I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 28412 total results for your Ana search. I have created 285 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...170171172173174175176177178179180...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
治國理政 治国理政 see styles |
zhì guó lǐ zhèng zhi4 guo2 li3 zheng4 chih kuo li cheng |
to manage state affairs; to govern the country |
治郎丸柳 see styles |
jiromaruyanagi じろまるやなぎ |
(place-name) Jiromaruyanagi |
泉崎横穴 see styles |
izumizakiyokoana いずみざきよこあな |
(place-name) Izumizakiyokoana |
泉水ノ鼻 see styles |
sensuinohana せんすいのはな |
(personal name) Sensuinohana |
泉沢苗畑 see styles |
izumisawanaebatake いずみさわなえばたけ |
(place-name) Izumisawanaebatake |
泊小柳町 see styles |
tomarikoyanagichou / tomarikoyanagicho とまりこやなぎちょう |
(place-name) Tomarikoyanagichō |
法に適う see styles |
hounikanau / honikanau ほうにかなう |
(exp,v5u) to conform to the rules of etiquette |
法化生身 see styles |
fǎ huà shēng shēn fa3 hua4 sheng1 shen1 fa hua sheng shen hōke shō shin |
The nirmāṇakāya, or corporeal manifestation of the spiritual Buddha. |
法性隨妄 法性随妄 see styles |
fǎ xìng suí wàng fa3 xing4 sui2 wang4 fa hsing sui wang hosshō zuimō |
The dharma-nature in the sphere of delusion; i. e. 法性隨緣; 眞如隨緣 the dharma-nature, or bhūtatathatā, in its phenomenal character; the dharma-nature may be static or dynamic; when dynamic it may by environment either become sullied, producing the world of illusion, or remain unsullied, resulting in nirvāṇa. Static, it is likened to a smooth sea; dynamic, to its waves. |
法茲魯拉 法兹鲁拉 see styles |
fǎ zī lǔ lā fa3 zi1 lu3 la1 fa tzu lu la |
Maulana Fazlullah, Pakistan Taleban leader |
法身體性 法身体性 see styles |
fǎ shēn tǐ xìng fa3 shen1 ti3 xing4 fa shen t`i hsing fa shen ti hsing hōshin taishō |
The embodiment, totality, or nature of the dharmakāya. In Hīnayāna the Buddha-nature in its 理 or absolute side is described as not discussed, being synonymous with the 五分 five divisions of the commandments, meditation, wisdom, release, and doctrine, 戒, 定, 慧, 解脫, and 知見. In the Mahāyāna the 三論宗 defines the absolute or ultimate reality as the formless which contains all forms, the essence of being, the noumenon of the other two manifestations of the triratna. The 法相宗 defines it as (a) the nature or essence of the whole triratna; (b) the particular form of the Dharma in that trinity. The One-Vehicle schools represented by the 華嚴宗, 天台, etc., consider it to be the bhūtatathatā, 理 and 智 being one and undivided. The Shingon sect takes the six elements-earth, water, fire, air, space, mind-as the 理 or fundamental dharmakāya and the sixth, mind, intelligence, or knowledge, as the 智 Wisdom dharmakāya. |
泛函分析 see styles |
fàn hán fēn xī fan4 han2 fen1 xi1 fan han fen hsi |
(math.) functional analysis |
波太神社 see styles |
hanajinja はなじんじゃ |
(place-name) Hana Shrine |
波形解析 see styles |
hakeikaiseki / hakekaiseki はけいかいせき |
waveform analysis |
波戸名鼻 see styles |
hatonabana はとなばな |
(place-name) Hatonabana |
波羅奈國 波罗奈国 see styles |
bō luó nài guó bo1 luo2 nai4 guo2 po lo nai kuo Harana koku |
Vārāṇasī |
波羅奈斯 波罗奈斯 see styles |
bō luó nài sī bo1 luo2 nai4 si1 po lo nai ssu Haranashi |
Vārāṇasī |
波羅柰國 波罗柰国 see styles |
bō luó nài guó bo1 luo2 nai4 guo2 po lo nai kuo Harana koku |
Vārāṇasī |
波羅蜜多 波罗蜜多 see styles |
