 song4 jin1 gang1 jing1 liang chao fu ta shih sung chin kang ching Ryōchō Fu Daishi ju Kongōkyō |
Verses on the Diamond Sūtra by the Bodhisattva Fu of the Liang Dynasty |
梁朝傅大師頌金剛經 梁朝傅大师颂金刚经 see styles |
liáng zhāo fù dà shī sòng jīn gāng jīng liang2 zhao1 fu4 da4 shi1 song4 jin1 gang1 jing1 liang chao fu ta shih sung chin kang ching ryōchō fudaishi ju Kongōkyō |
Liangzhao fu dashi song jingang jing |
舟に刻して剣を求む see styles |
funenikokushitekenomotomu ふねにこくしてけんをもとむ |
(expression) (idiom) (from a fable in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing |
舟に刻みて剣を求む see styles |
funenikizamitekenomotomu ふねにきざみてけんをもとむ |
(expression) (idiom) (from a fable in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing |
Variations: |
minitsuku みにつく |
(exp,v5k) (1) to master (e.g. a skill); to become accustomed to (e.g. a lifestyle); to acquire (e.g. a habit); (exp,v5k) (2) (See 悪銭身に付かず) to retain |
Variations: |
shii dii dii ee; shiidiidiiee(sk) / shi di di ee; shididiee(sk) シー・ディー・ディー・エー; シーディーディーエー(sk) |
{comp} compact disc digital audio; CD-DA |
コンサート・マスター see styles |
konsaato masutaa / konsato masuta コンサート・マスター |
concert master |
Variations: |
shiizuu; shii zuu / shizu; shi zu シーズー; シー・ズー |
shih tzu (dog breed) (tib:) |
Variations: |
shiibasu; shii basu / shibasu; shi basu シーバス; シー・バス |
sea bass (esp. the Japanese sea bass) |
マスタ・ドキュメント see styles |
masuta dokyumento マスタ・ドキュメント |
(computer terminology) master document |
マスタブートレコード see styles |
masutabuutorekoodo / masutabutorekoodo マスタブートレコード |
(computer terminology) master boot record; MBR |
マッレス・ヴェノスタ see styles |
marresu renosuta マッレス・ヴェノスタ |
(personal name) Master of Arts in Library Science; MALS |
Variations: |
shujin しゅじん |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See ご主人) head (of a household); proprietor (of a store); proprietress; landlord; landlady; (noun - becomes adjective with の) (2) one's husband; (noun - becomes adjective with の) (3) (one's) employer; (one's) master; (noun - becomes adjective with の) (4) host; hostess |
Variations: |
tsukaikonasu つかいこなす |
(transitive verb) to handle (men); to master (a tool); to manage; to acquire a command of (a language) |
Variations: |
saeru さえる |
(v1,vi) (1) to be clear (of a sight, sound, colour, etc.); to be bright; to be vivid; to be crisp; (v1,vi) (2) to be clear-headed; to be alert; to be on the ball; to be wide awake; (v1,vi) (3) (often as 冴えない) to look upbeat; to be perky; to be cheerful; (v1,vi) (4) to master (a skill); to excel at; to cleanly execute; (v1,vi) (5) (often as 冴えない) (See 冴えない・2) to be satisfying; (v1,vi) (6) (original meaning; now somewhat old-fashioned) to become frigid; to become intensely cold |
Variations: |
kikite ききて |
(1) one's dominant hand; (2) person of ability; skilled person; master-hand |
剣を落として舟を刻む see styles |
kenootoshitefuneokizamu けんをおとしてふねをきざむ |
(expression) (idiom) (from a story in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing; to drop one's sword (in the river) and carve (a mark) on the boat (to mark the spot where the sword was dropped) |
Variations: |
aikagi あいかぎ |
(1) duplicate key; (2) master key; passkey; skeleton key |
Variations: |
meijinkatagi / mejinkatagi めいじんかたぎ |
artist's temperament; master's temperament |
Variations: |
kimi きみ |
