I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1810 total results for your Alli search in the dictionary. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213141516171819>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
折電
折り電
おり電(sK)

 oriden
    おりでん
(slang) calling back; return phone call

Variations:
書き初め
書初め
書初

 kakizome
    かきぞめ
first calligraphy of the year

Variations:
末生り
末成り
末成(io)

 uranari
    うらなり
(1) (See 本生り) fruit grown near the tip of the vine (hence stunted and unripe); (2) weak-looking fellow; pale-faced man; pasty-faced man; pallid man

Variations:
落ち物ゲーム
落ちものゲーム

 ochimonogeemu
    おちものゲーム
{vidg} (See 落ち物パズル) falling-block puzzle game; Tetris-like game

Variations:
お門違い
おかど違い
御門違い

 okadochigai
    おかどちがい
(See 門違い) barking up the wrong tree; calling at the wrong house

ブルースポッティドスパインフト

see styles
 buruusupottidosupainfuto / burusupottidosupainfuto
    ブルースポッティドスパインフト
blue-spotted spinefoot (Siganus corallinus, species of Indo-West Pacific rabbitfish); coral rabbitfish; orange spinefoot

Variations:
ほーい
ほうい
ほおい
ほほい

 hooi; houi; hooi; hohoi / hooi; hoi; hooi; hohoi
    ほーい; ほうい; ほおい; ほほい
(interjection) (1) (used when calling out to someone far away) hey!; over here!; (interjection) (2) (ほーい, ほうい, ほおい only) (colloquialism) (familiar language) OK; gotcha; yep

Variations:
ボロボロ
ぼろぼろ

 boroboro(p); boroboro(p)
    ボロボロ(P); ぼろぼろ(P)
(adj-no,adj-na) (1) (onomatopoeic or mimetic word) worn-out; ragged; tattered; battered; scruffy; (adv,adv-to,adj-na,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) crumbling; dry and crumbly; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) falling (in drops or clumps); scattering; (adjectival noun) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (physically or mentally) worn-out; exhausted; (adv,adv-to) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (coming to light) one after another

ランドールズ・ピグミー・ゴビー

 randooruzu pigumii gobii / randooruzu pigumi gobi
    ランドールズ・ピグミー・ゴビー
Randall's pygmy goby (Trimma randalli, species in Palau and the Philippines)

Variations:
共倒れ
とも倒れ(sK)

 tomodaore
    ともだおれ
(n,vs,vi) falling together; mutual destruction; joint bankruptcy

Variations:
凄まじい
凄じい(sK)

 susamajii / susamaji
    すさまじい
(adjective) (1) terrible; dreadful; awful; horrible; ghastly; (adjective) (2) tremendous; terrific; enormous; prodigious; stupendous; amazing; (adjective) (3) appalling; shocking; staggering; absurd

Variations:
勝るとも劣らぬ
優るとも劣らぬ

 masarutomootoranu
    まさるともおとらぬ
(expression) not at all inferior to; compare favorably (with); being even better than; rivalling; surpassing

Variations:
周章狼狽
周章ろうばい(sK)

 shuushouroubai / shushorobai
    しゅうしょうろうばい
(n,vs,vi) (yoji) consternation; falling into a panic; fluster; confusion; dismay; discomfiture

Variations:
流れ星
ながれ星(sK)

 nagareboshi
    ながれぼし
(1) (See 流星) shooting star; falling star; meteor; (2) blaze (wide white stripe down the face of a horse)

Variations:
相引き
相引
合い引き
合引き

 aibiki
    あいびき
(1) (合い引き, 合引き only) bench used by kabuki actors during performance; (2) for enemies and allies to pull back their troops at the same time; (3) responding to enemy arrow fire with arrow fire

Variations:
青白い
蒼白い
青じろい

 aojiroi
    あおじろい
(adjective) (1) pale; pallid; (adjective) (2) bluish-white

Variations:
アイスプラント
アイス・プラント

 aisupuranto; aisu puranto
    アイスプラント; アイス・プラント
ice plant (Mesembryanthemum crystallinum)

ヴァリゲイティッドスパインフット

see styles
 arigeitiddosupainfutto / arigetiddosupainfutto
    ヴァリゲイティッドスパインフット
variegated spinefoot (Siganus randalli, species of Western Pacific rabbitfish)

Variations:
クラウントビー
クラウン・トビー

 kurauntobii; kuraun tobii / kurauntobi; kuraun tobi
    クラウントビー; クラウン・トビー
clown toado (Canthigaster callisterna); clown toby

