I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 23071 total results for your search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...170171172173174175176177178179180...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
税関手続
税関手続き

 zeikantetsuzuki / zekantetsuzuki
    ぜいかんてつづき
customs procedures (at the airport, etc.)

Variations:
種まき
種蒔き
種蒔

 tanemaki
    たねまき
(n,vs,vi) sowing seeds; planting seeds; scattering seeds

Variations:
種蒔き
種まき
種蒔

 tanemaki
    たねまき
(noun/participle) sowing seeds; planting seeds; scattering seeds

Variations:
空き間
空間(io)

 akima
    あきま
(noun - becomes adjective with の) vacancy; room for rent or lease

Variations:
突き上げ戸
突上げ戸

 tsukiagedo
    つきあげど
top-hinged window shutter (often held open with a pole)

Variations:
突き入れる
突入れる

 tsukiireru / tsukireru
    つきいれる
(transitive verb) to thrust into; to shove into; to push into; to drive into

Variations:
突き指
つき指
突指

 tsukiyubi
    つきゆび
(n,vs,vi) jamming a finger; stubbing a toe; spraining a finger (toe)

Variations:
突き立てる
突立てる

 tsukitateru
    つきたてる
(transitive verb) (1) to stab; to thrust (into); (transitive verb) (2) to plant (in the ground); to stick upright

Variations:
突上げ窓
突き上げ窓

 tsukiagemado
    つきあげまど
top-hinged swinging window

立花山クスノキ原始林

see styles
 tachibanayamakusunokigenshirin
    たちばなやまクスノキげんしりん
(place-name) Tachibanayamakusunokigenshirin

Variations:
竹ぼうき
竹箒
高箒

 takebouki(竹bouki, 竹箒); takabouki(竹箒, 高箒) / takeboki(竹boki, 竹箒); takaboki(竹箒, 高箒)
    たけぼうき(竹ぼうき, 竹箒); たかぼうき(竹箒, 高箒)
bamboo broom

Variations:
笛吹き
笛吹(io)

 fuefuki
    ふえふき
flute player; flutist; flautist; piper

Variations:
糸巻き
糸巻
糸まき

 itomaki
    いとまき
(1) spool (of thread); reel; bobbin; (2) tuning peg

Variations:
細ネギ
細ねぎ
細葱

 hosonegi
    ほそねぎ
green spring onion shoots

Variations:
絵解き
絵とき

 etoki
    えとき
(noun, transitive verb) (1) explanation of a picture; (noun, transitive verb) (2) explanation by means of pictures; (noun, transitive verb) (3) explanation (of an incident, one's reasoning, etc.); unravelling (a mystery); clearing up; solving

Variations:
綱引き
綱曳き

 tsunahiki
    つなひき
(1) tug of war (orig. a form of divination to predict whether the year will be favourable or unfavourable); (2) forward puller (of a rickshaw)

Variations:
縁者贔屓
縁者びいき

 enjabiiki / enjabiki
    えんじゃびいき
(rare) (See 身びいき) nepotism

Variations:
繋ぎ飼い
つなぎ飼い

 tsunagikai
    つなぎかい
(See 放し飼い・1) tethered breeding (livestock); confined stock raising

置いてきぼりを食らう

see styles
 oitekiboriokurau
    おいてきぼりをくらう
(exp,v5u) (See 置いてきぼりを食う) to be left behind

Variations:
置き土産
置きみやげ

 okimiyage
    おきみやげ
parting gift; remembrance; aftereffect

Variations:
置き忘れる
置忘れる

 okiwasureru
    おきわすれる
(transitive verb) to leave behind; to misplace; to forget

Variations:
聞きかじる
聞き齧る

 kikikajiru
    ききかじる
(transitive verb) to have a smattering knowledge of

Variations:
聞き入れる
聞入れる

 kikiireru / kikireru
    ききいれる
(transitive verb) to grant (a wish); to accede; to comply with; to heed

