I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3384 total results for your Ethin search in the dictionary. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ものを言う see styles |
monooiu ものをいう |
(exp,v5u) (1) to speak (of something); (2) to be effective; to be powerful; to mean everything |
もんだから see styles |
mondakara もんだから |
(conjunction) the reason for something |
もんですか see styles |
mondesuka もんですか |
(expression) (feminine speech) used to create a rhetorical question indicating that the speaker actually believes the opposite is true; emphasizes a determination not to do something by means of a rhetorical question |
やっちまう see styles |
yacchimau やっちまう |
(exp,v5u) (colloquialism) (from 遣って + しまう) to screw up; to goof; to do (esp. something one regrets) |
やって来る see styles |
yattekuru やってくる |
(exp,vk) (1) (kana only) to come along; to come around; to turn up; (2) (kana only) to arrive at the present; to get where one is; to have been doing something (for a period of time) |
やって見る see styles |
yattemiru やってみる |
(exp,v1) (kana only) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something |
やり過ごす see styles |
yarisugosu やりすごす |
(transitive verb) (1) to let something (or somebody) go past; (2) to do too much |
やる気充分 see styles |
yarukijuubun / yarukijubun やるきじゅうぶん |
(expression) sufficiently motivated (to do something) |
やる気十分 see styles |
yarukijuubun / yarukijubun やるきじゅうぶん |
(expression) sufficiently motivated (to do something) |
ゆで上げる see styles |
yudeageru ゆであげる |
(transitive verb) to boil something until it is done (e.g. vegetables) |
よいと巻け see styles |
yoitomake よいとまけ |
(interjection) (kana only) heave ho (shout used by construction workers, etc. when pulling something big) |
ようにする see styles |
younisuru / yonisuru ようにする |
(exp,vs-i) (following a verb) to be sure to; to do (something) so that ...; to make sure to; to try to |
ように言う see styles |
youniiu / yoniu ようにいう |
(exp,v5u) to tell (somebody) to (do something) |
わけが無い see styles |
wakeganai わけがない |
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple |
一念ほっき see styles |
ichinenhokki いちねんほっき |
(noun/participle) (yoji) being resolved to (do something); having a wholehearted intention |
一歩下がる see styles |
ipposagaru いっぽさがる |
(exp,v5r) (1) to take a step backward; (exp,v5r) (2) (idiom) to step back (i.e. to re-think something); to distance oneself (from); to take a back seat; (exp,v5r) (3) (idiom) to behave humbly; (exp,v5r) (4) (idiom) to budge (a little); to make one concession |
Variations: |
hitokado; ikkado ひとかど; いっかど |
(n,adj-no,adv) (1) (kana only) a cut above the rest; superior; respectable; full-fledged; something uncommon; (n,adj-no,adv) (2) one field; one matter; (adverb) (3) suitably; reasonably |
世知弁足袋 see styles |
sechibentabi せちべんたび |
(rare) (See 足袋) something worn over tabi to keep them from getting dirty |
Variations: |
nosu のす |
(transitive verb) to place on (something); to take on board; to give a ride to |
事あれかし see styles |
kotoarekashi ことあれかし |
(expression) any time now (waiting, hoping for something to happen) |
事のついで see styles |
kotonotsuide ことのついで |
(expression) (kana only) take the opportunity to (do something else) |
事有れかし see styles |
kotoarekashi ことあれかし |
(expression) any time now (waiting, hoping for something to happen) |
事欠かない see styles |
kotokakanai ことかかない |
(exp,adj-i) having plenty (of something); having all one needs |
Variations: |
saji さじ |
something small; something petty; trifle |
交換しあい see styles |
koukanshiai / kokanshiai こうかんしあい |
(noun/participle) exchange (something) together |
交換し合い see styles |
koukanshiai / kokanshiai こうかんしあい |
(noun/participle) exchange (something) together |
Variations: |
busshu ぶっしゅ |