bō luó mì duō bo1 luo2 mi4 duo1 po lo mi to haramitta; haramita はらみった; はらみた |
{Buddh} (See 波羅蜜・1) pāramitā; perfection; perfection of Buddhist practices or attaining enlightenment pāramitā, 播囉弭多, derived from parama, highest, acme, is intp. as to cross over from this shore of births and deaths to the other shore, or nirvāṇa. The six pāramitās or means of so doing are: (1) dāna, charity; (2) śīla, moral conduct; (3) kṣānti, patience; (4) vīrya, energy, or devotion; (5) dhyāna, contemplation, or abstraction; (6) prajñā, knowledge. The 十度 ten are the above with (7) upāya, use of expedient or proper means; (8) praṇidhāna, vows, for bodhi and helpfulness; (9) bāla, strength purpose; (10) wisdom. Childers gives the list of ten as the perfect exercise of almsgiving, morality, abnegation of the world and of self, wisdom, energy, patience, truth, resolution, kindness, and resignation. Each of the ten is divisible into ordinary, superior, and unlimited perfection, or thirty in all. pāramitā is tr. by 度; 度無極; 到彼岸; 究竟. |
泣悲しむ see styles |
nakikanashimu なきかなしむ |
(Godan verb with "mu" ending) to wail; to cry over; to bewail |
泥縛些那 泥缚些那 see styles |
ní fú xien à ni2 fu2 xien1 a4 ni fu xien a naibashana |
nivāsana, a garment, a skirt. Also 泥婆娑; 泥伐散娜; 涅般僧. |
泯權歸實 泯权归实 see styles |
mǐn quán guī shí min3 quan2 gui1 shi2 min ch`üan kuei shih min chüan kuei shih mingon kijitsu |
To depart from the temporary and find a home in the real, i. e. forget Hīnayāna, partial salvation, and turn to Mahāyāna for full and complete salvation. |
泰山圧卵 see styles |
taizanatsuran たいざんあつらん |
(exp,n) (yoji) the strong overwhelming the weak; completing various things without difficulty; Mt. Tai crushes an egg |
洟垂らし see styles |
hanatarashi はなたらし |
(noun - becomes adjective with の) (1) runny-nosed child; sniveler; sniveller; (2) (derogatory term) greenhorn; inexperienced person |
津ノ和鼻 see styles |
tsunowabana つのわばな |
(personal name) Tsunowabana |
津和崎鼻 see styles |
tsuwazakibana つわざきばな |
(personal name) Tsuwazakibana |
津村加奈 see styles |
tsumurakana つむらかな |
(person) Tsumura Kana |
津田永明 see styles |
tsudanagaaki / tsudanagaki つだながあき |
(person) Tsuda Nagaaki |
津田直彦 see styles |
tsutanaohiko つたなおひこ |
(person) Tsuta Naohiko (1980.2.25-) |
津花大橋 see styles |
tsubanaoohashi つばなおおはし |
(place-name) Tsubanaoohashi |
津谷長根 see styles |
tsuyanagane つやながね |
(place-name) Tsuyanagane |
津軽浜名 see styles |
tsugaruhamana つがるはまな |
(personal name) Tsugaruhamana |
洩瑟知林 泄瑟知林 see styles |
yì sè zhī lín yi4 se4 zhi1 lin2 i se chih lin Eishichirin |
Yaṣṭivana, forest of the bamboo staff which took root when thrown away by the Brahman who did not believe the Buddha was 16 feet in height; but he more he measured the taller grew the Buddha, hence his chagrin. Name of a forest near Rājagṛha. |
活化分析 see styles |
huó huà fēn xī huo2 hua4 fen1 xi1 huo hua fen hsi |
activation analysis |
活字離れ see styles |
katsujibanare かつじばなれ |
(noun - becomes adjective with の) aliteracy; loss of interest in or shift away from reading (especially serious) books or literature |
流域治水 see styles |
ryuuikichisui / ryuikichisui りゅういきちすい |
river basin management; river basin flood control; river flood risk reduction |
流田子蛙 see styles |
nagaretagogaeru; nagaretagogaeru ナガレタゴガエル; ながれたごがえる |
(kana only) stream brown frog (Rana sakuraii); Napparagawa frog |