Variations:
聞き分ける
聞分ける

 kikiwakeru
    ききわける
(transitive verb) (1) to recognize by sound (recognise); to identify by sound; (transitive verb) (2) to understand; to be reasonable

Variations:
聞き損なう
聞損なう

 kikisokonau
    ききそこなう
(Godan verb with "u" ending) (1) to mishear; to fail to catch; (Godan verb with "u" ending) (2) to miss (the chance to hear)

Variations:
聞き直す
聞きなおす

 kikinaosu
    ききなおす
(transitive verb) to listen again; to ask again

Variations:
聞き苦しい
聞苦しい

 kikigurushii / kikigurushi
    ききぐるしい
(adjective) (1) unpleasant to hear; (adjective) (2) difficult to hear

Variations:
聞き落とす
聞き落す

 kikiotosu
    ききおとす
(transitive verb) (See 聞き漏らす・ききもらす) to fail to hear; to miss

Variations:
聞き覚え
聞きおぼえ

 kikioboe
    ききおぼえ
(1) learning by ear; (2) (See 聞き覚えがある) memory of having heard something before

Variations:
聞き間違い
聞間違い

 kikimachigai
    ききまちがい
mishearing

Variations:
聞き香
聞香(io)

 kikikou / kikiko
    ききこう
(See 聞香,香を聞く) smelling incense; savoring incense; distinguishing incense by smell; incense-smelling party

Variations:
胸突き八丁
胸突八丁

 munatsukihacchou / munatsukihaccho
    むなつきはっちょう
the most trying spot or period; the most difficult period

能座のヒダリマキガヤ

see styles
 nozanohidarimakigaya
    のざのヒダリマキガヤ
(place-name) Nozanohidarimakigaya

Variations:
脇見運転
わき見運転

 wakimiunten
    わきみうんてん
(noun/participle) looking aside while driving; taking one's eyes off the road ahead while driving

Variations:
脱ぎ捨てる
脱捨てる

 nugisuteru
    ぬぎすてる
(transitive verb) to fling; to throw off (clothes); to kick off (boots)

Variations:
腰巾着
腰ぎんちゃく

 koshiginchaku
    こしぎんちゃく
(1) hanger-on; follower; flunky; sycophant; (2) purse strapped round one's waist

Variations:
自在継手
自在継ぎ手

 jizaitsugite
    じざいつぎて
universal joint

Variations:
花布
花ぎれ(sK)

 hanagire
    はなぎれ
headband (on the spine of a book)

Variations:
花時
花どき(sK)

 hanadoki
    はなどき
flowering season

Variations:
苦し紛れ
苦しまぎれ

 kurushimagire
    くるしまぎれ
(n,adj-na,adj-no) (oft. as 〜に) (out of) desperation; (as a) last resort; (driven by) pain

Variations:
苦味チンキ
苦味丁幾

 kumichinki
    くみチンキ
bitter tincture

華蔵寺のキンモクセイ

see styles
 kezoujinokinmokusei / kezojinokinmokuse
    けぞうじのキンモクセイ
(place-name) Kezoujinokinmokusei

Variations:
落ち葉焚き
落葉焚き

 ochibataki
    おちばたき
burning fallen leaves; autumn leaf burning

Variations:
葉ネギ
葉ねぎ
葉葱

 hanegi
    はねぎ
(See 青ネギ) green spring onion

Variations:
藁葺き
藁葺
藁ぶき

 warabuki
    わらぶき
straw-thatching; straw-thatched roof

Variations:
行き付ける
行付ける

 yukitsukeru; ikitsukeru
    ゆきつける; いきつける
(v1,vi) to visit regularly; to frequent; to haunt

Variations:
行き方
行方(io)

 ikikata; yukikata
    いきかた; ゆきかた
(1) way (of going); route; (2) way (of doing); method