(1) {Buddh} seed of Buddhahood; (2) something that makes it possible to attain Buddhahood; (3) teaching of Buddha which make it possible to be enlightened |
仕様がない see styles |
shiyouganai / shiyoganai しようがない shouganai / shoganai しょうがない |
(ik) (exp,adj-i) (kana only) it can't be helped; it is inevitable; nothing can be done; there's no point (in doing something); there's no reason (to do something) |
付けっ放し see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
(kana only) leaving a device on (e.g. TV, air conditioner); leaving something engaged (e.g. a key in a lock) |
体で覚える see styles |
karadadeoboeru からだでおぼえる |
(exp,v1) to master something (through personal experience) |
Variations: |
naninani なになに |
(pronoun) (1) (used when asking about or referring to multiple unspecified things) what; (pronoun) (2) (used when listing things that are unknown or do not need to be specified) so-and-so; such and such; something (or other); (interjection) (3) (used when asking for confirmation upon hearing something surprising) what?; wait; hang on; (interjection) (4) (used when about to read a letter or document) well, well; let's see; (interjection) (5) (used to dismiss someone's words or concerns) no; oh (not at all); please; there, there |
何だかんだ see styles |
nandakanda なんだかんだ |
(adverb) (kana only) something or other; one thing or another; this or that |
何のかんの see styles |
nannokanno なんのかんの |
(expression) (kana only) this and that (esp. complaining or protesting); something or other |
余念がない see styles |
yonenganai よねんがない |
(exp,adj-i) being concentrating one one thing; devote oneself completely to something |
余念が無い see styles |
yonenganai よねんがない |
(exp,adj-i) being concentrating one one thing; devote oneself completely to something |
係わり合う see styles |
kakawariau かかわりあう |
(Godan verb with "u" ending) to get involved or entangled in; to get mixed up in; to have something to do with; to have dealings with |
倒れ掛かる see styles |
taorekakaru たおれかかる |
(v5r,vi) (1) to topple over and lean at a precarious angle; to fall onto something and lean against it; (2) to be on the point of collapse; to be about to fall; to begin to fall |
Variations: |
senyou / senyo せんよう |
(noun/participle) exceeding one's authority to use something |
元にもどす see styles |
motonimodosu もとにもどす |
(exp,v5s) to go back to the start; to reset; to restore; to return to the point (of a discussion); to return something (that has been moved) to previous place; to reconstitute |
元をたどる see styles |
motootadoru もとをたどる |
(exp,v5r) to trace back to (the origins of something) |
六日の菖蒲 see styles |
muikanoayame むいかのあやめ |
(exp,n) (idiom) (See 端午の節句) something that comes too late to be useful; iris (blooming) on the 6th (i.e. one day too late for the Boy's Day celebration) |
内心じくじ see styles |
naishinjikuji ないしんじくじ |
(adj-t,adv-to) (yoji) ashamed deep down in one's heart; blushing with shame when one remembers something |
冥土の土産 see styles |
meidonomiyage / medonomiyage めいどのみやげ |
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace |
冥途の土産 see styles |
meidonomiyage / medonomiyage めいどのみやげ |
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace |
出しすぎる see styles |
dashisugiru だしすぎる |
(Ichidan verb) to overdo something (speed, exertion, etc.) |
出しっ放し see styles |
dashippanashi だしっぱなし |
leaving something as it is (after taking it out or turning it on) |
出しに使う see styles |
dashinitsukau だしにつかう |
(exp,v5u) to use as a pretext; to use as an excuse for doing something |
出し過ぎる see styles |
dashisugiru だしすぎる |
(Ichidan verb) to overdo something (speed, exertion, etc.) |
出来かねる see styles |
dekikaneru できかねる |
(Ichidan verb) (kana only) to be unable to do; to find something difficult to do |
出来兼ねる see styles |
dekikaneru できかねる |
(Ichidan verb) (kana only) to be unable to do; to find something difficult to do |
切り取り線 see styles |
kiritorisen きりとりせん |
line to cut something off along |
刈り揃える see styles |
karisoroeru かりそろえる |
(Ichidan verb) (obscure) to crop; to shear; to cut or trim something evenly; to make all the same length |
Variations: |
betsujou / betsujo べつじょう |
(usu. in the negative: 別状なく, 別状がない, etc.) something unusual; something wrong; mishap; accident; serious condition (e.g. after an injury); different situation |
刺し身の妻 see styles |
sashiminotsuma さしみのつま |
(expression) (1) sashimi garnish; (2) something of no significance; something that can easily be done without |
刺身のつま see styles |
sashiminotsuma さしみのつま |
(expression) (1) sashimi garnish; (2) something of no significance; something that can easily be done without |
前面に出す see styles |
zenmennidasu ぜんめんにだす |
(exp,v5s) to highlight something; to bring something to the forefront |
匙を投げる see styles |
sajionageru さじをなげる |
(exp,v1) to give up (something as hopeless); to throw in the towel |
Variations: |
osamu おさむ |
(v2m-s,vt) (1) (archaism) to dedicate; to make an offering; to pay (fees); (v2m-s,vt) (2) (archaism) to supply; (v2m-s,vt) (3) (archaism) to store; (v2m-s,vt) (4) (archaism) to finish; to bring to a close; (v2m-s,vt) (5) (archaism) to restore (something to its place); (v2m-s,vt) (6) (archaism) to achieve (e.g. a result) |
取って参る see styles |
tottemairu とってまいる |
(Godan verb with "ru" ending) (humble language) to fetch (something) |
取りはずす see styles |
torihazusu とりはずす |
(transitive verb) to dismantle; to demount; to take something away; to detach |
取り寄せる see styles |
toriyoseru とりよせる |
(transitive verb) (1) to order; to send away for; (2) to pull something closer |
取り込み中 see styles |
torikomichuu / torikomichu とりこみちゅう |
(expression) (1) in the middle of something; busy with something; (2) in commotion as a result of something untoward happening; (3) currently importing or capturing data |
取り過ぎる see styles |
torisugiru とりすぎる |
(transitive verb) (1) to eat too much of something; (transitive verb) (2) to overbook |
受け入れ先 see styles |
ukeiresaki / ukeresaki うけいれさき |
recipient; receiving side; place or person that receives something |
口がすべる see styles |
kuchigasuberu くちがすべる |
(exp,v5r) to make a slip of the tongue; to let something slip |
口が過ぎる see styles |
kuchigasugiru くちがすぎる |
(exp,v1) to say something better left unsaid; to go too far (by saying something rude) |
口に上せる see styles |
kuchininoboseru くちにのぼせる |
(exp,v1) to talk about (something) |
口に掛ける see styles |
kuchinikakeru くちにかける |
(exp,v1) to say (something) |
叩きつける see styles |
tatakitsukeru たたきつける |
(transitive verb) to strike; to throw; to slap something onto |
叩き付ける see styles |
tatakitsukeru たたきつける |
(transitive verb) to strike; to throw; to slap something onto |
合わせ持つ see styles |
awasemotsu あわせもつ |
(transitive verb) to have two things (at the same time) (e.g. good and bad points); to also have something (in addition to something else) |
向きになる see styles |
mukininaru むきになる |
(exp,v5r) (kana only) to become serious; to take something seriously (joke, teasing); to become irritated or angry (usu. at something trivial); to get worked up |
向きに成る see styles |
mukininaru むきになる |
(exp,v5r) (kana only) to become serious; to take something seriously (joke, teasing); to become irritated or angry (usu. at something trivial); to get worked up |
吹っ飛ばす see styles |
futtobasu ふっとばす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to blow off something (strongly); (2) to blow off one's worries; to brush away one's worries; (3) to accomplish a task very rapidly; (4) to drive (a car) at full speed |
呉れてやる see styles |
kureteyaru くれてやる |