Variations:
すってんころり
すってんころりん

 suttenkorori; suttenkororin
    すってんころり; すってんころりん
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) falling plump; falling down flat

Variations:
ビットロビング
ビット・ロビング

 bittorobingu; bitto robingu
    ビットロビング; ビット・ロビング
{comp} bit robbing; robbed-bit signalling

ブルースポッティド・スパインフト

 buruusupottido supainfuto / burusupottido supainfuto
    ブルースポッティド・スパインフト
blue-spotted spinefoot (Siganus corallinus, species of Indo-West Pacific rabbitfish); coral rabbitfish; orange spinefoot

Variations:
ロックシェッド
ロック・シェッド

 rokkusheddo; rokku sheddo
    ロックシェッド; ロック・シェッド
roadside shelter from falling rocks (wasei: rock shed)

Variations:
七転び八起き
七転八起
七顛八起

 nanakorobiyaoki(七転bi八起ki, 七転八起); shichitenhakki(七転八起, 七顛八起)
    ななころびやおき(七転び八起き, 七転八起); しちてんはっき(七転八起, 七顛八起)
(noun/participle) (1) (idiom) not giving up; keeping at it until one succeeds; falling seven times, getting up eight times; (2) (idiom) the vicissitudes of life; ups and downs in life

Variations:
呼び覚ます
呼びさます
呼覚ます

 yobisamasu
    よびさます
(transitive verb) (1) to wake up (someone; by calling out); to awaken; (transitive verb) (2) to bring back (e.g. memories); to evoke; to recall

Variations:
恐るべき
畏るべき(rK)

 osorubeki
    おそるべき
(can act as adjective) (1) terrible; terrifying; dreadful; horrible; horrifying; appalling; (can act as adjective) (2) astonishing; astounding; staggering; tremendous; awesome; enormous

Variations:
指差し確認
指さし確認
指差確認

 yubisashikakunin
    ゆびさしかくにん
pointing and calling (occupational safety method)

Variations:
水機関
水絡繰り
水絡繰(io)

 mizukarakuri
    みずからくり
puppet powered by (falling) water; water-powered contrivance; show using such a device (in Edo-period Osaka)

Variations:
浮かれ歩く
浮れ歩く
うかれ歩く

 ukarearuku
    うかれあるく
(v5k,vi) (1) to gad about; to gallivant; (v5k,vi) (2) to wander aimlessly; to walk around restlessly

Variations:
自動呼び出し装置
自動呼出し装置

 jidouyobidashisouchi / jidoyobidashisochi
    じどうよびだしそうち
{comp} automatic calling unit; ACU

Variations:
金気
鉄気(rK)
金け(sK)

 kanake
    かなけ
metallic taste; taste of iron

Variations:
お見舞い
お見舞
御見舞い
御見舞

 omimai
    おみまい
(See 見舞い) calling on someone who is ill; enquiry; inquiry

バリゲイティッドスパインフィッシュ

see styles
 barigeitiddosupainfisshu / barigetiddosupainfisshu
    バリゲイティッドスパインフィッシュ
variegated spinefoot (Siganus randalli, species of Western Pacific rabbitfish)

Variations:
切り金
截り金
切金
截金(io)

 kirikane
    きりかね
(1) metallic foil cut into strips or other shapes to form decorative motifs; (2) cutting a thin sheet of metal into shapes and affixing it with lacquer forming natural features (e.g. clouds)

Variations:
呼び出し放送
呼出放送
呼出し放送

 yobidashihousou / yobidashihoso
    よびだしほうそう
announcement calling for someone (e.g. "would XX please come to the ticket counter")

Variations:
真っ青
まっ青
真青(io)

 massao
    まっさお
(noun or adjectival noun) (1) deep blue; bright blue; (noun or adjectival noun) (2) ghastly pale; pallid; white as a sheet

Variations:
アリゲーターガー
アリゲーター・ガー

 arigeetaagaa; arigeetaa gaa / arigeetaga; arigeeta ga
    アリゲーターガー; アリゲーター・ガー
alligator gar (Atractosteus spatula)

Variations:
カジュアルコピー
カジュアル・コピー

 kajuarukopii; kajuaru kopii / kajuarukopi; kajuaru kopi
    カジュアルコピー; カジュアル・コピー
unauthorized, non-commercial copying of software, music, etc. (e.g. sharing copied CDs, installing one license on multiple devices) (wasei: casual copy)

