I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 21133 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...170171172173174175176177178179180...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
piikan; piikan / pikan; pikan ピーカン; ぴいかん |
state of fine weather where one is subject to direct sunlight |
Variations: |
hiridasu ひりだす |
(transitive verb) (vulgar) to forcefully excrete; to force out (of one's body); to push out; to let out (a fart); to drop (a turd); to give birth to (a baby) |
Variations: |
birobiro; birobiro ビロビロ; びろびろ |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) flapping about; waving around; fluttering; waggling (e.g. one's tongue); (adv,adv-to,n) (2) (archaism) idling sloppily; lovestruck |
Variations: |
pukuichi; pukuichi プクイチ; プクいち |
(slang) one hit; one drink; one toke |
Variations: |
puttsun; puttsun プッツン; ぷっつん |
(n,vs,vi) (1) (colloquialism) (onomatopoeic or mimetic word) going crazy; losing one's temper; snapping; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See プツン・1) (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.) |
ホール・イン・ワン |
hooru in wan ホール・イン・ワン |
hole in one |
Variations: |
porotto; porotto ポロっと; ぽろっと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽろり・1) dropping (of tears, dew, etc.); (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽろり・2) falling off; dropping off; slipping (e.g. from one's hands); (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽろり・3) inadvertently (coming to the surface); letting out (e.g. a secret) |
Variations: |
ponpon; ponpon ぽんぽん; ポンポン |
(1) (child. language) tummy; tumtum; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) bang-bang; pop-pop; tap-tap; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) without reservation; unreservedly; snappishly; outspokenly; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) one after another; successively |
マンスリー・クリア |
mansurii kuria / mansuri kuria マンスリー・クリア |
paying off one's entire credit card balance monthly (wasei: monthly clear) |
Variations: |
mouhitotsu / mohitotsu もうひとつ |
(expression) (1) another; one more; (exp,adv) (2) even more; (exp,adv) (3) (See いまひとつ・2) (not) quite; (not) very; lacking |
Variations: |
mouhitori / mohitori もうひとり |
(n,adv) another (person); the other person; one more (person) |
Variations: |
mogumogu; mogomogo もぐもぐ; もごもご |
(adv,vs,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) mumbling; chewing one's words; (adv,vs,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) chewing (food term); (adv,vs,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) squirming; wriggling |
Variations: |
moteatsukau もてあつかう |
(transitive verb) (1) (archaism) to take care of; (transitive verb) (2) (archaism) (See 持て余す) to be too much for one; to find unmanageable; to be beyond one's control; to not know what to do with |
Variations: |
morimori; morimori もりもり; モリモリ |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (eating) heartily; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) energetically; vigorously; (working) hard; enthusiastically; (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) bulging (muscles); welling up (of strength, courage, etc.) |
ロスト・ヴァージン |
rosuto aajin / rosuto ajin ロスト・ヴァージン |
(noun/participle) losing one's virginity (wasei: lost virgin); defloration |
ワーキング・セット |
waakingu setto / wakingu setto ワーキング・セット |
(computer terminology) working set |
ワーキング・ドッグ |
waakingu doggu / wakingu doggu ワーキング・ドッグ |
working dog (e.g. police dog, Seeing Eye dog) |
ワーキング・マザー |
waakingu mazaa / wakingu maza ワーキング・マザー |
working mother |
ワーキング・ランチ |
waakingu ranchi / wakingu ranchi ワーキング・ランチ |
working lunch |
ワーキングウーマン see styles |
waakinguuuman / wakinguuman ワーキングウーマン |
working woman |
ワーキングカップル see styles |
waakingukappuru / wakingukappuru ワーキングカップル |
working couple |
ワーキンググループ see styles |
waakinguguruupu / wakingugurupu ワーキンググループ |
working group |
ワーキングホリデー see styles |
waakinguhoridee / wakinguhoridee ワーキングホリデー |
working holiday |
ワーキングメモリー see styles |
waakingumemorii / wakingumemori ワーキングメモリー |
working memory |
ワン・ツー・パンチ |
wan tsuu panchi / wan tsu panchi ワン・ツー・パンチ |
one-two punch |
ワンオペレーション see styles |
wanopereeshon ワンオペレーション |
staffing a retail outlet with one person (wasei: one operation) |
ワンコインタクシー see styles |
wankointakushii / wankointakushi ワンコインタクシー |
500-yen taxi (wasei: one-coin taxi) |
ワンサイド・ゲーム |
wansaido geemu ワンサイド・ゲーム |
one-sided game |
ワンナイトスタンド see styles |
wannaitosutando ワンナイトスタンド |
(work) One Night Stand (movies 1997 and 2016); (wk) One Night Stand (movies 1997 and 2016) |
ワンボックスワゴン see styles |
wanbokkusuwagon ワンボックスワゴン |
van (wasei: one-box wagon) |
ワンルームアパート see styles |
wanruumuapaato / wanrumuapato ワンルームアパート |
studio apartment (wasei: one room apartment); bed-sitter |
Variations: |
hitotsufutatsu ひとつふたつ |
one or two; a few; small number |
一を聞いて十を知る see styles |
ichiokiitejuuoshiru / ichiokitejuoshiru いちをきいてじゅうをしる |
(exp,v5r) (idiom) to understand everything from only one part; to be perceptive; to be quick to understand; to be quick on the uptake |
Variations: |
hitoributai ひとりぶたい |
performing solo; having the stage to oneself; being in sole command; eclipsing (outshining) the others; field of activity in which one is unrivaled (unrivalled) |
Variations: |
hitorishibai ひとりしばい |
(noun/participle) one-person show; one-woman show; one-man show; performing solo; monodrama |
一則以喜,一則以憂 一则以喜,一则以忧 |
yī zé yǐ xǐ , yī zé yǐ yōu yi1 ze2 yi3 xi3 , yi1 ze2 yi3 you1 i tse i hsi , i tse i yu |
happy on the one hand, but worried on the other |
Variations: |
hitokuchi ひとくち |
(1) mouthful; morsel; bite; (2) gulp; sip; draft; draught; (3) one word; in short; (4) one share; one contribution |
Variations: |
hitokuchiakinai ひとくちあきない |
(archaism) immediate deal; deal sealed by one word |
Variations: |
isshousantan / isshosantan いっしょうさんたん |
(noun/participle) (yoji) one reading (of a poem aloud) leaves one with ceaseless sighs of admiration |
一回りもふた回りも see styles |
hitomawarimofutamawarimo ひとまわりもふたまわりも |
(expression) one or two sizes (bigger, etc.); one or two levels (better, more mature, etc.) |
一夫當關,萬夫莫開 一夫当关,万夫莫开 |
yī fū dāng guān , wàn fū mò kāi yi1 fu1 dang1 guan1 , wan4 fu1 mo4 kai1 i fu tang kuan , wan fu mo k`ai i fu tang kuan , wan fu mo kai |
(idiom) one man guarding the pass can prevent the passage of ten thousand |
Variations: |
ikkakenzoku いっかけんぞく |
(yoji) one's family, relations, and followers |
Variations: |
ichijun いちじゅん |
(n,vs,vi) one round; one tour; one circuit; one patrol |
Variations: |
ikkyoutajaku / ikkyotajaku いっきょうたじゃく |
(expression) (yoji) one strong, many weak |
Variations: |
hitoiki ひといき |
(1) one breath; (2) time of one breath; (3) pause; break; rest; breather; (4) (as 〜に) (doing in) one go; doing without stopping; (5) small amount of effort; a little more effort |
Variations: |
hitoikitsuku ひといきつく |
(exp,v5k) (1) (See 一息入れる) to take a breather; to take a rest; (exp,v5k) (2) to catch one's breath; to take a breath |
一手交錢,一手交貨 一手交钱,一手交货 |
yī shǒu jiāo qián , yī shǒu jiāo huò yi1 shou3 jiao1 qian2 , yi1 shou3 jiao1 huo4 i shou chiao ch`ien , i shou chiao huo i shou chiao chien , i shou chiao huo |
lit. one hand exchanges the cash, the other the goods (idiom); fig. to pay for what you want in cash; simple and direct transaction |
一日不見,如隔三秋 一日不见,如隔三秋 |
yī rì bù jiàn , rú gé sān qiū yi1 ri4 bu4 jian4 , ru2 ge2 san1 qiu1 i jih pu chien , ju ko san ch`iu i jih pu chien , ju ko san chiu |
one day apart seems like three years (idiom) |
一日為師,終身為父 一日为师,终身为父 |
yī rì wéi shī , zhōng shēn wéi fù yi1 ri4 wei2 shi1 , zhong1 shen1 wei2 fu4 i jih wei shih , chung shen wei fu |
(idiom) teacher for one day, father forever; students should have deep respect and lifelong gratitude for their teachers |
Variations: |
hitoban ひとばん |
(n,adv) (1) one night; one evening; (n,adv) (2) all night; overnight |
Variations: |
hitotsuki(p); ichigetsu(一月) ひとつき(P); いちげつ(一月) |
one month |
Variations: |
ichibou / ichibo いちぼう |
(noun, transitive verb) one sweep (of the eye); sweeping view; unbroken view |
Variations: |
ippaiippai / ippaippai いっぱいいっぱい |
(adj-na,adv,n) (1) (kana only) to the limit; to the fullest extent; absolutely the limit; the best one can do; breaking even; (adj-na,adv,n) (2) one cup after another; cup by cup |
一波未平,一波又起 |
yī bō wèi píng , yī bō yòu qǐ yi1 bo1 wei4 ping2 , yi1 bo1 you4 qi3 i po wei p`ing , i po yu ch`i i po wei ping , i po yu chi |