(pronoun) (1) (familiar language) (sometimes considered male language; referring to someone of equal or lower status) you; buddy; pal; (2) (orig. meaning) monarch; ruler; sovereign; (one's) master; (pronoun) (3) (君 only) (polite language) (obsolete) he; she |
大慧普覺禪師宗門武庫 大慧普觉禅师宗门武库 see styles |
dà huì pǔ jué chán shī zōng mén wǔ kù da4 hui4 pu3 jue2 chan2 shi1 zong1 men2 wu3 ku4 ta hui p`u chüeh ch`an shih tsung men wu k`u ta hui pu chüeh chan shih tsung men wu ku Daie fugaku zenshi shūmon buko |
Chan Master Dahui Pujue's Arsenal for the Chan Lineage |
Variations: |
shuren(手練); tedare しゅれん(手練); てだれ |
(noun/participle) skill; dexterity; master hand |
Variations: |
kakaenushi かかえぬし |
employer (esp. of a geisha, prostitute, etc.); master; mistress |
Variations: |
dannadori だんなどり |
(noun or participle which takes the aux. verb suru) (1) (See 妾奉公) to become a mistress; to serve as a concubine; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (See 主人に仕える) to serve one's master |
Variations: |
kudagitsune; kudagitsune くだぎつね; クダギツネ |
(1) kuda-gitsune; pipe fox; fox-like spirit kept inside a bamboo tube and used by its master to perform divinations and curses; (2) (See オコジョ) stoat |
高麗國普照禪師修心訣 see styles |
gāo lí guó pǔ zhào chán shī xiū xīn jué gao1 li2 guo2 pu3 zhao4 chan2 shi1 xiu1 xin1 jue2 kao li kuo p`u chao ch`an shih hsiu hsin chüeh kao li kuo pu chao chan shih hsiu hsin chüeh |
Secrets on Cultivating the Mind by Seon Master Bojo of Goryeo |
Variations: |
otonosama おとのさま |
(hist) (honorific or respectful language) (See 殿様・1) lord; nobleman; daimyo; dignitary; master |
Variations: |
masutaa(p); masuta / masuta(p); masuta マスター(P); マスタ |
(vs,vt) (1) to master (a skill); (2) proprietor; manager; owner; barkeeper; (3) leader; chief; head; (4) master (of arts, science, etc.); (5) master (recording); (6) (See スレーブ・1) master (device); (7) master (data) |
マスターオブセレモニー see styles |
masutaaobuseremonii / masutaobuseremoni マスターオブセレモニー |
master of ceremonies |
マスターコントローラー see styles |
masutaakontorooraa / masutakontoroora マスターコントローラー |
large lever used to control a train (wasei: master controller) |
Variations: |
motoukeoinin / motokeoinin もとうけおいにん |
master contractor; prime contactor; general contractor |
大唐大慈恩寺三藏法師傳 大唐大慈恩寺三藏法师传 see styles |
dà táng dà cí ēn sì sān zàng fǎ shī zhuàn da4 tang2 da4 ci2 en1 si4 san1 zang4 fa3 shi1 zhuan4 ta t`ang ta tz`u en ssu san tsang fa shih chuan ta tang ta tzu en ssu san tsang fa shih chuan Daitō Daijionji sanzō hosshi den |
Biography of the Tripiṭaka Master of Dacien Temple |
大恩教主本師釋迦牟尼佛 大恩教主本师释迦牟尼佛 see styles |
dà ēn jiào zhǔ běn shī shì jiā móu ní fó da4 en1 jiao4 zhu3 ben3 shi1 shi4 jia1 mou2 ni2 fo2 ta en chiao chu pen shih shih chia mou ni fo Daion Kyōshu Honshi Śākyamuni Butsu |
Our Great Benefactor and Founder of the Teachings, the Original Master Śākyamuni Buddha |
師父領進門,修行在個人 师父领进门,修行在个人 see styles |
shī fu lǐng jìn mén , xiū xíng zài gè rén shi1 fu5 ling3 jin4 men2 , xiu1 xing2 zai4 ge4 ren2 shih fu ling chin men , hsiu hsing tsai ko jen |
the master leads you to the door, the rest is up to you; you can lead a horse to water but you can't make him drink |
Variations: |
bugeisha / bugesha ぶげいしゃ |
(1) master of martial arts; (2) practitioner of martial arts |
Variations: |
yakifu やきふ |
