Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1784 total results for your Arik search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...101112131415161718Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
otomarikai おとまりかい |
sleepover |
Variations: |
kyariikeesu; kyarii keesu / kyarikeesu; kyari keesu キャリーケース; キャリー・ケース |
suitcase (with wheels and telescopic handle) (wasei: carry case); trolley case |
Variations: |
safarikooto; safari kooto サファリコート; サファリ・コート |
safari coat |
Variations: |
parikomyuun; pari komyuun / parikomyun; pari komyun パリコミューン; パリ・コミューン |
(hist) Paris Commune |
Variations: |
yarikirenai やりきれない |
(adjective) (1) (kana only) unable to finish (on time, etc.); (adjective) (2) (kana only) unbearable; intolerable; beyond endurance; too much |
Variations: |
karikiri かりきり |
(noun - becomes adjective with の) (See 貸し切り) reserving (for exclusive use); (full) booking; chartering; block reservation |
Variations: |
wakarikiru わかりきる |
(v5r,vi) to be evident; to be obvious; to understand completely |
Variations: |
warikomiresu わりこみレス |
(net-sl) (See 横レス) butting in (to a discussion on a message board, mailing list, etc.); reply from someone who has butted in |
Variations: |
arikitari ありきたり |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) common; ordinary; conventional; customary |
Variations: |
jishinkaminarikajioyaji じしんかみなりかじおやじ |
(expression) (proverb) things to fear: earthquakes, thunder, fires and, most of all, fathers |
Variations: |
kakarikiri かかりきり |
(kana only) being devoted; spending all one's time and energy on |
Variations: |
hayarikko はやりっこ |
(1) (rare) popular person; star; favourite; favorite; (2) (rare) (also written 流行っ妓, 流行りっ妓) popular geisha |
Variations: |
hayarikaze はやりかぜ |
(dated) (See インフルエンザ) influenza |
フランシスハリーコンプトンクリック see styles |
furanshisuhariikonputonkurikku / furanshisuharikonputonkurikku フランシスハリーコンプトンクリック |
(person) Francis Harry Compton Crick |
Variations: |
ooharikiri おおはりきり |
great enthusiasm; high excitement |
Variations: |
arikui; arikui ありくい; アリクイ |
(kana only) (食蟻獣 is gikun) anteater |
Variations: |
harikomu はりこむ |
(transitive verb) (See 張り込む・3) to paste; to stick; to affix |
Variations: |
gaarikkusoruto; gaarikku soruto / garikkusoruto; garikku soruto ガーリックソルト; ガーリック・ソルト |
garlic salt |
Variations: |
koakarikyuramu; koa karikyuramu コアカリキュラム; コア・カリキュラム |
core curriculum |
Variations: |
parikorekushon; pari korekushon パリコレクション; パリ・コレクション |
Paris Fashion Week (fre: Paris, eng: collection) |
Variations: |
puraimariikea; puraimarii kea / puraimarikea; puraimari kea プライマリーケア; プライマリー・ケア |
primary care |
Variations: |
metarikkukaraa; metarikku karaa / metarikkukara; metarikku kara メタリックカラー; メタリック・カラー |
metallic color; metallic colour |
Variations: |
metarikkusukii; metarikku sukii / metarikkusuki; metarikku suki メタリックスキー; メタリック・スキー |
metallic skis |
Variations: |
raiburarikeesu; raiburari keesu ライブラリケース; ライブラリ・ケース |
{comp} library case |
Variations: |
warikomi わりこみ |
(1) queue jumping; breaking into a line; muscling in on; wedging oneself in; interruption; sharing a theater box (theatre); (2) {comp} interrupt |
Variations: |
kawarikyougen / kawarikyogen かわりきょうげん |
upcoming program; upcoming programme |
Variations: |
negattarikanattari ねがったりかなったり |
everything working out as desired |
ガーリックパウダー・ガーリックパウダー see styles |
gaarikkupaudaa gaarikkupaudaa / garikkupauda garikkupauda ガーリックパウダー・ガーリックパウダー |
{food} garlic powder; powdered garlic |
Variations: |
futarikiri ふたりきり |
(See 二人っきり) just the two of them |
Variations: |
suwarikomu すわりこむ |
(v5m,vi) to sit down (and refuse to move); to sit-in (in protest) |
Variations: |
atarikuji あたりくじ |
winning ticket; lucky number |
Variations: |