バリゲイティッド・スパインフィッシュ

 barigeitiddo supainfisshu / barigetiddo supainfisshu
    バリゲイティッド・スパインフィッシュ
variegated spinefoot (Siganus randalli, species of Western Pacific rabbitfish)

Variations:
メタリックカラー
メタリック・カラー

 metarikkukaraa; metarikku karaa / metarikkukara; metarikku kara
    メタリックカラー; メタリック・カラー
metallic color; metallic colour

Variations:
メタリックスキー
メタリック・スキー

 metarikkusukii; metarikku sukii / metarikkusuki; metarikku suki
    メタリックスキー; メタリック・スキー
metallic skis

Variations:
リセットマラソン
リセット・マラソン

 risettomarason; risetto marason
    リセットマラソン; リセット・マラソン
restarting or reinstalling a video game (esp. a mobile game) repeatedly to get a desired item or character (wasei: reset marathon)

Variations:
大蒜(rK)
蒜(rK)
葫(rK)

 ninniku(p); ninniku(p)
    にんにく(P); ニンニク(P)
(kana only) garlic (Allium sativum)

Variations:
辣韮

辣韭(rK)
茖葱(rK)

 rakkyou; rakkyo; rakkyou; rakkyo / rakkyo; rakkyo; rakkyo; rakkyo
    らっきょう; らっきょ; ラッキョウ; ラッキョ
(1) (kana only) Chinese onion (Allium chinense); Chinese scallion; Kiangsi scallion; rakkyo; (2) (kana only) (abbreviation) (See らっきょう漬け) pickled Chinese onion

Variations:
ガリウム砒素半導体
ガリウムひ素半導体

 gariumuhisohandoutai / gariumuhisohandotai
    ガリウムひそはんどうたい
gallium arsenide semiconductor

Variations:
ちらちら
チラチラ
チラッチラッ

 chirachira(p); chirachira; chiracchira
    ちらちら(P); チラチラ; チラッチラッ
(adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) falling lightly (e.g. snow, petals, confetti); fluttering; (adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) flickering; twinkling; glimmering; sparkling; dazzling; (adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) appearing and disappearing; catching glimpses; (adv-to,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (See ちらっと) glancing (repeatedly); (adv-to,vs) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (hear, see) from time to time; intermittently

Variations:
取り繕う
取繕う
取りつくろう(sK)

 toritsukurou / toritsukuro
    とりつくろう
(transitive verb) (1) to keep up (appearances); to put up (a good front); (transitive verb) (2) to smooth over (a mistake, fault, etc.); to gloss over; to varnish over; to patch (things) up; to palliate; (transitive verb) (3) to mend; to repair; to patch up

Variations:
我勝ちに
我がちに
われ勝ちに(sK)

 waregachini
    われがちに
(adverb) (See 我先に) scrambling; falling over each other; striving to be first

Variations:
筆跡
筆蹟(rK)
筆迹(rK)

 hisseki(p); fudeato(筆跡)
    ひっせき(P); ふであと(筆跡)
(noun - becomes adjective with の) (1) handwriting; (2) calligraphy specimen; example of penmanship; holograph

Variations:
遊びまわる
遊び回る
遊び廻る(rK)

 asobimawaru
    あそびまわる
(v5r,vi) to play around; to gallivant about

Variations:
鐃旬ワ申椒鐃?P)
鐃旬わ申椶鐃?P)

 鐃旬wa申椒鐃?p); 鐃旬wa申椶鐃?p)
    鐃旬ワ申椒鐃?P); 鐃旬わ申椶鐃?P)
(adj-no,adj-na) (1) (onomatopoeic or mimetic word) worn-out; ragged; tattered; battered; scruffy; (adv,adv-to,adj-na,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) crumbling; dry and crumbly; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) falling (in drops or clumps); scattering; (adjectival noun) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (physically or mentally) worn-out; exhausted; (adv,adv-to) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (coming to light) one after another

Variations:
青白い
蒼白い
青じろい(sK)

 aojiroi
    あおじろい
(adjective) (1) pale; pallid; (adjective) (2) bluish-white

Variations:
オノコロ島
オノゴロ島
磤馭慮島(oK)

 onokorojima(onokoro島); onogorojima(onogoro島); onokorojima(磤馭慮島); onogorojima(磤馭慮島)
    オノコロじま(オノコロ島); オノゴロじま(オノゴロ島); おのころじま(磤馭慮島); おのごろじま(磤馭慮島)
(1) (archaism) (See 天の瓊矛) Onokoro Island (in Japanese mythology, the island formed by drops of water falling from the heavenly jeweled spear); Onogoro Island; (2) Japan