{food} (See 麸・ふ) yaki-fu; wheat gluten leavened with baking powder and baked into long bread-like sticks |
Variations: |
tanoudaokata / tanodaokata たのうだおかた |
(honorific or respectful language) (in kyogen, etc.) (See 頼うだ人) my lord; my master; one's own lord; one's own master |
Variations: |
shii dii romu; shiidiiromu(sk) / shi di romu; shidiromu(sk) シー・ディー・ロム; シーディーロム(sk) |
compact disk read-only memory; CD-ROM |
Variations: |
shiigurasu; shii gurasu / shigurasu; shi gurasu シーグラス; シー・グラス |
sea glass; beach glass |
Variations: |
shiisheru; shii sheru / shisheru; shi sheru シーシェル; シー・シェル |
{comp} C shell |
Variations: |
shiichikin; shii chikin / shichikin; shi chikin シーチキン; シー・チキン |
(orig. a brand name) canned tuna (eng: Sea Chicken); tinned tuna |
Variations: |
shiibaasu; shii baasu / shibasu; shi basu シーバース; シー・バース |
sea berth |
Variations: |
shiihairu; shii hairu / shihairu; shi hairu シーハイル; シー・ハイル |
(interjection) (used as a greeting between skiers) good skiing! (ger: Ski Heil) |
Variations: |
shiipawaa; shii pawaa / shipawa; shi pawa シーパワー; シー・パワー |
sea power |
Variations: |
shiibiimu; shii biimu / shibimu; shi bimu シービーム; シー・ビーム |
(product) SeaBeam (sonar device) |
Variations: |
shiireen; shii reen / shireen; shi reen シーレーン; シー・レーン |
sea lane |
Variations: |
fuuzufuu; fuuzu fuu / fuzufu; fuzu fu フーズフー; フーズ・フー |
who's who (list, book, etc.) |
マスタ・ブート・レコード see styles |
masuta buuto rekoodo / masuta buto rekoodo マスタ・ブート・レコード |
(computer terminology) master boot record; MBR |
マスター・コントローラー see styles |
masutaa kontorooraa / masuta kontoroora マスター・コントローラー |
large lever used to control a train (wasei: master controller) |
マスタースクーバダイバー see styles |
masutaasukuubadaibaa / masutasukubadaiba マスタースクーバダイバー |
master scuba diver |
中華傳心地禪門師資承襲圖 中华传心地禅门师资承袭图 see styles |
zhōng huā chuán xīn dì chán mén shī zī chéng xí tú zhong1 hua1 chuan2 xin1 di4 chan2 men2 shi1 zi1 cheng2 xi2 tu2 chung hua ch`uan hsin ti ch`an men shih tzu ch`eng hsi t`u chung hua chuan hsin ti chan men shih tzu cheng hsi tu Chūke denshinchi zenmonshi shishōshū zu |
Chart of the Master-Disciple Succession of the Chan Gate that Transmits the Mind Ground in China |
Variations: |
tsuwamono つわもの |
(1) (kana only) soldier; warrior; (2) (kana only) person of courage; strong person; very capable person; master (in a field) |
Variations: |
kusemono くせもの |
(1) ruffian; villain; knave; thief; suspicious fellow; (2) peculiar person; idiosyncratic person; stubborn fellow; (3) tricky thing; something that is more than it seems; (4) expert; master; highly skilled person; (5) goblin; apparition; monster; ghost; phantom; spectre; specter |
Variations: |
namafu; shoufu / namafu; shofu なまふ; しょうふ |
{food} (See 麸) nama-fu; wheat gluten mixed with rice flour and steamed in large blocks |
藥師七佛供養儀軌如意王經 药师七佛供养仪轨如意王经 see styles |
yào shī qī fó gōng yǎng yí guǐ rú yì wáng jīng yao4 shi1 qi1 fo2 gong1 yang3 yi2 gui3 ru2 yi4 wang2 jing1 yao shih ch`i fo kung yang i kuei ju i wang ching yao shih chi fo kung yang i kuei ju i wang ching Yakushi shichibutsu kuyō giki nyoiō kyō |
Ritual Procedure for Making Offerings to the Seven Healing-Master Buddhas, the Wish-Fulfilling Kings |
藥師琉璃光如來本願功德經 药师琉璃光如来本愿功德经 see styles |
yào shī liú lí guāng rú lái běn yuàn gōng dé jīng yao4 shi1 liu2 li2 guang1 ru2 lai2 ben3 yuan4 gong1 de2 jing1 yao shih liu li kuang ju lai pen yüan kung te ching Yakushi rurikō nyorai hongan kōtoku kyō |
Original Vows of the Medicine-Master Tathāgata of Lapis Light |
藥師琉璃光如來本願功悳經 药师琉璃光如来本愿功悳经 see styles |
yào shī liú lí guāng rú lái běn yuàn gōng dé jīng yao4 shi1 liu2 li2 guang1 ru2 lai2 ben3 yuan4 gong1 de2 jing1 yao shih liu li kuang ju lai pen yüan kung te ching Yakushi rurikō nyorai hongan kōtoku kyō |
Original Vows of the Medicine-Master Tathāgata of Lapis Light |
藥師瑠璃光七佛本願功悳經 药师瑠璃光七佛本愿功悳经 see styles |
yào shī liú lí guāng qī fó běn yuàn gōng dé jīng yao4 shi1 liu2 li2 guang1 qi1 fo2 ben3 yuan4 gong1 de2 jing1 yao shih liu li kuang ch`i fo pen yüan kung te ching yao shih liu li kuang chi fo pen yüan kung te ching Yakushi rurikō shichibutsu hongan kōtoku kyō |
Original Vows of the Seven Medicine-Master Buddhas of Lapis Light |
Variations: |
guugururyoku / gugururyoku グーグルりょく |
(colloquialism) Google-fu; search engine skills |
Variations: |
otsume おつめ |
(1) lowest-ranking guest at tea ceremony; (2) tea master |
マスター・オブ・セレモニー see styles |
masutaa obu seremonii / masuta obu seremoni マスター・オブ・セレモニー |
master of ceremonies |
マスターワークステーション see styles |
masutaawaakusuteeshon / masutawakusuteeshon マスターワークステーション |
(computer terminology) master workstation |
リーフィー・シー・ドラゴン see styles |
riifii shii doragon / rifi shi doragon リーフィー・シー・ドラゴン |
leafy sea dragon (Phycodurus eques) |
Variations: |
aruji あるじ |
(1) (主, 主人 only) head (of a household); proprietor (of a store); proprietress; landlord; landlady; master (of a servant); (2) (archaism) (See 饗設け) entertaining someone as one's guest |
Variations: |
dannasama だんなさま |
(1) (honorific or respectful language) (See 旦那・2) husband; (2) (honorific or respectful language) (See 旦那・1) master (of a house, shop, etc.) |
無理が通れば道理が引っ込む see styles |
murigatoorebadourigahikkomu / murigatoorebadorigahikkomu むりがとおればどうりがひっこむ |
(exp,v5m) (proverb) where might is master, justice is servant |
Variations: |
unnouokiwameru / unnookiwameru うんのうをきわめる |
(exp,v1) (obsolete) to master the secrets of |
Variations: |
oboekomu おぼえこむ |
(transitive verb) to memorize; to fix in memory; to master |
青は藍より出でて藍より青し see styles |
aohaaiyoriideteaiyoriaoshi / aohaiyorideteaiyoriaoshi あおはあいよりいでてあいよりあおし |
(expression) (proverb) the student has become the master; blue dye comes from the indigo plant and is bluer than indigo |
Variations: |
shiiankaa; shii ankaa / shianka; shi anka シーアンカー; シー・アンカー |
sea anchor |
Variations: |
shiikayakku; shii kayakku / shikayakku; shi kayakku シーカヤック; シー・カヤック |
sea kayak |
Variations: |
shiiguriin; shii guriin / shigurin; shi gurin シーグリーン; シー・グリーン |
sea green |
Variations: |
shiijakku; shii jakku / shijakku; shi jakku シージャック; シー・ジャック |
seajack; seajacking; ship hijacking |
Variations: |
shiimonkii; shii monkii / shimonki; shi monki シーモンキー; シー・モンキー |
{tradem} (See ブラインシュリンプ) sea monkey; brine shrimp |
Variations: |
dokutaa fuu; dokutaafuu / dokuta fu; dokutafu ドクター・フー; ドクターフー |
(work) Doctor Who (TV series) |
マスター・スクーバ・ダイバー see styles |
masutaa sukuuba daibaa / masuta sukuba daiba マスター・スクーバ・ダイバー |
master scuba diver |
マスター・ワークステーション see styles |
masutaa waakusuteeshon / masuta wakusuteeshon マスター・ワークステーション |
(computer terminology) master workstation |
