I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 19480 total results for your Ani search. I have created 195 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
換位 换位 see styles |
huàn wèi huan4 wei4 huan wei kani かんい |
to swap places; (logic) conversion; (car maintenance) to rotate (tires) (logical) conversion (transposition of subject and predicate to form a new proposition) |
換刀 换刀 see styles |
huàn dāo huan4 dao1 huan tao |
tool change (mechanics) |
搦谷 see styles |
karamitani からみたに |
(place-name) Karamitani |
搬用 see styles |
bān yòng ban1 yong4 pan yung |
to apply mechanically; to copy and use |
搭子 see styles |
dā zi da1 zi5 ta tzu |
(dialect) companion |
搭背 see styles |
dā bèi da1 bei4 ta pei |
harness pad (on draft animal) |
搭腰 see styles |
dā yāo da1 yao1 ta yao |
harness pad (on draft animal) |
摂餌 see styles |
setsuji せつじ |
feeding (esp. by animals) |
摩尼 see styles |
mó ní mo2 ni2 mo ni mani まに |
Mani (3rd century AD), Persian prophet and founder of Manichaeism (1) {Buddh} jewel (san: mani); pearl; gemstone; (2) {Buddh} Cintamani stone; wish-fulfilling jewel; (surname) Mani maṇi; 'a jewel, gem, precious stone (especially a pearl, bead, or other globular ornament).' M.W. A bright luminous pearl, symbol of Buddha and his doctrines. Tr. 'as wished', or at wish, whoever possesses the pearl receives whatever he desires. One of the seven treasures. With Shivaites a symbol of the Liṅga. Also 末尼. |
摩庭 see styles |
maniwa まにわ |
(surname) Maniwa |
摩騰 摩腾 see styles |
mó téng mo2 teng2 mo t`eng mo teng matou / mato まとう |
(surname) Matou Kāśyapa Mātaṇga who, according to tradition, accompanied the first envoys back to China. A. D. 64; cf. 迦. |
撒く see styles |
maku まく |
(transitive verb) (1) (kana only) to scatter; to sprinkle; to strew; (transitive verb) (2) (kana only) to distribute (flyers, etc.); to give out; to hand out; (transitive verb) (3) (kana only) to shake off (a pursuer, companion, etc.); to give the slip; to throw off; to lose; to get rid of |
撕咬 see styles |
sī yǎo si1 yao3 ssu yao |
to tear at (with the teeth, like one animal attacking another) |
撫卹 抚恤 see styles |
fǔ xù fu3 xu4 fu hsü |
(of an organization that has a duty of care) to give financial support to relatives of sb who has died or suffered serious injury |
撫谷 see styles |
natsutani なつたに |
(surname) Natsutani |
播尼 see styles |
bò ní bo4 ni2 po ni hani |
pāṇi, the palm of the hand. |
播谷 see styles |
hantani はんたに |
(surname) Hantani |
撲襲 扑袭 see styles |
pū xí pu1 xi2 p`u hsi pu hsi |
(of an animal) to pounce (on its prey); (of extreme weather conditions) to hit (a city, province etc) |
擇滅 择灭 see styles |
zé miè ze2 mie4 tse mieh chakumetsu |
pratisaṃkhyānirodha. nirvāṇa as a result of 擇 discrimination, the elimination of desire by means of mind and will. |
操す see styles |
ayanasu あやなす |
(transitive verb) to manipulate skillfully |
操り see styles |
ayatsuri あやつり |
manipulation; puppet |
操る see styles |
ayatsuru あやつる |
(transitive verb) (1) to operate (e.g. a machine); to handle; to manage; to control; to maneuver; to steer; (transitive verb) (2) to have a good command of (a language); to play proficiently (of a musical instrument); (transitive verb) (3) to work (a puppet); to pull the strings of a puppet; (transitive verb) (4) to manipulate (a person, public opinion, etc.); to pull the strings; to control from the shadows; to mastermind |
操作 see styles |
cāo zuò cao1 zuo4 ts`ao tso tsao tso sousaku / sosaku そうさく |
to work; to operate; to manipulate (noun, transitive verb) (1) operation; management; handling; (noun, transitive verb) (2) manipulating (to one's benefit); manipulation; influencing; (personal name) Sōsaku |
操弄 see styles |
cāo nòng cao1 nong4 ts`ao nung tsao nung |
to manipulate; manipulation |
操控 see styles |
cāo kòng cao1 kong4 ts`ao k`ung tsao kung |
to control; to manipulate |
操法 see styles |
cāo fǎ cao1 fa3 ts`ao fa tsao fa souhou / soho そうほう |
drill rules (See 文楽) manipulation techniques (e.g. puppets); handling techniques |
操縦 see styles |
soujuu / soju そうじゅう |
(noun, transitive verb) (1) steering; piloting; flying; control; operation; handling; (noun, transitive verb) (2) management (of people); handling; manipulation; maneuvering |
操縱 操纵 see styles |
cāo zòng cao1 zong4 ts`ao tsung tsao tsung |
to operate; to control; to rig; to manipulate |
擬蠍 see styles |
kanimushi かにむし |
(kana only) pseudoscorpion (any arachnid of order Pseudoscorpionida); false scorpion |
擺布 摆布 see styles |
bǎi bù bai3 bu4 pai pu |
to arrange; to order about; to manipulate |
攜眷 携眷 see styles |
xié juàn xie2 juan4 hsieh chüan |
accompanied by one's dependents; encumbered by wife and children |
攤子 摊子 see styles |
tān zi tan1 zi5 t`an tzu tan tzu |
booth; vendor's stall; (fig.) organizational structure; scale of operations |
支提 see styles |
zhī tí zhi1 ti2 chih t`i chih ti shitei |
支帝; 支徵; 支陀; 脂帝. Newer forms are 制多; 制底 (制底耶); 制地, i. e. 刹, 塔, 廟 caitya. A tumulus, a mausoleum; a place where the relics of Buddha were collected, hence a place where his sutras or images are placed. Eight famous Caityas formerly existed: Lumbinī, Buddha-gayā, Vārāṇasī, Jetavana, Kanyākubja, Rājagṛha 王舍城, Vaiśālī, and the Śāla grove in Kuśinagara. Considerable difference of opinion exists as to the exact connotation of the terms given, some being referred to graves or stūpas, others to shrines or temples, but in general the meaning is stūpas, shrines, and any collection of objects of worship. |
支谷 see styles |
shittani しったに |
(place-name) Shittani |
支離 支离 see styles |
zhī lí zhi1 li2 chih li |
fragmented; disorganized; incoherent |
收斂 收敛 see styles |
shōu liǎn shou1 lian3 shou lien |
to dwindle; to vanish; to make vanish; to exercise restraint; to curb (one's mirth, arrogance etc); to astringe; (math.) to converge |
改制 see styles |
gǎi zhì gai3 zhi4 kai chih |
to reorganize; to restructure |
改廃 see styles |
kaihai かいはい |
(noun, transitive verb) reform and (or) abolition; alteration or repeal; revision; reorganization; reorganisation |
改組 改组 see styles |
gǎi zǔ gai3 zu3 kai tsu kaiso かいそ |
to reorganize; to reshuffle (posts etc) (noun, transitive verb) reorganization; reorganisation; reshuffle |
改編 改编 see styles |
gǎi biān gai3 bian1 kai pien kaihen かいへん |
to adapt; to rearrange; to revise (noun, transitive verb) reorganization; reorganisation |
改装 see styles |
kaisou / kaiso かいそう |
(n,vs,vt,adj-no) remodelling; remodeling; reorganization; reorganisation |
改造 see styles |
gǎi zào gai3 zao4 kai tsao kaizou / kaizo かいぞう |
to transform; to reform; to remodel; to remold (noun, transitive verb) (1) remodeling; remodelling; reconstruction; conversion; alteration; renovation; modification; reshuffling (e.g. a cabinet); reorganization; restructuring; (noun, transitive verb) (2) {comp} modding; (given name) Kaizou |
改革 see styles |
gǎi gé gai3 ge2 kai ko kaikaku かいかく |
reform; CL:次[ci4],種|种[zhong3],項|项[xiang4]; to reform (noun, transitive verb) reform; reformation; reorganization |
放流 see styles |
houryuu / horyu ほうりゅう |
(noun, transitive verb) (1) discharge (e.g. of water from a dam); (noun, transitive verb) (2) {fish} release of fish (into a river, pond, etc.); stocking with fish (a river, etc.); (noun, transitive verb) (3) (archaism) banishment; exile |
放生 see styles |
fàng shēng fang4 sheng1 fang sheng housei / hose ほうせい |
to set free a captive animal (in some cases, as an act of Buddhist mercy) {Buddh} release of captive animals (birds, fish, etc.); (given name) Housei To release living creatures as a work of merit. |
放走 see styles |
fàng zǒu fang4 zou3 fang tsou |
to release; to set free; to allow (a person or an animal) to go; to liberate |
放逐 see styles |
fàng zhú fang4 zhu2 fang chu houchiku / hochiku ほうちく |
to banish; to deport; to send into exile; to be marooned (noun, transitive verb) expulsion; ousting; ejection; dismissal; banishment |
放飼 see styles |
houshi / hoshi ほうし |
(noun, transitive verb) free-range rearing; letting (animals) roam freely; pasturing; releasing (insects) into the wild |
放養 放养 see styles |
fàng yǎng fang4 yang3 fang yang |
to raise (livestock or poultry) in an open environment; to breed (fish, bees, silkworms etc) in a suitable environment; to culture (kelp etc); to release (a captive animal) into the wild |
政二 see styles |
masani まさに |
(surname) Masani |
政西 see styles |
masanishi まさにし |
(surname) Masanishi |
故谷 see styles |
kotani こたに |
(surname) Kotani |
敗根 败根 see styles |
bài gēn bai4 gen1 pai ken baikon |
敗種 Spoiled roots, or seed, i.e. Hīnayānists who do not seek buddhahood, but are content with the rewards of asceticism. |
教化 see styles |
jiào huà jiao4 hua4 chiao hua kyouke; kyouge / kyoke; kyoge きょうけ; きょうげ |
to enlighten; to civilize; to indoctrinate; to train (an animal) (noun, transitive verb) {Buddh} guidance; teaching people and leading them to Buddhism To transform by instruction; teach and convert; to cause another to give alms. |
教団 see styles |
kyoudan / kyodan きょうだん |
religious organization; religious organisation |
教義 教义 see styles |
jiào yì jiao4 yi4 chiao i michiaki みちあき |
creed; doctrine; teachings creed; doctrine; dogma; (male given name) Michiaki The meaning of a teaching, or doctrine. |
敢一 see styles |
kanichi かんいち |
(personal name) Kan'ichi |
敢達 敢达 see styles |
gǎn dá gan3 da2 kan ta |
Gundam, Japanese animation franchise |
散佚 see styles |
sàn yì san4 yi4 san i sanitsu さんいつ |
to be scattered and lost (noun/participle) (1) being scattered and ultimately lost; (2) (physics) dissipation |
散兵 see styles |
sǎn bīng san3 bing1 san ping sanpei / sanpe さんぺい |
loose and disorganized soldiers; stragglers; fig. a loner skirmisher |
散彈 散弹 see styles |
sǎn dàn san3 dan4 san tan |
shot (for a shotgun); canister shot |
散沙 see styles |
sǎn shā san3 sha1 san sha |
scattered sand; fig. lacking in cohesion or organization |
散漫 see styles |
sǎn màn san3 man4 san man sanman さんまん |
undisciplined; unorganized (noun or adjectival noun) vague; desultory; distracted; loose; half-hearted; diffuse; scattered |
散荷 see styles |
barani ばらに |
bulk goods; bulk cargo |
散逸 see styles |
sàn yì san4 yi4 san i sanitsu さんいつ |
to disperse and escape; to dissipate (noun/participle) (1) being scattered and ultimately lost; (2) (physics) dissipation |
敬禮 敬礼 see styles |
jìng lǐ jing4 li3 ching li keirei / kere けいれい |
to salute; salute (surname) Keirei vandanī, paying reverence, worship. |
数匹 see styles |
suuhiki / suhiki すうひき |
several animals |
数社 see styles |
suusha / susha すうしゃ |
several companies |
数谷 see styles |
kazutani かずたに |
(surname) Kazutani |
整体 see styles |
seitai / setai せいたい |
seitai; manipulative therapy based on Chinese and Japanese traditions, and encompassing osteopathy, massage and chiropractic |
整理 see styles |
zhěng lǐ zheng3 li3 cheng li seiri / seri せいり |
to arrange; to tidy up; to sort out; to straighten out; to list systematically; to collate (data, files); to pack (luggage) (noun, transitive verb) (1) sorting; arrangement; organization; putting in order; adjustment; regulation; (noun, transitive verb) (2) liquidation; settlement; consolidation; clearance (e.g. debt); paying off; (noun, transitive verb) (3) retrenchment; curtailment; cutting down; disposal; (given name) Seiri to arrange |