Variations:
オノゴロ島
オノコロ島
磤馭慮島(rK)

 onokorojima(onokoro島, 磤馭慮島); onogorojima(onogoro島, 磤馭慮島)
    おのころじま(オノコロ島, 磤馭慮島); おのごろじま(オノゴロ島, 磤馭慮島)
(1) {jpmyth} (See 天の瓊矛) Onokoro Island (island formed by drops of water falling from the heavenly jeweled spear); Onogoro Island; (2) (archaism) Japan

Variations:
バーニヤキャリパス
バーニヤ・キャリパス

 baaniyakyaripasu; baaniya kyaripasu / baniyakyaripasu; baniya kyaripasu
    バーニヤキャリパス; バーニヤ・キャリパス
vernier callipers (calipers)

Variations:
バタンキュー
ばたんきゅー
ばたんきゅう

 batankyuu; batankyuu; batankyuu / batankyu; batankyu; batankyu
    バタンキュー; ばたんきゅー; ばたんきゅう
(n,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) (See バタン) falling asleep immediately; going out like a light

Variations:
メタリックケーブル
メタリック・ケーブル

 metarikkukeeburu; metarikku keeburu
    メタリックケーブル; メタリック・ケーブル
{comp} metallic cable

Variations:
七転び八起き
七転八起
七顛八起(rK)

 nanakorobiyaoki(七転bi八起ki, 七転八起); shichitenhakki(七転八起, 七顛八起)
    ななころびやおき(七転び八起き, 七転八起); しちてんはっき(七転八起, 七顛八起)
(n,vs,vi) (1) (idiom) (yoji) not giving up; keeping at it until one succeeds; falling seven times, getting up eight times; (2) (idiom) (yoji) the vicissitudes of life; ups and downs in life

Variations:
呼びつける
呼び付ける
呼付ける(sK)

 yobitsukeru
    よびつける
(transitive verb) (1) to call (someone) to come; to call for; to summon; (transitive verb) (2) to always call (someone by a name); to become used to calling

Variations:
寝入りばな
寝入り端
寝いりばな(sK)

 neiribana / neribana
    ねいりばな
when one has just fallen asleep; moment just after falling asleep; time soon after falling asleep

Variations:
玉ねぎ
玉葱
玉ネギ
葱頭(rK)

 tamanegi(p); tamanegi(p)
    たまねぎ(P); タマネギ(P)
(kana only) onion (Allium cepa)

Variations:
お召し
お召
御召し(sK)
御召(sK)

 omeshi
    おめし
(1) (honorific or respectful language) summoning; calling; riding; wearing; dressing; clothing; (2) (abbreviation) (See 御召縮緬) (high-quality) silk crepe (fabric)

Variations:
ガラスディップペン
ガラス・ディップ・ペン

 garasudippupen; garasu dippu pen
    ガラスディップペン; ガラス・ディップ・ペン
(See ガラスペン) glass dip pen (calligraphy); glass dipping pen

Variations:
ずるずる
ズルズル
づるづる(ok)

 zuruzuru(p); zuruzuru; zuruzuru(ok)
    ずるずる(P); ズルズル; づるづる(ok)
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (dragging a large or heavy item) slowly; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (falling) little by little; (slipping) gradually; (drawing back) slowly; with a slither; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) on and on; while putting off; slovenly; interminably; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) with a slurp; with a sniffle; (adjectival noun) (5) (onomatopoeic or mimetic word) loose; lax; inconclusive; unresolved

Variations:
目配せ
目くばせ
眴(rK)
眴せ(rK)

 mekubase
    めくばせ
(n,vs,vi) signalling with the eyes; exchanging looks; winking

Variations:
真っ青
真青(io)
まっ青(sK)

 massao
    まっさお
(noun or adjectival noun) (1) deep blue; bright blue; (noun or adjectival noun) (2) ghastly pale; pallid; white as a sheet

Variations:
落とし掛け
落とし懸け
落し掛け
落し懸け

 otoshigake
    おとしがけ
(1) lintel of the alcove in a tea room or a window in a shoin-style reception room; (2) cloud-shaped carving on the bottom of a transom; (3) (See 火鉢) metallic bowl used to hold the charcoal in a wooden hibachi