Variations: |
masutaakii; masutaa kii / masutaki; masuta ki マスターキー; マスター・キー |
master key |
Variations: |
masutaahabu; masutaa habu / masutahabu; masuta habu マスターハブ; マスター・ハブ |
{comp} master hub |
Variations: |
tsukaikonasu つかいこなす |
(transitive verb) to handle (men); to master (a tool); to manage; to acquire a command of (a language) |
Variations: |
saeru さえる |
(v1,vi) (1) to be clear (of a sight, sound, colour, etc.); to be bright; to be vivid; to be crisp; (v1,vi) (2) to be clear-headed; to be alert; to be on the ball; to be wide awake; (v1,vi) (3) (often as 冴えない) to look upbeat; to be perky; to be cheerful; (v1,vi) (4) to master (a skill); to excel at; to cleanly execute; (v1,vi) (5) (often as 冴えない) (See 冴えない・2) to be satisfying; (v1,vi) (6) (original meaning; now somewhat old-fashioned) to become frigid; to become intensely cold |
Variations: |
shutsurannohomare しゅつらんのほまれ |
(exp,n) surpassing one's master |
Variations: |
tedare てだれ |
(See 手練・しゅれん) mastery; skillfulness; dexterity; master hand; expert |
Variations: |
yanagihamidorihanahakurenai やなぎはみどりはなはくれない |
(expression) (1) (idiom) (from a quote by Su Shi) natural state; being unspoilt by human touch; willows are green, flowers are crimson; (expression) (2) (proverb) spring is beautiful; (expression) (3) (proverb) things are different by nature; all things have their characteristics |
Variations: |
kiwameru きわめる |
(transitive verb) (1) (esp. 極める, 窮める) to carry to extremes; to go to the end of something; (transitive verb) (2) (esp. 究める) to investigate thoroughly; to master |
Variations: |
goshujinsama ごしゅじんさま |
(exp,n) (1) master; (exp,n) (2) Your lordship; My lord; (exp,n) (3) (See ご主人・ごしゅじん) husband |
Variations: |
hagyou(ha行, 波行); hagyou(ha行) / hagyo(ha行, 波行); hagyo(ha行) はぎょう(は行, 波行); ハぎょう(ハ行) |
the "ha" column of the Japanese syllabary table (ha, hi, fu, he, ho) |
Variations: |
aikagi あいかぎ |
(1) duplicate key; (2) pass key; master key; skeleton key |
Variations: |
atooou / atooo あとをおう |
(exp,v5u) (1) to follow; to pursue; to chase; to run after; (exp,v5u) (2) to die right after a loved one; to kill oneself after the death of a loved one; (exp,v5u) (3) to follow an example set by earlier generations (or one's master, etc.) |
Variations: |
geemumasutaa; geemu masutaa / geemumasuta; geemu masuta ゲームマスター; ゲーム・マスター |
game master (person who organizes and oversees a role-playing game); GM |
Variations: |
shiisaapento; shii saapento / shisapento; shi sapento シーサーペント; シー・サーペント |
sea serpent |
Variations: |
shiisutorooku; shii sutorooku / shisutorooku; shi sutorooku シーストローク; シー・ストローク |
(noun/participle) C-stroke (canoeing) |
Variations: |
suraidomasuta; suraido masuta スライドマスタ; スライド・マスタ |
{comp} slide master |
Variations: |
taitorumasuta; taitoru masuta タイトルマスタ; タイトル・マスタ |
{comp} title master |
Variations: |
masutaaapu; masutaa apu / masutaapu; masuta apu マスターアップ; マスター・アップ |
(game) development deadline (wasei: master up) |
Variations: |
masutaakoosu; masutaa koosu / masutakoosu; masuta koosu マスターコース; マスター・コース |
master course |
Variations: |
masutaakoodo; masutaa koodo / masutakoodo; masuta koodo マスターコード; マスター・コード |
master code |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Fatherly Master - Sifu - Shi Fu - Shifu" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.