整音 see styles |
seion / seon せいおん |
(1) audio editing (to remove noise, adjust volume, etc.); audio post-production; (2) voicing (adjustment of a piano's tone by manipulating the felt of the hammers) |
整頓 整顿 see styles |
zhěng dùn zheng3 dun4 cheng tun seiton / seton せいとん |
to tidy up; to reorganize; to consolidate; to rectify (n,vs,vt,vi) orderliness; put in order; tidying up; arranging neatly |
敵害 敌害 see styles |
dí hài di2 hai4 ti hai |
pest; vermin; animal that is harmful to crops or to another species; enemy; predator |
敵意 敌意 see styles |
dí yì di2 yi4 ti i tekii / teki てきい |
enmity; hostility hostility; animosity; enmity |
敷演 see styles |
fū yǎn fu1 yan3 fu yen fuen |
variant of 敷衍; to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics) to lay out |
文意 see styles |
wén yì wen2 yi4 wen i fumioki ふみおき |
meaning of a sentence; (personal name) Fumioki meaning of the text |
文殊 see styles |
wén shū wen2 shu1 wen shu monju もんじゅ |
Manjushri, the Bodhisattva of keen awareness (Buddhist term) Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom; (p,s,f) Monju (文殊師利) Mañjuśrī 滿殊尸利 -later 曼殊室利. 文殊 is also used for Mañjunātha, Mañjudeva, Mañjughoṣa, Mañjuṣvara, et al. T., hjamdpal; J., Monju. Origin unknown; presumably, like most Buddhas and bodhisattvas, an idealization of a particular quality, in his case of Wisdom. Mañju is beautiful, Śrī; good fortune, virtue, majesty, lord, an epithet of a god. Six definitions are obtained from various scriptures: 妙首 (or 頭 ) wonderful or beautiful) head; 普首 universal head; 濡首 glossy head (probably a transliteration); 敬首 revered head; 妙德 wonderful virtue (or power); 妙吉祥 wonderfully auspicious; the last is a later translation in the 西域記. As guardian of wisdom 智慧 he is often placed on Śākyamuni's left, with 普顯 on the right as guardian of law 理, the latter holding the Law, the former the wisdom or exposition of it; formerly they held the reverse positions. He is often represented with five curls or waves to his hair indicating the 五智 q. v. or the five peaks; his hand holds the sword of wisdom and he sits on a lion emblematic of its stern majesty: but he has other forms. He is represented as a youth, i. e. eternal youth. His present abode is given as east of the universe, known as 淸涼山 clear and cool mountain, or a region 寶住 precious abode, or Abode of Treasures, or 寶氏 from which he derives one of his titles, 寶相如來. One of his dhāraṇīs prophesies China as his post-nirvāṇa realm. In past incarnations he is described as being the parent of many Buddhas and as having assisted the Buddha into existence; his title was 龍種上佛 the supreme Buddha of the nāgas, also 大身佛 or 神仙佛; now his title is 歡喜藏摩尼寶精佛 The spiritual Buddha who joyfully cares for the jewel: and his future title is to be 普現佛 Buddha universally revealed. In the 序品 Introductory Chapter of the Lotus Sutra he is also described as the ninth predecessor or Buddha-ancestor of Śākyamuni. He is looked on as the chief of the Bodhisattvas and represents them, as the chief disciple of the Buddha, or as his son 法王子. Hīnayāna counts Śāriputra as the wisest of the disciples, Mahāyāna gives Mañjuśrī the chief place, hence he is also styled 覺母 mother, or begetter of understanding. He is shown riding on either a lion or a peacock, or sitting on a white lotus; often he holds a book, emblem of wisdom, or a blue lotus; in certain rooms of a monastery he is shown as a monk; and he appears in military array as defender of the faith. His signs, magic words, and so on, are found in various sutras. His most famous centre in China is Wu-tai shan in Shansi. where he is the object of pilgrimages, especially of Mongols. The legends about him are many. He takes the place in Buddhism of Viśvakarman as Vulcan, or architect, of the universe. He is one of the eight Dhyāni-bodhisattvas, and sometimes has the image of Akṣobhya in his crown. He was mentioned in China as early as the fourth century and in the Lotus Sutra he frequently appears, especially as the converter of the daughter of the Dragon-king of the Ocean. He has five messengers 五使者 and eight youths 八童子 attending on him. His hall in the Garbhadhātu maṇḍala is the seventh, in which his group numbers twenty-five. His position is northeast. There are numerous sutras and other works with his name as title, e. g. 文殊師利問菩提經 Gayaśīrṣa sūtra, tr. by Kumārajīva 384-417: and its 論 or .Tīkā of Vasubandhu, tr. by Bodhiruci 535. see list in B. N. |
文池 see styles |
wén chí wen2 chi2 wen ch`ih wen chih Monchi |
The dragon pool by the side of the throne of Vajrapāṇi, called 目眞鄰陀 Mucilinda q. v. |
文理 see styles |
wén lǐ wen2 li3 wen li bunri ぶんり |
arts and sciences (1) humanities and sciences; social sciences and hard sciences; (2) context; (3) (line of) reasoning; (surname) Bunri The written word and the truth expressed; written principles, or reasonings; a treatise; literary style. |
文科 see styles |
wén kē wen2 ke1 wen k`o wen ko bunka ぶんか |
liberal arts; humanities (1) humanities; liberal arts; social science; (2) literary course; department of literature |
文章 see styles |
wén zhāng wen2 zhang1 wen chang bunshou / bunsho ぶんしょう |
article; essay; literary works; writings; hidden meaning; CL:篇[pian1],段[duan4],頁|页[ye4] (1) writing; composition; essay; article; passage; prose; (writing) style; (2) (See 文・ぶん・1) sentence; (given name) Bunshou texts |
文系 see styles |
bunkei / bunke ぶんけい |
(noun - becomes adjective with の) (See 理系) humanities, social sciences, and fine arts; liberal arts |
文號 文号 see styles |
wén hào wen2 hao4 wen hao |
document identifier code (typically including an abbreviation for the name of the issuing organization, the date and a serial number) |
斉谷 see styles |
saitani さいたに |
(surname) Saitani |
斎谷 see styles |
saitani さいたに |
(surname) Saitani |
斜塔 see styles |
xié tǎ xie2 ta3 hsieh t`a hsieh ta shatou / shato しゃとう |
leaning tower leaning tower |
斧谷 see styles |
yokitani よきたに |
(surname) Yokitani |
新編 新编 see styles |
xīn biān xin1 bian1 hsin pien shinpen しんぺん |
to compile anew; new (version); newly set up (part of an organization) new edition |
新華 新华 see styles |
xīn huá xin1 hua2 hsin hua shinka しんか |
Xinhua (New China), the name of various businesses, products and organizations, notably the Xinhua News Agency 新華社|新华社[Xin1 hua2 she4] (surname) Shinka |
新規 新规 see styles |
xīn guī xin1 gui1 hsin kuei araki あらき |
new rule (adj-no,adj-na) (1) new; fresh; (2) (orig. meaning) new item (e.g. customer, regulation); newly created object; (3) (See ご新規) new customer; (personal name) Araki |
新設 see styles |
shinsetsu しんせつ |
(n,vs,vt,adj-no) establishing; founding; setting up; organizing; establishment |
斷尾 断尾 see styles |
duàn wěi duan4 wei3 tuan wei |
(zoology) (of a lizard etc) to shed its tail; to autotomize its tail; (animal husbandry) to cut the tail short; to dock the tail See: 断尾 |
斷屠 断屠 see styles |
duàn tú duan4 tu2 tuan t`u tuan tu danto |
To prohibit the butchering of animals—on special occasions. |
斷已 断已 see styles |
duàn yǐ duan4 yi3 tuan i dani |
eliminated |
方便 see styles |
fāng biàn fang1 bian4 fang pien houben / hoben ほうべん |
convenient; suitable; to facilitate; to make things easy; having money to spare; (euphemism) to relieve oneself (1) means; expedient; instrument; (2) {Buddh} upaya (skillful means, methods of teaching); (surname) Houben upāya. Convenient to the place, or situation, suited to the condition, opportune, appropriate; but 方 is interpreted as 方法 method, mode, plan, and 便 as 便用 convenient for use, i. e. a convenient or expedient method; also 方 as 方正 and 便 as 巧妙, which implies strategically correct. It is also intp. as 權道智 partial, temporary, or relative (teaching of) knowledge of reality, in contrast with 般若智 prajñā, and 眞實 absolute truth, or reality instead of the seeming. The term is a translation of 傴和 upāya, a mode of approach, an expedient, stratagem, device. The meaning is— teaching according to the capacity of the hearer, by any suitable method, including that of device or stratagem, but expedience beneficial to the recipient is understood. Mahāyāna claims that the Buddha used this expedient or partial method in his teaching until near the end of his days, when he enlarged it to the revelation of reality, or the preaching of his final and complete truth; Hīnayāna with reason denies this, and it is evident that the Mahāyāna claim has no foundation, for the whole of its 方等 or 方廣 scriptures are of later invention. Tiantai speaks of the 三乘 q. v. or Three Vehicles as 方便 expedient or partial revelations, and of its 一乘 or One Vehicle as the complete revelation of universal Buddhahood. This is the teaching of the Lotus Sutra, which itself contains 方便 teaching to lead up to the full revelation; hence the terms 體内 (or 同體 ) 方便, i. e. expedient or partial truths within the full revelation, meaning the expedient part of the Lotus, and 體外方便 the expedient or partial truths of the teaching which preceded the Lotus; see the 方便品 of that work, also the second chapter of the 維摩經. 方便 is also the seventh of the ten pāramitās. |
方廣 方广 see styles |
fāng guǎng fang1 guang3 fang kuang hōkō |
vaipulya, 毘佛略 expansion, enlargement, broad, spacious. 方 is intp. by 方正 correct in doctrine and 廣 by 廣博 broad or wide; some interpret it by elaboration, or fuller explanation of the doctrine; in general it may be taken as the broad school, or wider teaching, in contrast with the narrow school, or Hīnayāna. The term covers the whole of the specifically Mahāyāna sutras. The sutras are also known as 無量義經 scriptures of measureless meaning, i. e. universalistic, or the infinite. Cf. 方等. |
方等 see styles |
fāng děng fang1 deng3 fang teng hōdō |
vaipulya; cf. 方廣. 方 is interpreted as referring to the doctrine, 等 as equal, or universal, i. e. everynwhere equally. An attempt is made to distinguish between the two above terms, 方廣 being now used for vaipulya, but they are interchangeable. Eitel says the vaipulya sutras 'are distinguished by an expansion of doctrine and style (Sūtras developées, Burnouf). They are apparently of later date, showing the influence of different schools; their style is diffuse and prolix, repeating the same idea over and over again in prose and in verse; they are also frequently interlarded with prophecies and dhāraṇīs'; but the two terms seem to refer rather to the content than the form. The content is that of universalism. Chinese Buddhists assert that all the sutras from the 華嚴 Huayan onwards are of this class and therefore are Mahāyāna. Consequently all 方等 or 方廣 sutras are claimed by that school. Cf. 方便. |
方針 方针 see styles |
fāng zhēn fang1 zhen1 fang chen houshin / hoshin ほうしん |
policy; guidelines; CL:個|个[ge4] (1) policy; course; plan (of action); principle; (2) (orig. meaning) (See 磁針) magnetic needle |
施虐 see styles |
shī nüè shi1 nu:e4 shih nu:e |
to torment; to abuse (an animal, child etc) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Ani" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.