before the first wave subsides, a new wave rises (idiom); a new problem arises before the old is solved; many twists and turns to a story; one thing after another |
Variations: |
ikkaku いっかく |
(1) one plot (of land); one (city) block; one area; one lot; (2) one brush stroke; one kanji stroke |
Variations: |
hitokumi; ichikumi(一組, 1組) ひとくみ; いちくみ(一組, 1組) |
one class; one set; a pair; a suite; a series |
一著不慎,滿盤皆輸 一着不慎,满盘皆输 |
yī zhāo bù shèn , mǎn pán jiē shū yi1 zhao1 bu4 shen4 , man3 pan2 jie1 shu1 i chao pu shen , man p`an chieh shu i chao pu shen , man pan chieh shu |
One careless move and the whole game is lost. (idiom) |
Variations: |
ichidokusantan いちどくさんたん |
(noun/participle) (yoji) a reading leaves one with ceaseless sighs of admiration |
Variations: |
ichirin いちりん |
(1) single flower; (2) one wheel; (3) (poetic term) full moon |
Variations: |
ittosanken いっとさんけん |
one metropolis and three prefectures (i.e. the Tokyo area: Tokyo, Kanagawa, Chiba and Saitama) |
一難去ってまた一難 see styles |
ichinansattemataichinan いちなんさってまたいちなん |
(expression) (idiom) one thing after another; out of the frying pan and into the fire |
Variations: |
ittoubiki / ittobiki いっとうびき |
one-horse (carriage) |
三人行,則必有我師 三人行,则必有我师 |
sān rén xíng , zé bì yǒu wǒ shī san1 ren2 xing2 , ze2 bi4 you3 wo3 shi1 san jen hsing , tse pi yu wo shih |
If three walk together, one of them can teach me something (Confucius) |
Variations: |
sanbunnoichi さんぶんのいち |
(exp,n) one third; a third part |
上天無路,入地無門 上天无路,入地无门 |
shàng tiān wú lù , rù dì wú mén shang4 tian1 wu2 lu4 , ru4 di4 wu2 men2 shang t`ien wu lu , ju ti wu men shang tien wu lu , ju ti wu men |
lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom); fig. to be at the end of one's rope; to be trapped in a hopeless situation |
Variations: |
fusai ふさい |
(noun - becomes adjective with の) (1) (form) lack of talent; incompetency; ineptitude; inability; (2) (humble language) one's own unskillfulness |
不要在一棵樹上吊死 不要在一棵树上吊死 see styles |
bù yào zài yī kē shù shàng diào sǐ bu4 yao4 zai4 yi1 ke1 shu4 shang4 diao4 si3 pu yao tsai i k`o shu shang tiao ssu pu yao tsai i ko shu shang tiao ssu |
don't insist on only taking one road to Rome (idiom); there's more than one way to skin a cat |
Variations: |
chuuza / chuza ちゅうざ |
(n,vs,vi) leaving one's seat (before an event is over); excusing oneself (from a meeting, conversation, etc.) |
Variations: |
kujigoji くじごじ |
nine-to-five (working hours); nine to five |
Variations: |
rannyuu / rannyu らんにゅう |
(n,vs,vi) intrusion; bursting into; barging into; breaking into; forcing one's way into |
Variations: |
futarishite ふたりして |
(expression) together (of two people); both (of you, them, etc.) |
Variations: |
futarinori ふたりのり |
two people riding together (on a bike, etc.); riding double |
Variations: |
gobunnoichi ごぶんのいち |
(exp,n) one fifth part |
Variations: |
gozokukyouwa / gozokukyowa ごぞくきょうわ |
(1) five races under one union (Han, Manchurians, Mongolians, Hui, Tibetans; founding principle of the Republic of China); (2) (五族協和 only) (yoji) (hist) (See 満州国) harmony of the five races (Manchurians, Han, Mongolians, Koreans, Japanese; official policy of Manchukuo) |
人在江湖,身不由己 |
rén zài jiāng hú , shēn bù yóu jǐ ren2 zai4 jiang1 hu2 , shen1 bu4 you2 ji3 jen tsai chiang hu , shen pu yu chi |
(proverb) you can't always do as you like; one has to compromise in this world |
人生一世,草木一春 |
rén shēng yī shì , cǎo mù yī chūn ren2 sheng1 yi1 shi4 , cao3 mu4 yi1 chun1 jen sheng i shih , ts`ao mu i ch`un jen sheng i shih , tsao mu i chun |
Man has but one life, grass but one spring (idiom). fig. the brevity of human existence |
人間到る処青山あり see styles |
ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari にんげんいたるところせいざんあり jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari じんかんいたるところせいざんあり |
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world |
人間到る処青山有り see styles |
ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari にんげんいたるところせいざんあり jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari じんかんいたるところせいざんあり |
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world |
人間至る処青山あり see styles |
ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari にんげんいたるところせいざんあり jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari じんかんいたるところせいざんあり |
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world |