Variations:
金属石鹸
金属石けん
金属せっけん(sK)

 kinzokusekken
    きんぞくせっけん
metallic soap; soap scum

Variations:
アメリカアリゲーター
アメリカ・アリゲーター

 amerikaarigeetaa; amerika arigeetaa / amerikarigeeta; amerika arigeeta
    アメリカアリゲーター; アメリカ・アリゲーター
American alligator (Alligator mississippiensis)

Variations:
オキュパイドジャパン
オキュパイド・ジャパン

 okyupaidojapan; okyupaido japan
    オキュパイドジャパン; オキュパイド・ジャパン
(hist) (used on country-of-origin labels during the Allied occupation) occupied Japan

Variations:
クラスカルワリス検定
クラスカル・ワリス検定

 kurasukaruwarisukentei / kurasukaruwarisukente
    クラスカルワリスけんてい
{math} Kruskal-Wallis test

Variations:
はい
はーい
はーーい

 hai(p); haai(sk); haaーi(sk) / hai(p); hai(sk); haーi(sk)
    はい(P); はーい(sk); はーーい(sk)
(interjection) (1) (polite language) yes; that is correct; (interjection) (2) understood; I see; OK; okay; (interjection) (3) (as a response to a roll call) present; here; (interjection) (4) (colloquialism) (with rising intonation) pardon?; what's that?; come again?; (interjection) (5) (used when calling for someone's attention or when handing something to someone) now; here; here you go; (interjection) (6) giddy-up; giddap

Variations:
ランドールズクロミス
ランドールズ・クロミス

 randooruzukuromisu; randooruzu kuromisu
    ランドールズクロミス; ランドールズ・クロミス
Randall's chromis (Chromis randalli)

Variations:
リダイヤル
リダイアル
リーダイヤル

 ridaiyaru; ridaiaru; riidaiyaru(sk) / ridaiyaru; ridaiaru; ridaiyaru(sk)
    リダイヤル; リダイアル; リーダイヤル(sk)
(n,vs,vi) redial; redialing; redialling

Variations:
ワニ口クリップ
わに口クリップ
鰐口クリップ

 waniguchikurippu; waniguchikurippu
    わにぐちクリップ; ワニグチクリップ
crocodile clip; alligator clip

Variations:
アリアンスフランセーズ
アリアンス・フランセーズ

 ariansufuranseezu; ariansu furanseezu
    アリアンスフランセーズ; アリアンス・フランセーズ
(org) Alliance Française

Variations:
シグナリングメカニズム
シグナリング・メカニズム

 shigunaringumekanizumu; shigunaringu mekanizumu
    シグナリングメカニズム; シグナリング・メカニズム
{comp} signalling mechanism

Variations:
シグナリングメッセージ
シグナリング・メッセージ

 shigunaringumesseeji; shigunaringu messeeji
    シグナリングメッセージ; シグナリング・メッセージ
{comp} signalling message

Variations:
バリスティックナイロン
バリスティック・ナイロン

 barisutikkunairon; barisutikku nairon
    バリスティックナイロン; バリスティック・ナイロン
ballistic nylon

Variations:
メタリックコネクション
メタリック・コネクション

 metarikkukonekushon; metarikku konekushon
    メタリックコネクション; メタリック・コネクション
{comp} metallic connection

Variations:
呼び覚ます
呼びさます(sK)
呼覚ます(sK)

 yobisamasu
    よびさます
(transitive verb) (1) to wake up (someone; by calling out); to awaken; (transitive verb) (2) to bring back (e.g. memories); to evoke; to recall

Variations:
ポツリ
ポツン
ぽつり
ぽつん
ぽっつり
ポッツリ

 potsuri; potsun; potsuri; potsun; pottsuri; pottsuri
    ポツリ; ポツン; ぽつり; ぽつん; ぽっつり; ポッツリ
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (ぽっつり is emphatic) isolated; standing alone; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) falling in drops (e.g. rain); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) saying a single word; muttering just a few words

Variations:
ラブコール
ラヴコール
ラブ・コール
ラヴ・コール

 rabukooru; rarakooru; rabu kooru; rara kooru
    ラブコール; ラヴコール; ラブ・コール; ラヴ・コール
(1) calling out to someone with love or good will (wasei: love call); (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

Variations:
目くそ鼻くそを笑う
目糞鼻糞を笑う
目糞鼻屎を笑う

 mekusohanakusoowarau
    めくそはなくそをわらう
(expression) (idiom) the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose

Variations:
みの虫クリップ
蓑虫クリップ
ミノ虫クリップ(sK)

 minomushikurippu; minomushikurippu
    みのむしクリップ; ミノムシクリップ
(See ワニ口クリップ) alligator clip; crocodile clip