Variations:
行き暮れる
行暮れる

 yukikureru
    ゆきくれる
(v1,vi) to be overtaken by darkness

Variations:
行政手続
行政手続き

 gyouseitetsuzuki / gyosetetsuzuki
    ぎょうせいてつづき
administrative procedure

Variations:
被裏書人
被裏書き人

 hiuragakinin
    ひうらがきにん
endorsee

Variations:
襟付き
襟付
襟つき

 eritsuki
    えりつき
(can be adjective with の) (1) collared; having a collar; (2) (rare) (appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos; (3) (archaism) (as surmised from the appearance of one's collar) (financial) circumstances; lifestyle

Variations:
襟巻蜥蜴
襟巻き蜥蜴

 erimakitokage; erimakitokage
    えりまきとかげ; エリマキトカゲ
(kana only) frilled lizard (Chlamydosaurus kingii); frill-necked lizard

Variations:
覗き趣味
のぞき趣味

 nozokishumi
    のぞきしゅみ
voyeurism

親しき中にも礼儀あり

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

親しき中にも礼儀有り

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

親しき仲にも礼儀あり

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

親しき仲にも礼儀有り

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

親指シフトキーボード

see styles
 oyayubishifutokiiboodo / oyayubishifutokiboodo
    おやゆびシフトキーボード
{comp} thumb shift keyboard

Variations:
角突き合い
角突合い

 tsunotsukiai
    つのつきあい
constant quarreling; constant quarrelling; bickering; wrangling

Variations:
解きほどく
解き解く

 tokihodoku
    ときほどく
(transitive verb) (1) to unravel; to unpick; to unstitch; (transitive verb) (2) to explain in detail; to unravel

Variations:
詰め開きで
詰開きで

 tsumehirakide; tsumebirakide
    つめひらきで; つめびらきで
(expression) (See 詰め開き・3) at close reach (sailing); at close haul

Variations:
説き伏せる
説伏せる

 tokifuseru
    ときふせる
(transitive verb) to confute; to argue down; to persuade; to convince; to prevail on

Variations:
説き勧める
説勧める

 tokisusumeru
    ときすすめる
(transitive verb) to persuade

Variations:
負け嫌い
負けぎらい

 makegirai
    まけぎらい
(noun or adjectival noun) (See 負けず嫌い) hating to lose; always wanting to win; unyielding; competitive

Variations:
起き返る
起きかえる

 okikaeru
    おきかえる
(v5r,vi) (See 起き上がる) to rise; to get up; to stand up; to sit up

越原のハナノキ自生地

see styles
 opparanohananokijiseichi / opparanohananokijisechi
    おっぱらのハナノキじせいち
(place-name) Opparanohananokijiseichi

転んでもただは起きぬ

see styles
 korondemotadahaokinu
    ころんでもただはおきぬ
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

転んでも只では起きぬ

see styles
 korondemotadadehaokinu
    ころんでもただではおきぬ
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

転んでも只は起きない

see styles
 korondemotadahaokinai
    ころんでもただはおきない
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
轢死
れき死(sK)

 rekishi
    れきし
(n,vs,vi) death by being run over

近しき仲にも垣を結え

see styles
 chikashikinakanimokakioyue
    ちかしきなかにもかきをゆえ
(expression) (proverb) good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green

Variations:
近づき
近付き

 chikazuki
    ちかづき
(usu. お〜) (See お近づき) acquaintance; making someone's acquaintance

Variations:
返信葉書
返信はがき

 henshinhagaki
    へんしんはがき
return postcard

Variations:
退屈しのぎ
退屈凌ぎ

 taikutsushinogi
    たいくつしのぎ
killing time; staving off boredom

Variations:
透綾
透き綾(io)

 sukiya; sukiaya
    すきや; すきあや
thin silk material

Variations:
過ぎたこと
過ぎた事

 sugitakoto
    すぎたこと
(exp,n) bygones; the past; past event

Variations:
道行き
道行(io)

 michiyuki
    みちゆき
(1) going down the road; travelling; traveling; (2) lyric composition describing scenery a traveler sees on the way (traveller); (3) eloping; (4) coat worn over a woman's kimono