arikantebuushe; arikante buushe / arikantebushe; arikante bushe アリカンテブーシェ; アリカンテ・ブーシェ |
Alicante Bouschet (wine grape variety) (fre:) |
Variations: |
otomarikai おとまりかい |
sleepover; slumber party |
Variations: |
gaarikkutoosuto; gaarikku toosuto / garikkutoosuto; garikku toosuto ガーリックトースト; ガーリック・トースト |
garlic toast; toasted garlic bread |
Variations: |
norarikurari; norarikurari; nurarikurari のらりくらり; ノラリクラリ; ぬらりくらり |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) idly; lazily; aimlessly; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) evasively; elusively; vaguely; non-committally; (adv,adv-to,vs) (3) (ぬらりくらり only) (onomatopoeic or mimetic word) soft and slippery |
Variations: |
metarikkukeeburu; metarikku keeburu メタリックケーブル; メタリック・ケーブル |
{comp} metallic cable |
Variations: |
yarikurisandan やりくりさんだん |
(noun/participle) managing to find a way (to raise money, make ends meet, etc.); contriving |
Variations: |
karikomu かりこむ |
(transitive verb) (1) to prune; to trim; to cut back; to clip; (transitive verb) (2) to reap (a crop) and put into storage; to harvest; (transitive verb) (3) to prune (a manuscript); to cut down |
Variations: |
karikomu かりこむ |
(transitive verb) (1) to prune; to trim; to cut back; to clip; (transitive verb) (2) to reap (a crop) and put into storage; to harvest; (transitive verb) (3) to prune (a manuscript); to cut down |
Variations: |
arikitari ありきたり |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) common; ordinary; conventional; customary |
Variations: |
magarikado まがりかど |
(1) street corner; road turn; bend in the road; (2) turning point; watershed |
Variations: |
warikomu わりこむ |
(transitive verb) (1) to cut into (a line, conversation, etc.); to force oneself into (e.g. a crowd); to wedge oneself into; to squeeze oneself into; to intrude on; to interrupt; (transitive verb) (2) to fall below (of stock prices, sales, etc.); to drop below |
Variations: |
hidarikiki ひだりきき |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 右利き) left-handedness; left-handed person; left-hander; (noun - becomes adjective with の) (2) (See 左党・1) fondness for alcohol; person who is fond of alcohol; drinker |
Variations: |
harikaeru はりかえる |
(transitive verb) to re-cover; to reupholster; to repaper |
Variations: |
magarikado まがりかど |
(1) (street) corner; turn (in the road); bend; (2) turning point; watershed |
Variations: |
sekandarikyasshu; sekandari kyasshu セカンダリキャッシュ; セカンダリ・キャッシュ |
{comp} secondary cache |
Variations: |
harikeenkatoriina; harikeen katoriina / harikeenkatorina; harikeen katorina ハリケーンカトリーナ; ハリケーン・カトリーナ |
Hurricane Katrina (2005) |
Variations: |
puraimarikyasshu; puraimari kyasshu プライマリキャッシュ; プライマリ・キャッシュ |
{comp} primary cache |
Variations: |
tonarikinjo となりきんじょ |
neighbors; neighbours; neighborhood; neighbourhood |
Variations: |
futarikkiri ふたりっきり |
(See 二人きり) just the two of them |
Variations: |
neruhodorakuhanakarikeri ねるほどらくはなかりけり |
(expression) (proverb) there is nothing better than sleeping |
Variations: |
harikae はりかえ |
(See 張り替える) re-covering; repapering; reupholstering |
Variations: |
irootokokanetochikarahanakarikeri いろおとこかねとちからはなかりけり |
(expression) (proverb) handsome men have neither money nor power |
Variations: |
poritikariikorekuto; poritikarii korekuto / poritikarikorekuto; poritikari korekuto ポリティカリーコレクト; ポリティカリー・コレクト |
(adjectival noun) (See 政治的に正しい) politically correct; PC |
Variations: |
metarikkukonekushon; metarikku konekushon メタリックコネクション; メタリック・コネクション |
{comp} metallic connection |
Variations: |
arikitari ありきたり |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) common; ordinary; conventional; customary |
Variations: |
donarikomu どなりこむ |
(v5m,vi) to storm in with a yell |
Variations: |
narikizeme なりきぜめ |
(See 小正月,祝い棒) traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree |
Variations: |
agarigamachi(上gari框, 上框, 上garigamachi); agarikamachi(上gari框, 上框, 上garikamachi) あがりがまち(上がり框, 上框, 上がりがまち); あがりかまち(上がり框, 上框, 上がりかまち) |
piece of wood at front edge of entranceway floor; agarikamachi |
Variations: |
oootokosouminichiegamawarikane / oootokosominichiegamawarikane おおおとこそうみにちえがまわりかね |
(expression) (proverb) big heads have little wit |
Variations: |
kimarikitta きまりきった |
(can act as adjective) fixed; obvious; commonplace |
Variations: |
atarikamawazu あたりかまわず |
(exp,adv) indiscriminately; without consideration; irrespective of the occasion; paying no attention to the feelings or expectations of those nearby |
Variations: |
arikui; arikui ありくい; アリクイ |
(kana only) anteater |
Variations: |
ittarikitari いったりきたり |
(exp,vs) going to and fro; back and forth |
Variations: |
harikomu はりこむ |
(v5m,vi) (1) to keep watch (e.g. on a suspect); to be on the lookout (for); to lie in wait (for); to keep under surveillance; to stake out; (transitive verb) (2) to spend a lot of money (on); to treat oneself (to); to splurge (on); to invest (in); (transitive verb) (3) (also written as 貼り込む) to paste; to stick; to affix |
Variations: |
narikawaru なりかわる |
(v5r,vi) to do in place of or on behalf of (someone) |
Variations: |
reikyabiku; reikyariiku; reikyariku; reikyabiiku / rekyabiku; rekyariku; rekyariku; rekyabiku レイキャビク; レイキャヴィーク; レイキャヴィク; レイキャビーク |
Reykjavik (Iceland) |
Variations: |
harikonotora はりこのとら |
(exp,n) (1) papier-mâché tiger (toy with a loose, wobbly head); (exp,n) (2) (idiom) paper tiger; someone (or something) who is all bark and no bite; man of straw |
Variations: |
niwakanarikin にわかなりきん |
overnight millionaire |
Variations: |
yarikanenai やりかねない |
(exp,adj-i) (kana only) (See しかねない) likely to do; liable to do; (quite) capable of doing; may (well) do; might do; could do; would not hesitate to do |
Variations: |
hamarikomu はまりこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to get stuck in; to be mired in; (Godan verb with "mu" ending) (2) to be addicted to |
Variations: |
harikaeru はりかえる |
(transitive verb) to re-cover; to reupholster; to repaper; to renew (e.g. a plaster) |
Variations: |
mawarikudoi まわりくどい |
(adjective) circuitous; roundabout; indirect |
Variations: |
hipparikomu ひっぱりこむ |
(transitive verb) to drag in; to pull in |
Variations: |
okiagarikoboshi おきあがりこぼし |
(See 不倒翁) tumbler; self-righting doll |
Variations: |
rootariikurabu; rootarikurabu; rootarii kurabu; rootari kurabu / rootarikurabu; rootarikurabu; rootari kurabu; rootari kurabu ロータリークラブ; ロータリクラブ; ロータリー・クラブ; ロータリ・クラブ |
(org) Rotary Club |
Variations: |
atarikuji あたりくじ |
winning ticket; lucky number |
Variations: |
wakarikiru わかりきる |
(v5r,vi) to be evident; to be obvious; to understand completely |
Variations: |
suwarikomu すわりこむ |
(v5m,vi) (1) to (enter and) sit down; to plop oneself down; to plant oneself down; (v5m,vi) (2) to sit down (and refuse to move); to sit in (in protest) |
Variations: |
wakarikitta わかりきった |
(exp,adj-f) obvious; undeniable |
Variations: |
narikawaru なりかわる |
(v5r,vi) (1) to take over for (someone); to stand in for; to substitute for; (v5r,vi) (2) to replace; to take the place of (something) |
Variations: |
niwakanarikin にわかなりきん |
overnight millionaire |
Variations: |
hamarikomu はまりこむ |
(v5m,vi) (1) to fit in (snugly); to get stuck in; to get caught in; to get bogged down in; (v5m,vi) (2) to get caught up in (a situation); to become deeply involved in; to get addicted to; to become infatuated with (e.g. a woman) |
Variations: |
agarigamachi; agarikamachi あがりがまち; あがりかまち |
piece of wood at the front edge of an entranceway floor; front portion of the floor of the genkan |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.