人間至る所青山有り see styles |
ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari にんげんいたるところせいざんあり jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari じんかんいたるところせいざんあり |
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world |
Variations: |
shigotoburi しごとぶり |
(See 振り・ぶり・1) the way one works; one's working manner |
Variations: |
hoka ほか |
(1) another place; some other place; somewhere else; outside; (noun - becomes adjective with の) (2) another (person or thing); other; different; something else; someone else; the rest; et al.; (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) (esp. 外) (See 思いのほか) beyond (one's expectations, imagination, etc.); outside; (4) (kana only) (as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.) (nothing) except; (nothing) but; (nothing) other than; (nothing to do) but; (n,adv) (5) (as ...のほか(に), ...するほか(に)etc.) besides ...; in addition to ...; on top of ... |
Variations: |
iiseii / ise いいせいい |
(yoji) (See 夷を以て夷を制す) controlling foreigners by foreigners; playing one barbarian state against another |
以言代法,以權壓法 以言代法,以权压法 |
yǐ yán dài fǎ , yǐ quán yā fǎ yi3 yan2 dai4 fa3 , yi3 quan2 ya1 fa3 i yen tai fa , i ch`üan ya fa i yen tai fa , i chüan ya fa |
to substitute one's words for the law and abuse power to crush it (idiom); completely lawless behavior; Might makes right. |
Variations: |
obasan おばさん |
(honorific or respectful language) (familiar language) (kana only) (伯母さん is older than one's parent and 叔母さん is younger) aunt |
Variations: |
taitainosen たいたいのせん |
(exp,n) (rare) {MA} answering one's opponent's attack with an unwavering strike |
Variations: |
naniyakaya なにやかや |
(exp,adv-to,adv) this and that; one thing or another; something or other; and whatnot; and the rest |
Variations: |
izure(p); izure(ik) いずれ(P); いづれ(ik) |
(pronoun) (1) (kana only) which; where; who; (pronoun) (2) (kana only) (as いずれも or いずれの...も) all; both; (adverb) (3) (kana only) anyway; anyhow; at any rate; in any case; (adverb) (4) (kana only) sooner or later; one of these days; someday; before long; in due course; eventually |
余り物には福がある see styles |
amarimononihafukugaaru / amarimononihafukugaru あまりものにはふくがある |
(exp,v5r-i) (proverb) (rare) (See 余り物に福がある) don't despair because you're the last to take your pick; you can find treasures in leftovers; one man's trash is another's treasure |
Variations: |
yosei / yose よせい |
one's remaining years; the rest of one's life |
來者不善,善者不來 来者不善,善者不来 |
lái zhě bù shàn , shàn zhě bù lái lai2 zhe3 bu4 shan4 , shan4 zhe3 bu4 lai2 lai che pu shan , shan che pu lai |
He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom).; Be careful not to trust foreigners.; Beware of Greeks bearing gifts! |
Variations: |
reininaku / reninaku れいになく |
(adverb) contrary to one's habit; unusually |
做一天和尚撞一天鐘 做一天和尚撞一天钟 see styles |
zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng zuo4 yi1 tian1 he2 shang5 zhuang4 yi1 tian1 zhong1 tso i t`ien ho shang chuang i t`ien chung tso i tien ho shang chuang i tien chung |
lit. as a monk for today, toll today's bell (idiom); fig. to do one's job mechanically; to hold a position passively |
傍らに人無きが如し see styles |
katawaranihitonakigagotoshi かたわらにひとなきがごとし |
(expression) (proverb) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching |
Variations: |
boujakubujin / bojakubujin ぼうじゃくぶじん |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) behaving outrageously as though there were no one around; acting without consideration for others; arrogance; audacity; insolence |
Variations: |
hatarakizume はたらきづめ |
incessant working; working non-stop |
Variations: |
hatarakidasu はたらきだす |
(Godan verb with "su" ending) to start working; to take action |
Variations: |
mamanaranu ままならぬ |
(expression) (kana only) (See ままならない) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to |
Variations: |
motootoru もとをとる |
(exp,v5r) to recover a cost; to recover an expense; to get a return on one's investment; to get one's money's worth |
Variations: |
genkizuku げんきづく |
(v5k,vi) to get encouraged; to become heightened in spirits; to recover one's strength |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...170171172173174175176177178179180...>
This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.