Variations:
郵便はがき
郵便葉書

 yuubinhagaki / yubinhagaki
    ゆうびんはがき
postcard

Variations:
重ね継手
重ね継ぎ手

 kasanetsugite
    かさねつぎて
{archit} lap joint

Variations:
金釘
金くぎ(sK)

 kanakugi
    かなくぎ
(1) iron nail; metal nail; (2) (abbreviation) (See 金釘流) scrawl; scrawled writing

鈴鹿サーキット稲生駅

see styles
 suzukasaakittoinoueki / suzukasakittoinoeki
    すずかサーキットいのうえき
(st) Suzukasa-kittoinou Station

Variations:
鎖付図書
鎖付き図書

 kusaritsukitosho
    くさりつきとしょ
chained library; library where the books are attached to their bookcase with a chain

鐃准リキ鐃緒申鐃緒申

see styles
 鐃准riki鐃緒申鐃緒申
    鐃准リキ鐃緒申鐃緒申
(See 鐃緒申鐃緒申鐃銃ワ申鐃? Periquita (wine grape variety) (por:)

鐃循ンキ¥申鐃夙ワ申

 鐃循nki¥申鐃夙wa申
    鐃循ンキ¥申鐃夙ワ申
honky-tonk

Variations:
長ネギ
長ねぎ
長葱

 naganegi
    ながねぎ
scallion; green onion; spring onion

長瀬のヒダリマキガヤ

see styles
 nagasenohidarimakigaya
    ながせのヒダリマキガヤ
(place-name) Nagasenohidarimakigaya

Variations:
長続き
永続き

 nagatsuzuki
    ながつづき
(n,vs,vi) lasting long; continuation; keeping at (something); sticking to (something)

Variations:
開き直す
開きなおす

 hirakinaosu
    ひらきなおす
(transitive verb) to reopen (e.g. a file, window); to open again

Variations:
阿漕
阿漕ぎ(sK)

 akogi; akogi
    あこぎ; アコギ
(noun or adjectival noun) (kana only) greedy; ruthless; cruel; exploitative

Variations:
隙間市場
すき間市場

 sukimashijou / sukimashijo
    すきましじょう
niche market

難消化性デキストリン

see styles
 nanshoukaseidekisutorin / nanshokasedekisutorin
    なんしょうかせいデキストリン
digestion resistant dextrin; indigestible dextrin

Variations:
雲行き
雲ゆき

 kumoyuki
    くもゆき
(1) weather; look of the sky; (2) situation; turn of affairs; signs; way the wind is blowing

Variations:
青ネギ
青ねぎ
青葱

 aonegi
    あおねぎ
green spring onion

Variations:
青葱
青ねぎ
青ネギ

 aonegi(青葱, 青negi); aonegi(青negi)
    あおねぎ(青葱, 青ねぎ); あおネギ(青ネギ)
{food} green spring onion

Variations:
鞠躬如
きっきゅう如

 kikkyuujo; kikukyuujo(鞠躬如) / kikkyujo; kikukyujo(鞠躬如)
    きっきゅうじょ; きくきゅうじょ(鞠躬如)
(adj-t,adv-to) deferential; humble; reverent; respectful

Variations:
響き渡る
響きわたる

 hibikiwataru
    ひびきわたる
(v5r,vi) to resound; to echo; to reverberate

Variations:

頂き
戴き

 itadaki
    いただき
(1) (esp. 頂) crown (of head); summit (of mountain); spire; (2) (esp. 頂き, 戴き) easy win for one; (3) (esp. 頂き, 戴き) something received

Variations:
顎足付き
あご足付き

 agoashitsuki
    あごあしつき
(noun - becomes adjective with の) (kana only) paid expenses (meals and transport)

Variations:
飽きやすい
飽き易い

 akiyasui
    あきやすい
(adjective) easily bored; quick to lose interest; fickle; capricious

馬場大門のケヤキ並木

see styles
 babadaimonnokeyakinamiki
    ばばだいもんのケヤキなみき
(place-name) Babadaimonnokeyakinamiki

<...170171172173174175176177178179180...>

This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary