Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4008 total results for your Come search. I have created 41 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
因禍得福 因祸得福 see styles |
yīn huò dé fú yin1 huo4 de2 fu2 yin huo te fu |
to have some good come out of a bad situation (idiom); a blessing in disguise |
固くなる see styles |
katakunaru かたくなる |
(exp,v5r) to become stiff; to tense |
固定收入 see styles |
gù dìng shōu rù gu4 ding4 shou1 ru4 ku ting shou ju |
fixed income |
固肥える see styles |
katagoeru かたごえる |
(v1,vi) to put on a moderate amount of lean or firm weight; to gain healthy weight (e.g. from muscle); to become overweight as opposed to obese |
国民所得 see styles |
kokuminshotoku こくみんしょとく |
national income |
國民收入 国民收入 see styles |
guó mín shōu rù guo2 min2 shou1 ru4 kuo min shou ju |
measures of national income and output |
圖窮匕見 图穷匕见 see styles |
tú qióng bǐ xiàn tu2 qiong2 bi3 xian4 t`u ch`iung pi hsien tu chiung pi hsien |
lit. the assassin's dagger, concealed in a map scroll, is suddenly revealed when the map is unrolled (referring to the attempted assassination of Ying Zheng 嬴政[Ying2 Zheng4] by Jing Ke 荊軻|荆轲[Jing1 Ke1] in 227 BC) (idiom); fig. malicious intent suddenly becomes apparent |
土となる see styles |
tsuchitonaru つちとなる |
(exp,v5r) (See 土になる) to die; to become earth |
土になる see styles |
tsuchininaru つちになる |
(exp,v5r) to die; to become earth |
在りつく see styles |
aritsuku ありつく |
(v5k,vi) (kana only) to get; to obtain; to come by; to find |
在り付く see styles |
aritsuku ありつく |
(v5k,vi) (kana only) to get; to obtain; to come by; to find |
地租收入 see styles |
dì zū shōu rù di4 zu1 shou1 ru4 ti tsu shou ju |
rent income (esp. from arable land) |
坐吃山空 see styles |
zuò chī shān kōng zuo4 chi1 shan1 kong1 tso ch`ih shan k`ung tso chih shan kung |
lit. just sitting and eating, one can deplete even a mountain of wealth (idiom); fig. to spend one's money without generating any income |
坐觀成敗 坐观成败 see styles |
zuò guān chéng bài zuo4 guan1 cheng2 bai4 tso kuan ch`eng pai tso kuan cheng pai |
to sit and await success or failure (idiom); to wait to see the outcome of a fight before taking sides; to sit on the fence |
Variations: |
tare(p); dare; tare; dare たれ(P); だれ; タレ; ダレ |
(1) (kana only) (oft. ダレ in compounds) sauce (esp. soy or mirin-based dipping sauce); (2) (たれ only) hanging; something hanging (flap, lappet, etc.); (3) (たれ only) {MA} (kendo) loin guard; (4) (たれ only) kanji radical enclosing the top-left corner of a character; (5) (たれ, タレ only) (slang) (kana only) (comedian jargon) woman; (suffix noun) (6) (たれ, タレ only) (kana only) (derogatory term) (used after a noun or na-adjective; also ったれ) -ass; -head |
垢染みる see styles |
akajimiru あかじみる |
(v1,vi) to become grimy or dirty |
垣を作る see styles |
kakiotsukuru かきをつくる |
(exp,v5r) (1) (idiom) to put up an (emotional) wall (between two people); to become distant; (exp,v5r) (2) (idiom) to form a wall (of people) |
埒が明く see styles |
rachigaaku / rachigaku らちがあく |
(exp,v5k) to come to a settlement |
埓が明く see styles |
rachigaaku / rachigaku らちがあく |
(exp,v5k) to come to a settlement |
堂にいる see styles |
douniiru / doniru どうにいる |
(exp,v5r) to become an expert; to be master at |
堂に入る see styles |
douniiru / doniru どうにいる |
(exp,v5r) to become an expert; to be master at |
場合の数 see styles |
baainokazu / bainokazu ばあいのかず |
(exp,n) number of possible outcomes; number of ways (e.g. of arranging something) |
増収増益 see styles |
zoushuuzoueki / zoshuzoeki ぞうしゅうぞうえき |
increase in income and profit |
墮雲霧中 堕云雾中 see styles |
duò yún wù zhōng duo4 yun2 wu4 zhong1 to yün wu chung |
lit. to become lost in a fog (idiom); fig. at a complete loss |
売り出す see styles |
uridasu うりだす |
(transitive verb) (1) to put on the market; to put out for sale; to put on sale; to begin selling; to market; (v5s,vi) (2) to become popular |
売り込む see styles |
urikomu うりこむ |
(transitive verb) (1) to build a market for; to promote (a product); to sell; to become well known; (transitive verb) (2) to promote oneself; to sell oneself; (transitive verb) (3) to sell heavily |
壽終正寢 寿终正寝 see styles |
shòu zhōng zhèng qǐn shou4 zhong1 zheng4 qin3 shou chung cheng ch`in shou chung cheng chin |
to die of old age; to die in one's bed at a ripe old age; (fig.) (of a structure or machine etc) to come to the end of its life |
変動所得 see styles |
hendoushotoku / hendoshotoku へんどうしょとく |
fluctuating income |
大光明王 see styles |
dà guāng míng wáng da4 guang1 ming2 wang2 ta kuang ming wang Dai kōmyō ō |
The Great-Light Ming-wang, Śākyamuni in a previous existence, when king of Jambudvīpa, at Benares. There his white elephant, stirred by the sight of a female elephant, ran away with him into the forest, where he rebuked his mahout, who replied, "I can only control the body not the mind, only a Buddha can control the mind." Thereupon the royal rider made his resolve to attain bodhi and become a Buddha. Later, he gave to all that asked, finally even his own head to a Brahman who demanded it, at the instigation of an enemy king. |
大型新人 see styles |
oogatashinjin おおがたしんじん |
newcomer showing great promise; bright new talent |
大悲闡提 大悲阐提 see styles |
dà bēi chǎn tí da4 bei1 chan3 ti2 ta pei ch`an t`i ta pei chan ti daihi sendai |
The greatly pitiful icchantikah, who cannot become a Buddha till his saving work is done, i.e. Guanyin, Dizang. |
大打出手 see styles |
dà dǎ chū shǒu da4 da3 chu1 shou3 ta ta ch`u shou ta ta chu shou |
to come to blows; to start a fight; (derived from the term for a type of theatrical fight scene, 打出手[da3 chu1 shou3]) |
大水凪鳥 see styles |
oomizunagidori おおみずなぎどり |
(kana only) streaked shearwater (species of seabird, Calonectris leucomelas) |
大水薙鳥 see styles |
oomizunagidori おおみずなぎどり |
(kana only) streaked shearwater (species of seabird, Calonectris leucomelas) |
大漁貧乏 see styles |
tairyoubinbou / tairyobinbo たいりょうびんぼう |
impoverishment of fishermen because of a bumper catch; decline in fishermen's income caused by the sharply lower fish prices as a result of an overabundant catch |
太上法皇 see styles |
daijouhouou; dajouhouou / daijohoo; dajohoo だいじょうほうおう; だじょうほうおう |
(honorific or respectful language) cloistered emperor; ex-emperor who has become a monk |
太鼓持ち see styles |
taikomochi たいこもち |
(1) professional jester; professional entertainer; comedian; buffoon; (2) flatterer; sycophant; brown-noser |
夾道歡迎 夹道欢迎 see styles |
jiā dào huān yíng jia1 dao4 huan1 ying2 chia tao huan ying |
to line the streets in welcome |
奉承討好 奉承讨好 see styles |
fèng cheng tǎo hǎo feng4 cheng5 tao3 hao3 feng ch`eng t`ao hao feng cheng tao hao |
to curry favor; to get the desired outcome by flattery |
奢入儉難 奢入俭难 see styles |
shē rù jiǎn nán she1 ru4 jian3 nan2 she ju chien nan |
it is hard to become frugal after becoming accustomed to luxury (idiom) |
奢易儉難 奢易俭难 see styles |
shē yì jiǎn nán she1 yi4 jian3 nan2 she i chien nan |
(idiom) extravagance comes easily, frugality is difficult |
女になる see styles |
onnaninaru おんなになる |
(exp,v5r) (1) to become an adult woman; to come of age; (exp,v5r) (2) to lose one's virginity (of a woman); to become sexually active |
嫁に行く see styles |
yomeniiku; yomeniyuku / yomeniku; yomeniyuku よめにいく; よめにゆく |
(exp,v5k-s) (See 嫁ぐ・とつぐ・1) to marry (of a woman); to become a bride; to marry into (a family) |
嫌になる see styles |
iyaninaru いやになる |
(exp,v5r) to get fed up with; to get sick of; to become disgusted with |
子孫代々 see styles |
shisondaidai しそんだいだい |
generation after generation; (for) generations to come |
子孫代代 see styles |
shisondaidai しそんだいだい |
generation after generation; (for) generations to come |
安くつく see styles |
yasukutsuku やすくつく |
(Godan verb with "ku" ending) to come cheaper |
安く付く see styles |
yasukutsuku やすくつく |
(Godan verb with "ku" ending) to come cheaper |
安居工程 see styles |
ān jū gōng chéng an1 ju1 gong1 cheng2 an chü kung ch`eng an chü kung cheng |
housing project for low-income urban residents |
安然無恙 安然无恙 see styles |
ān rán wú yàng an1 ran2 wu2 yang4 an jan wu yang |
safe and sound (idiom); to come out unscathed (e.g. from an accident or illness) |
完全復活 see styles |
kanzenfukkatsu かんぜんふっかつ |
(n,vs,vi) (making a) full comeback; coming back after a full recovery |
官民格差 see styles |
kanminkakusa かんみんかくさ |
disparity (of income, pensions, etc.) between public and private employees |
実質所得 see styles |
jisshitsushotoku じっしつしょとく |
real income |
家道中落 see styles |
jiā dào zhōng luò jia1 dao4 zhong1 luo4 chia tao chung lo |
to come down in the world (idiom); to suffer a reversal of fortune |
寄せくる see styles |
yosekuru よせくる |
(vk,vi) to come surging (waves, enemy troops etc.) |
寄せ来る see styles |
yosekuru よせくる |
(vk,vi) to come surging (waves, enemy troops etc.) |
寄付ける see styles |
yosetsukeru よせつける |
(transitive verb) to let (someone) come near; to let (someone) get close |
尖んがる see styles |
tongaru とんがる |
(irregular okurigana usage) (v5r,vi) (1) to taper to a point; to become sharp; (2) to look displeased; to look sour; to be on edge; to be touchy |
尻を捲る see styles |
shiriomakuru しりをまくる ketsuomakuru けつをまくる |
(exp,v5r) (1) (kana only) to suddenly assume an antagonistic attitude; to suddenly become defiant; to turn aggressive (in one's manner); (2) (kana only) to moon; to point one's naked buttocks at someone; to give somebody the brown-eye |
履舄交錯 履舄交错 see styles |
lǚ xì jiāo cuò lu:3 xi4 jiao1 cuo4 lü hsi chiao ts`o lü hsi chiao tso |
lit. shoes and slippers muddled together (idiom); fig. many guests come and go; a lively party |
峰回路轉 峰回路转 see styles |
fēng huí lù zhuǎn feng1 hui2 lu4 zhuan3 feng hui lu chuan |
the mountain road twists around each new peak (idiom); (of a mountain road) twisting and turning; fig. an opportunity has come unexpectedly; things have taken a new turn |
差し掛る see styles |
sashikakaru さしかかる |
(Godan verb with "ru" ending) to come near to; to approach |
差支える see styles |
sashitsukaeru さしつかえる |
(v1,vi) to interfere; to hinder; to become impeded |
已見分曉 已见分晓 see styles |
yǐ jiàn fēn xiǎo yi3 jian4 fen1 xiao3 i chien fen hsiao |
the result becomes apparent; (after) the dust has settled |
巴爾扎克 巴尔扎克 see styles |
bā ěr zhā kè ba1 er3 zha1 ke4 pa erh cha k`o pa erh cha ko |
Honoré de Balzac (1799-1850), French novelist, author of series La comédie humaine |
巾が出る see styles |
habagaderu はばがでる |
(exp,v1) to become wider |
帰り新参 see styles |
kaerishinzan かえりしんざん |
person who has just made a comeback; previous employee now rejoining |
帰去来辞 see styles |
kikyorainoji ききょらいのじ |
(work) Gui Qu Lai Ci (Come Away Home, classic Chinese poem by Tao Yuanming, 405 CE); (wk) Gui Qu Lai Ci (Come Away Home, classic Chinese poem by Tao Yuanming, 405 CE) |
帰属収入 see styles |
kizokushuunyuu / kizokushunyu きぞくしゅうにゅう |
(See 帰属所得) imputed income |
帰属所得 see styles |
kizokushotoku きぞくしょとく |
(See 帰属収入) imputed income |
幅が出る see styles |
habagaderu はばがでる |
(exp,v1) to become wider |
幕になる see styles |
makuninaru まくになる |
(exp,v5r) to come to an end; to close the curtain |
幕を下す see styles |
makuoorosu まくをおろす |
(irregular okurigana usage) (exp,v5s) to come to an end; to lower the curtain |
幕を引く see styles |
makuohiku まくをひく |
(exp,v5k) (1) (See 幕を閉じる・1) to draw closed the curtain (of a theatre, etc.); (exp,v5k) (2) (See 幕を閉じる・2) to come to an end; to finish |
干乾びる see styles |
hikarabiru ひからびる |
(v1,vi) to dry up completely; to become stale |
干天慈雨 see styles |
kantenjiu かんてんじう |
(yoji) welcome (beneficial) rain in a drought; realization of something eagerly looked for; a welcome relief |
干枯びる see styles |
hikarabiru ひからびる |
(v1,vi) to dry up completely; to become stale |
干涸びる see styles |
hikarabiru ひからびる |
(v1,vi) to dry up completely; to become stale |
平均收入 see styles |
píng jun shōu rù ping2 jun1 shou1 ru4 p`ing chün shou ju ping chün shou ju |
average income |
年収の壁 see styles |
nenshuunokabe / nenshunokabe ねんしゅうのかべ |
annual income threshold (that affects taxes or social insurance) |
年間所得 see styles |
nenkanshotoku ねんかんしょとく |
annual income; annual earnings |
庶民金融 see styles |
shominkinyuu / shominkinyu しょみんきんゆう |
loans for low-income people |
引きたつ see styles |
hikitatsu ひきたつ |
(Godan verb with "tsu" ending) (1) to become active; (2) to look better |
引きつる see styles |
hikitsuru ひきつる |
(Godan verb with "ru" ending) to have a cramp (spasm, convulsion, twitch); to become stiff |
引き攣る see styles |
hikitsuru ひきつる |
(Godan verb with "ru" ending) to have a cramp (spasm, convulsion, twitch); to become stiff |
引き立つ see styles |
hikitatsu ひきたつ |
(Godan verb with "tsu" ending) (1) to become active; (2) to look better |
引き締る see styles |
hikishimaru ひきしまる |
(irregular okurigana usage) (v5r,vi) to become tense; to be tightened |
引っつく see styles |
hittsuku ひっつく |
(v5k,vi) (1) to stick to; to cling to; to adhere to; (2) (colloquialism) to become intimate (of a man and woman); to get close; to get married |
引っ付く see styles |
hittsuku ひっつく |
(v5k,vi) (1) to stick to; to cling to; to adhere to; (2) (colloquialism) to become intimate (of a man and woman); to get close; to get married |
引っ返す see styles |
hikkaesu ひっかえす |
(v5s,vi) (See 引き返す) to turn back; to go back; to come back; to return; to retrace one's steps |
引玉之磚 引玉之砖 see styles |
yǐn yù zhī zhuān yin3 yu4 zhi1 zhuan1 yin yü chih chuan |
lit. a brick thrown to prompt others to produce a jade (idiom); fig. a modest suggestion intended to prompt others to come forward with better ideas |
引駕大師 引驾大师 see styles |
yǐn jià dà shī yin3 jia4 da4 shi1 yin chia ta shih inga daishi |
One of the 四大師 of the Tang dynasty; it was his duty to welcome back the emperor on his return to the palace, a duty at times apparently devolving on Buddhist monks. |
弗沙蜜羅 弗沙蜜罗 see styles |
fú shā mì luó fu2 sha1 mi4 luo2 fu sha mi lo Hosshamitta |
Puṣyamitra, the fourth successor of King Aśoka; asking what he should do to perpetuate his name, he was told that Aśoka had erected 84, 000 shrines and he might become famous by destroying them, which he is said to have done, v. 雜阿含經 25. Also see 弗沙蜜多. |
弥増さる see styles |
iyamasaru いやまさる |
(v5r,vi) to become still greater |
弩達囉灑 弩达囉洒 see styles |
nǔ dá luō sǎ nu3 da2 luo1 sa3 nu ta lo sa Dodarasha |
Durdharṣa, hard to hold 難執持, or hard to overcome 難降伏, or hard to behold 無能見, guardian of the inner gate in Vairocana's maṇḍala. |
彼方此方 see styles |
achikochi(p); achirakochira(p); acchikocchi(p); kanatakonata; anatakonata(ok); achikochi あちこち(P); あちらこちら(P); あっちこっち(P); かなたこなた; あなたこなた(ok); アチコチ |
(adv,pn) (1) (kana only) here and there; all around; everywhere; throughout; all over; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (あちこち, あちらこちら, あっちこっち, アチコチ only) (kana only) to get things in the wrong order (back to front); to become muddled up |
後になる see styles |
atoninaru あとになる |
(exp,v5r) to become late; to fall behind; to lag; to pass (of time) |
後生可畏 后生可畏 see styles |
hòu shēng kě wèi hou4 sheng1 ke3 wei4 hou sheng k`o wei hou sheng ko wei kouseikai / kosekai こうせいかい |
the young will be redoubtable in the years to come (idiom); the younger generations will surpass us in time (expression) (yoji) the young should be regarded with respect |
後進先出 后进先出 see styles |
hòu jìn xiān chū hou4 jin4 xian1 chu1 hou chin hsien ch`u hou chin hsien chu |
to come late and leave first; last in, first out (LIFO) |
徒自驚擾 徒自惊扰 see styles |
tú zì jīng rǎo tu2 zi4 jing1 rao3 t`u tzu ching jao tu tzu ching jao |
(idiom) to become alarmed for no good reason |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Come" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.