(Godan verb with "ru" ending) (kana only) to give; to do (something) for |
呉れて遣る see styles |
kureteyaru くれてやる |
(Godan verb with "ru" ending) (kana only) to give; to do (something) for |
唾を付ける see styles |
tsubaotsukeru つばをつける |
(exp,v1) (idiom) to call dibs; to establish a claim; to spit on something (thus preventing others from taking it) |
問いただす see styles |
toitadasu といただす |
(transitive verb) (1) to enquire of someone about something (inquire); to question; (2) to interrogate; to grill (someone about a matter); to question in detail |
在り合せる see styles |
ariawaseru ありあわせる |
(Ichidan verb) to have something on hand; to have something in stock |
在り合わす see styles |
ariawasu ありあわす |
(Godan verb with "su" ending) to have something on hand; to have something in stock |
堪えかねる see styles |
taekaneru たえかねる |
(v1,vi) to be unable to endure; to be unable to stand (something); to lose patience |
堪え兼ねる see styles |
taekaneru たえかねる |
(v1,vi) to be unable to endure; to be unable to stand (something); to lose patience |
堪り兼ねる see styles |
tamarikaneru たまりかねる |
(v1,vi) to be unable to bear (something) any longer; to be unable to put up with (something) any longer |
場所を踏む see styles |
bashoofumu ばしょをふむ |
(exp,v5m) (rare) to gain experience; to grow accustomed (to something) |
場数を踏む see styles |
bakazuofumu ばかずをふむ |
(exp,v5m) to gain experience; to get accustomed (with something) |
塗り固める see styles |
nurikatameru ぬりかためる |
(Ichidan verb) to coat a surface with something that adheres strongly when hardened (i.e. grout, plaster, lacquer) |
壁にかける see styles |
kabenikakeru かべにかける |
(exp,v1,vt) to hang (something) on the wall |
壁に掛ける see styles |
kabenikakeru かべにかける |
(exp,v1,vt) to hang (something) on the wall |
売りにする see styles |
urinisuru うりにする |
(exp,vs-i) (as …を売りにする) (See 売り・2) to use (something) as a selling point |
夜を徹する see styles |
yootessuru よをてっする |
(exp,vs-s) to stay up all night; to sit up all night; to do something all night |
大事をとる see styles |
daijiotoru だいじをとる |
(exp,v5r) to take care doing something; to be prudent |
大事を取る see styles |
daijiotoru だいじをとる |
(exp,v5r) to take care doing something; to be prudent |
大人の事情 see styles |
otonanojijou / otonanojijo おとなのじじょう |
(exp,n) pretext for not revealing something (e.g. actual reason for one's failure, vested interest, etc.) |
大人の都合 see styles |
otonanotsugou / otonanotsugo おとなのつごう |
(exp,n) (used when the actual reason for something cannot be disclosed) (See 大人の事情) certain reasons; certain circumstances; professional constraints; adult reasons |
大概にする see styles |
taigainisuru たいがいにする |
(exp,vs-i) to stay within bounds; to not take (something) to extremes; to not get carried away; to not go too far |
天上掉餡餅 天上掉馅饼 see styles |
tiān shàng diào xiàn bǐng tian1 shang4 diao4 xian4 bing3 t`ien shang tiao hsien ping tien shang tiao hsien ping |
a meat pie falls from the sky (idiom); to have something fall into your lap |
失笑を買う see styles |
shisshouokau / shisshookau しっしょうをかう |
(exp,v5u) to be laughed at; to get oneself laughed at (e.g. by doing something stupid) |
如何なもの see styles |
ikaganamono いかがなもの |
(exp,n) (kana only) (used rhetorically as 〜か, 〜でしょうか, etc.) something one finds questionable; something one finds fault with |
実績を残す see styles |
jissekionokosu じっせきをのこす |
(exp,v5s) to accomplish something; to leave a mark; to make an impression; to build a track record |
尻をたたく see styles |
shiriotataku しりをたたく |
(exp,v5k) (1) (idiom) to encourage to do (something); to urge a person on; to demand action; (2) to spank; to give a spanking; to hit someone on the bottom; to beat someone's backside |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Ethin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.