流言蜚語 流言蜚语 see styles |
liú yán fēi yǔ liu2 yan2 fei1 yu3 liu yen fei yü ryuugenhigo / ryugenhigo りゅうげんひご |
rumors and slanders (idiom); gossip; lies and slanders (yoji) false (wild, groundless) rumor (rumour); canard |
流言飛語 see styles |
ryuugenhigo / ryugenhigo りゅうげんひご |
(yoji) false (wild, groundless) rumor (rumour); canard |
浅海本谷 see styles |
asanamihondani あさなみほんだに |
(place-name) Asanamihondani |
浅野花英 see styles |
asanohanae あさのはなえ |
(person) Asano Hanae (1978.10-) |
浜ナシ山 see styles |
hamanashiyama はまナシやま |
(place-name) Hamanashiyama |
浜七番丁 see styles |
hamananabanchou / hamananabancho はまななばんちょう |
(place-name) Hamananabanchō |
浜中団地 see styles |
hamanakadanchi はまなかだんち |
(place-name) Hamanakadanchi |
浜中市街 see styles |
hamanakashigai はまなかしがい |
(place-name) Hamanakashigai |
浜中康子 see styles |
hamanakayasuko はまなかやすこ |
(person) Hamanaka Yasuko |
浜中文一 see styles |
hamanakabunichi はまなかぶんいち |
(person) Hamanaka Bun'ichi (1987.10.5-) |
浜中牧場 see styles |
hamanakabokujou / hamanakabokujo はまなかぼくじょう |
(place-name) Hamanakabokujō |
浜佐田灘 see styles |
hamasadanada はまさだなだ |
(place-name) Hamasadanada |
浜名千広 see styles |
hamanachihiro はまなちひろ |
(person) Hamana Chihiro (1969.11.11-) |
浜名大橋 see styles |
hamanaoohashi はまなおおはし |
(place-name) Hamanaoohashi |
浜名実貴 see styles |
hamanamiki はまなみき |
(person) Hamana Miki |
浜名梱包 see styles |
hamanakonpou / hamanakonpo はまなこんぽう |
(place-name) Hamanakonpou |
浜名湖橋 see styles |
hamanakobashi はまなこばし |
(place-name) Hamanakobashi |
浜名用水 see styles |
hamanayousui / hamanayosui はまなようすい |
(place-name) Hamanayousui |
浜名谷地 see styles |
hamanayachi はまなやち |
(place-name) Hamanayachi |
浜島直子 see styles |
hamajimanaoko はまじまなおこ |
(person) Hamajima Naoko (1976.9.12-) |
浜行川岬 see styles |
hamanamegawamisaki はまなめがわみさき |
(personal name) Hamanamegawamisaki |
浜金谷駅 see styles |
hamakanayaeki はまかなやえき |
(st) Hamakanaya Station |
浦島内川 see styles |
urashimanaigawa うらしまないがわ |
(personal name) Urashimanaigawa |
浦島花子 see styles |
urashimahanako うらしまはなこ |
Rip van Winkle effect (for a woman); feeling that everything has changed once one comes back to Japan (for a woman) |
浦沢直樹 see styles |
urasawanaoki うらさわなおき |
(person) Urasawa Naoki (1960.1-) |
浦臼第7 see styles |
urausudainana うらうすだいなな |
(place-name) Urausudainana |
浮世離れ see styles |
ukiyobanare うきよばなれ |
(can be adjective with の) unworldly; other-worldly; free from worldliness |
浮柳新橋 see styles |
ukiyanagishinbashi うきやなぎしんばし |
(place-name) Ukiyanagishinbashi |
浮田中池 see styles |
ukidanakaike うきだなかいけ |
(place-name) Ukidanakaike |
海南友子 see styles |
kanatomoko かなともこ |
(person) Kana Tomoko |
海川早苗 see styles |
umikawasanae うみかわさなえ |
(person) Umikawa Sanae (1990.4.15-) |
海驢立鼻 see styles |
ashikandachibana あしかんだちばな |
(personal name) Ashikandachibana |
涅槃八味 see styles |
niè pán bā wèi nie4 pan2 ba1 wei4 nieh p`an pa wei nieh pan pa wei nehan no hachimi |
The eight rasa, i.e. flavours, or characteristics of nirvāṇa-permanence, peace, no growing old, no death, purity, transcendence, unperturbedness, joy. |
涅槃原則 see styles |
nehangensoku ねはんげんそく |
Nirvana principle |
涅槃疊那 涅槃叠那 see styles |
niè pán dien à nie4 pan2 dien2 a4 nieh p`an dien a nieh pan dien a nehan jōna |
? nidhāpana, nirdahana, cremation. |
消化器官 see styles |
shoukakikan / shokakikan しょうかきかん |
{anat} (See 消化器) digestive organ |
涙ながら see styles |
namidanagara なみだながら |
(can be adjective with の) while crying; in tears |
淀川長治 see styles |
yodogawanagaharu よどがわながはる |
(person) Yodogawa Nagaharu (1909.4.10-1998.11.11) |
淨波羅蜜 淨波罗蜜 see styles |
jìng bō luó mì jing4 bo1 luo2 mi4 ching po lo mi jō haramitsu |
The fourth pāramitā of the Nirvana Sutra, 常樂我淨 v. 常. |
深山花忍 see styles |
miyamahanashinobu; miyamahanashinobu みやまはなしのぶ; ミヤマハナシノブ |
(kana only) Polemonium caeruleum subsp. yezoense var. nipponicum (variety of Jacob's ladder) |
深惡痛絕 深恶痛绝 see styles |
shēn wù tòng jué shen1 wu4 tong4 jue2 shen wu t`ung chüeh shen wu tung chüeh |
to detest bitterly (idiom); implacable hatred; to abhor; anathema |
深摩舍那 see styles |
shēn mó shèn à shen1 mo2 shen4 a4 shen mo shen a jinmashana |
śmaśāna, v. 尸, place for disposing of the dead. |
深澤直人 see styles |
fukasawanaoto ふかさわなおと |
(person) Fukasawa Naoto |
深草南明 see styles |
fukakusananmei / fukakusananme ふかくさなんめい |
(place-name) Fukakusananmei |
混ぜ書き see styles |
mazegaki まぜがき |
writing some characters (esp. complex kanji) of a compound as kana instead of kanji |
淸淨法眼 淸净法眼 see styles |
qīng jìng fǎ yǎn qing1 jing4 fa3 yan3 ch`ing ching fa yen ching ching fa yen shōjō hōgen |
The pure dharma-eye, with which the Hīnayāna disciple first discerns the four noble truths, and the: Mahāyāna disciple discerns the unreality of self and things. |
清原夏野 see styles |
kiyowaranatsuno きよわらなつの |
(person) Kiyowara Natsuno |
清浦夏実 see styles |
kiyouranatsumi / kiyoranatsumi きようらなつみ |
(person) Kiyoura Natsumi (1990.7.4-) |
清田七条 see styles |
kiyotananajou / kiyotananajo きよたななじょう |
(place-name) Kiyotananajō |
済ませる see styles |
sumaseru すませる |
(transitive verb) (1) to finish; to make an end of; to get through with; to let end; (transitive verb) (2) to make do (with); to manage (with); (transitive verb) (3) to resolve; to settle; to bring to a conclusion |
済まない see styles |
sumanai すまない |
(adjective) (1) (kana only) inexcusable; unjustifiable; unpardonable; (adjective) (2) (kana only) sorry; remorseful; apologetic; conscience-stricken; contrite; (interjection) (3) (kana only) (See すみません・1) excuse me; (I'm) sorry; thank you |
減量経営 see styles |
genryoukeiei / genryokee げんりょうけいえい |
streamlined management |
渡辺一史 see styles |
watanabekazufumi わたなべかずふみ |
(person) Watanabe Kazufumi (1968.2.26-) |
渡辺一夫 see styles |
watanabekazuo わたなべかずお |
(person) Watanabe Kazuo |
渡辺一枝 see styles |
watanabeichie / watanabechie わたなべいちえ |
(person) Watanabe Ichie |
渡辺一秀 see styles |
watanabekazuhide わたなべかずひで |
(person) Watanabe Kazuhide |
渡辺一美 see styles |
watanabekazumi わたなべかずみ |
(person) Watanabe Kazumi |
渡辺一衛 see styles |
watanabeichie / watanabechie わたなべいちえ |
(person) Watanabe Ichie |
渡辺一郎 see styles |
watanabeichirou / watanabechiro わたなべいちろう |
(person) Watanabe Ichirō |
渡辺一雄 see styles |
watanabekazuo わたなべかずお |
(person) Watanabe Kazuo (1928.7.3-) |
渡辺久信 see styles |
watanabehisanobu わたなべひさのぶ |
(person) Watanabe Hisanobu (1965.8.2-) |
渡辺久樹 see styles |
watanabehisaki わたなべひさき |
(person) Watanabe Hisaki |
渡辺二郎 see styles |
watanabejirou / watanabejiro わたなべじろう |
(person) Watanabe Jirou (1955.3.16-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...170171172173174175176177178179180...>
This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.