Variations:
癪にさわる
しゃくに障る
癪に障る
癪に触る(iK)

 shakunisawaru
    しゃくにさわる
(exp,v5r) to irritate; to grate on one's nerves; to aggravate; to be galling; to be invidious

Variations:
落ち物パズル
落ちものパズル
落ちモノパズル(sK)

 ochimonopazuru
    おちものパズル
{vidg} falling-block puzzle game; Tetris-like game

Variations:
飾り職
かざり職
錺り職
錺職(io)
飾職(io)

 kazarishoku
    かざりしょく
maker of metallic ornaments

Variations:
うとうと
ウトウト
うとっと
ウトッと
ウトっと

 utouto(p); utouto; utotto; utotto; utotto / utoto(p); utoto; utotto; utotto; utotto
    うとうと(P); ウトウト; うとっと; ウトッと; ウトっと
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) falling into a doze; dozing off; nodding off

Variations:
ガルフサージョンフィッシュ
ガルフサージャンフィッシュ

 garufusaajonfisshu; garufusaajanfisshu / garufusajonfisshu; garufusajanfisshu
    ガルフサージョンフィッシュ; ガルフサージャンフィッシュ
Gulf surgeonfish (Acanthurus randalli, species of tang found in Florida and northeastern Gulf of Mexico)

Variations:
虻蜂取らず
あぶはち取らず
アブハチ取らず
虻蜂とらず

 abuhachitorazu(虻蜂取razu, abuhachi取razu, 虻蜂torazu); abuhachitorazu(abuhachi取razu)
    あぶはちとらず(虻蜂取らず, あぶはち取らず, 虻蜂とらず); アブハチとらず(アブハチ取らず)
(expression) (idiom) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee

Variations:
バリナエンジェルフィッシュ
バリナ・エンジェルフィッシュ

 barinaenjerufisshu; barina enjerufisshu
    バリナエンジェルフィッシュ; バリナ・エンジェルフィッシュ
Ballina angelfish (Chaetodontoplus ballinae)

Variations:
横倒し
横倒(sK)
横だおし(sK)
横たおし(sK)

 yokodaoshi; yokotaoshi
    よこだおし; よこたおし
falling over; toppling sideways

Variations:
目くそが鼻くそを笑う
目糞が鼻糞を笑う
目糞が鼻屎を笑う

 mekusogahanakusoowarau
    めくそがはなくそをわらう
(expression) (idiom) (See 目くそ鼻くそを笑う) the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose

Variations:
ランドールズピグミーゴビー
ランドールズ・ピグミー・ゴビー

 randooruzupigumiigobii; randooruzu pigumii gobii / randooruzupigumigobi; randooruzu pigumi gobi
    ランドールズピグミーゴビー; ランドールズ・ピグミー・ゴビー
Randall's pygmy goby (Trimma randalli, species in Palau and the Philippines)

Variations:
呼び慣れる
呼びなれる
呼び馴れる(rK)
呼慣れる(sK)

 yobinareru
    よびなれる
(transitive verb) to become used to calling (someone by a certain name)

Variations:
呼び起こす
呼び起す
呼起こす
呼起す
喚び起こす
喚び起す

 yobiokosu
    よびおこす
(transitive verb) (1) to wake (someone) up (by calling for them); to awaken; (transitive verb) (2) to call (to mind); to bring back (memories); to evoke; to arouse (e.g. interest)

Variations:
瑠璃繁縷
瑠璃繁蔞(sK)
瑠璃はこべ(sK)
瑠璃ハコベ(sK)

 rurihakobe; rurihakobe
    ルリハコベ; るりはこべ
(kana only) scarlet pimpernel (Anagallis arvensis)

Variations:
呼び習わす
呼びならわす
呼び慣らわす
呼び馴らわす
呼習わす
呼慣らわす

 yobinarawasu
    よびならわす
(transitive verb) to become accustomed to calling (e.g. someone by a certain name)

Variations:
虻蜂取らず
あぶはち取らず
アブハチ取らず
虻蜂とらず
あぶ蜂取らず(sK)

 abuhachitorazu(虻蜂取razu, abuhachi取razu, 虻蜂torazu); abuhachitorazu(abuhachi取razu)
    あぶはちとらず(虻蜂取らず, あぶはち取らず, 虻蜂とらず); アブハチとらず(アブハチ取らず)
(expression) (idiom) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee

<...10111213141516171819>

This page contains 100 results for "Alli" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary