Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...170171172173174175176177178179180...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

マンスリー・クリア

 mansurii kuria / mansuri kuria
    マンスリー・クリア
paying off one's entire credit card balance monthly (wasei: monthly clear)

Variations:
もう一つ
もう1つ

 mouhitotsu / mohitotsu
    もうひとつ
(expression) (1) another; one more; (exp,adv) (2) even more; (exp,adv) (3) (See いまひとつ・2) (not) quite; (not) very; lacking

Variations:
もう一人
もう1人

 mouhitori / mohitori
    もうひとり
(n,adv) another (person); the other person; one more (person)

Variations:
もぐもぐ
もごもご

 mogumogu; mogomogo
    もぐもぐ; もごもご
(adv,vs,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) mumbling; chewing one's words; (adv,vs,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) chewing (food term); (adv,vs,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) squirming; wriggling

Variations:
もて扱う
持て扱う

 moteatsukau
    もてあつかう
(transitive verb) (1) (archaism) to take care of; (transitive verb) (2) (archaism) (See 持て余す) to be too much for one; to find unmanageable; to be beyond one's control; to not know what to do with

ラウンド・ナンバー

 raundo nanbaa / raundo nanba
    ラウンド・ナンバー
round number

ロスト・ヴァージン

 rosuto aajin / rosuto ajin
    ロスト・ヴァージン
(noun/participle) losing one's virginity (wasei: lost virgin); defloration

ワン・ツー・パンチ

 wan tsuu panchi / wan tsu panchi
    ワン・ツー・パンチ
one-two punch

ワンオペレーション

see styles
 wanopereeshon
    ワンオペレーション
staffing a retail outlet with one person (wasei: one operation)

ワンコインタクシー

see styles
 wankointakushii / wankointakushi
    ワンコインタクシー
500-yen taxi (wasei: one-coin taxi)

ワンサイド・ゲーム

 wansaido geemu
    ワンサイド・ゲーム
one-sided game

ワンナイトスタンド

see styles
 wannaitosutando
    ワンナイトスタンド
(work) One Night Stand (movies 1997 and 2016); (wk) One Night Stand (movies 1997 and 2016)

ワンボックスワゴン

see styles
 wanbokkusuwagon
    ワンボックスワゴン
van (wasei: one-box wagon)

ワンルームアパート

see styles
 wanruumuapaato / wanrumuapato
    ワンルームアパート
studio apartment (wasei: one room apartment); bed-sitter

Variations:
一つ二つ
1つ2つ

 hitotsufutatsu
    ひとつふたつ
one or two; a few; small number

一を聞いて十を知る

see styles
 ichiokiitejuuoshiru / ichiokitejuoshiru
    いちをきいてじゅうをしる
(exp,v5r) (idiom) to understand everything from only one part; to be perceptive; to be quick to understand; to be quick on the uptake

Variations:
一人舞台
独り舞台

 hitoributai
    ひとりぶたい
performing solo; having the stage to oneself; being in sole command; eclipsing (outshining) the others; field of activity in which one is unrivaled (unrivalled)

Variations:
一人芝居
独り芝居

 hitorishibai
    ひとりしばい
(noun/participle) one-person show; one-woman show; one-man show; performing solo; monodrama

一則以喜,一則以憂


一则以喜,一则以忧

yī zé yǐ xǐ , yī zé yǐ yōu
    yi1 ze2 yi3 xi3 , yi1 ze2 yi3 you1
i tse i hsi , i tse i yu
happy on the one hand, but worried on the other

Variations:
一口
ひと口

 hitokuchi
    ひとくち
(1) mouthful; morsel; bite; (2) gulp; sip; draft; draught; (3) one word; in short; (4) one share; one contribution

Variations:
一口商い
一口商ひ

 hitokuchiakinai
    ひとくちあきない
(archaism) immediate deal; deal sealed by one word

Variations:
一唱三嘆
一倡三歎

 isshousantan / isshosantan
    いっしょうさんたん
(noun/participle) (yoji) one reading (of a poem aloud) leaves one with ceaseless sighs of admiration

一回りもふた回りも

see styles
 hitomawarimofutamawarimo
    ひとまわりもふたまわりも
(expression) one or two sizes (bigger, etc.); one or two levels (better, more mature, etc.)

一夫當關,萬夫莫開


一夫当关,万夫莫开

yī fū dāng guān , wàn fū mò kāi
    yi1 fu1 dang1 guan1 , wan4 fu1 mo4 kai1
i fu tang kuan , wan fu mo k`ai
    i fu tang kuan , wan fu mo kai
(idiom) one man guarding the pass can prevent the passage of ten thousand

Variations:
一家眷属
一家眷族

 ikkakenzoku
    いっかけんぞく
(yoji) one's family, relations, and followers

Variations:
一巡
一順(rK)

 ichijun
    いちじゅん
(n,vs,vi) one round; one tour; one circuit; one patrol

Variations:
一席ぶつ
一席打つ

 issekibutsu
    いっせきぶつ
(v5t,vi) to give an address (before a large number of people); to give a forceful speech

Variations:
一強多弱
一強他弱

 ikkyoutajaku / ikkyotajaku
    いっきょうたじゃく
(expression) (yoji) one strong, many weak

Variations:
一息
ひと息

 hitoiki
    ひといき
(1) one breath; (2) time of one breath; (3) pause; break; rest; breather; (4) (as 〜に) (doing in) one go; doing without stopping; (5) small amount of effort; a little more effort

Variations:
一息つく
一息吐く

 hitoikitsuku
    ひといきつく
(exp,v5k) (1) (See 一息入れる) to take a breather; to take a rest; (exp,v5k) (2) to catch one's breath; to take a breath

一手交錢,一手交貨


一手交钱,一手交货

yī shǒu jiāo qián , yī shǒu jiāo huò
    yi1 shou3 jiao1 qian2 , yi1 shou3 jiao1 huo4
i shou chiao ch`ien , i shou chiao huo
    i shou chiao chien , i shou chiao huo
lit. one hand exchanges the cash, the other the goods (idiom); fig. to pay for what you want in cash; simple and direct transaction

一日不見,如隔三秋


一日不见,如隔三秋

yī rì bù jiàn , rú gé sān qiū
    yi1 ri4 bu4 jian4 , ru2 ge2 san1 qiu1
i jih pu chien , ju ko san ch`iu
    i jih pu chien , ju ko san chiu
one day apart seems like three years (idiom)

一日為師,終身為父


一日为师,终身为父

yī rì wéi shī , zhōng shēn wéi fù
    yi1 ri4 wei2 shi1 , zhong1 shen1 wei2 fu4
i jih wei shih , chung shen wei fu
(idiom) teacher for one day, father forever; students should have deep respect and lifelong gratitude for their teachers

Variations:
一晩
ひと晩

 hitoban
    ひとばん
(n,adv) (1) one night; one evening; (n,adv) (2) all night; overnight

Variations:
一月
ひと月

 hitotsuki(p); ichigetsu(一月)
    ひとつき(P); いちげつ(一月)
one month

Variations:
一望
一眸(rK)

 ichibou / ichibo
    いちぼう
(noun, transitive verb) one sweep (of the eye); sweeping view; unbroken view

Variations:
一杯一杯
一杯々々

 ippaiippai / ippaippai
    いっぱいいっぱい
(adj-na,adv,n) (1) (kana only) to the limit; to the fullest extent; absolutely the limit; the best one can do; breaking even; (adj-na,adv,n) (2) one cup after another; cup by cup

一波未平,一波又起

yī bō wèi píng , yī bō yòu qǐ
    yi1 bo1 wei4 ping2 , yi1 bo1 you4 qi3
i po wei p`ing , i po yu ch`i
    i po wei ping , i po yu chi
before the first wave subsides, a new wave rises (idiom); a new problem arises before the old is solved; many twists and turns to a story; one thing after another

Variations:
一画
一劃(rK)

 ikkaku
    いっかく
(1) one plot (of land); one (city) block; one area; one lot; (2) one brush stroke; one kanji stroke

Variations:
一組
1組
ひと組

 hitokumi; ichikumi(一組, 1組)
    ひとくみ; いちくみ(一組, 1組)
one class; one set; a pair; a suite; a series

一著不慎,滿盤皆輸


一着不慎,满盘皆输

yī zhāo bù shèn , mǎn pán jiē shū
    yi1 zhao1 bu4 shen4 , man3 pan2 jie1 shu1
i chao pu shen , man p`an chieh shu
    i chao pu shen , man pan chieh shu
One careless move and the whole game is lost. (idiom)

Variations:
一読三嘆
一読三歎

 ichidokusantan
    いちどくさんたん
(noun/participle) (yoji) a reading leaves one with ceaseless sighs of admiration

Variations:
一輪
1輪(sK)

 ichirin
    いちりん
(1) single flower; (2) one wheel; (3) (poetic term) full moon

Variations:
一都三県
1都3県

 ittosanken
    いっとさんけん
one metropolis and three prefectures (i.e. the Tokyo area: Tokyo, Kanagawa, Chiba and Saitama)

一難去ってまた一難

see styles
 ichinansattemataichinan
    いちなんさってまたいちなん
(expression) (idiom) one thing after another; out of the frying pan and into the fire

Variations:
一頭引き
一頭牽き

 ittoubiki / ittobiki
    いっとうびき
one-horse (carriage)

三人行,則必有我師


三人行,则必有我师

sān rén xíng , zé bì yǒu wǒ shī
    san1 ren2 xing2 , ze2 bi4 you3 wo3 shi1
san jen hsing , tse pi yu wo shih
If three walk together, one of them can teach me something (Confucius)

Variations:
三分の一
3分の1

 sanbunnoichi
    さんぶんのいち
(exp,n) one third; a third part

三十六計,走為上策


三十六计,走为上策

sān shí liù jì , zǒu wéi shàng cè
    san1 shi2 liu4 ji4 , zou3 wei2 shang4 ce4
san shih liu chi , tsou wei shang ts`e
    san shih liu chi , tsou wei shang tse
of the thirty-six stratagems, the best option is to flee (idiom); the best thing to do is leave

上天無路,入地無門


上天无路,入地无门

shàng tiān wú lù , rù dì wú mén
    shang4 tian1 wu2 lu4 , ru4 di4 wu2 men2
shang t`ien wu lu , ju ti wu men
    shang tien wu lu , ju ti wu men
lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom); fig. to be at the end of one's rope; to be trapped in a hopeless situation

Variations:
不才
不材(rK)

 fusai
    ふさい
(noun - becomes adjective with の) (1) (form) lack of talent; incompetency; ineptitude; inability; (2) (humble language) one's own unskillfulness

不求有功,但求無過


不求有功,但求无过

bù qiú yǒu gōng , dàn qiú wú guò
    bu4 qiu2 you3 gong1 , dan4 qiu2 wu2 guo4
pu ch`iu yu kung , tan ch`iu wu kuo
    pu chiu yu kung , tan chiu wu kuo
lit. not aiming to achieve the best possible result, but rather trying to avoid making mistakes (idiom); fig. to take a risk-averse approach

不要在一棵樹上吊死


不要在一棵树上吊死

see styles
bù yào zài yī kē shù shàng diào sǐ
    bu4 yao4 zai4 yi1 ke1 shu4 shang4 diao4 si3
pu yao tsai i k`o shu shang tiao ssu
    pu yao tsai i ko shu shang tiao ssu
don't insist on only taking one road to Rome (idiom); there's more than one way to skin a cat

Variations:
中座
中坐(rK)

 chuuza / chuza
    ちゅうざ
(n,vs,vi) leaving one's seat (before an event is over); excusing oneself (from a meeting, conversation, etc.)

Variations:
乱入
濫入(rK)

 rannyuu / rannyu
    らんにゅう
(n,vs,vi) intrusion; bursting into; barging into; breaking into; forcing one's way into

Variations:
二桁
二けた
2桁

 futaketa
    ふたけた
two-digit number; "tens" column; two digits; double figures

Variations:
五分の一
5分の1

 gobunnoichi
    ごぶんのいち
(exp,n) one fifth part

Variations:
五族協和
五族共和

 gozokukyouwa / gozokukyowa
    ごぞくきょうわ
(1) five races under one union (Han, Manchurians, Mongolians, Hui, Tibetans; founding principle of the Republic of China); (2) (五族協和 only) (yoji) (hist) (See 満州国) harmony of the five races (Manchurians, Han, Mongolians, Koreans, Japanese; official policy of Manchukuo)

人在江湖,身不由己

rén zài jiāng hú , shēn bù yóu jǐ
    ren2 zai4 jiang1 hu2 , shen1 bu4 you2 ji3
jen tsai chiang hu , shen pu yu chi
(proverb) you can't always do as you like; one has to compromise in this world

人有失手,馬有失蹄


人有失手,马有失蹄

rén yǒu shī shǒu , mǎ yǒu shī tí
    ren2 you3 shi1 shou3 , ma3 you3 shi1 ti2
jen yu shih shou , ma yu shih t`i
    jen yu shih shou , ma yu shih ti
lit. just as humans make mistakes, so can a horse stumble (idiom); fig. everyone makes mistakes; even the best fall down sometimes

人生一世,草木一春

rén shēng yī shì , cǎo mù yī chūn
    ren2 sheng1 yi1 shi4 , cao3 mu4 yi1 chun1
jen sheng i shih , ts`ao mu i ch`un
    jen sheng i shih , tsao mu i chun
Man has but one life, grass but one spring (idiom). fig. the brevity of human existence

人間到る処青山あり

see styles
 ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり    jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari
    じんかんいたるところせいざんあり
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world

人間到る処青山有り

see styles
 ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり    jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari
    じんかんいたるところせいざんあり
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world

人間至る処青山あり

see styles
 ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり    jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari
    じんかんいたるところせいざんあり
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world

人間至る所青山有り

see styles
 ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり    jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari
    じんかんいたるところせいざんあり
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world

Variations:
今日イチ
今日いち

 kyouichi(今日ichi); kyouichi(今日ichi) / kyoichi(今日ichi); kyoichi(今日ichi)
    きょうイチ(今日イチ); きょういち(今日いち)
(colloquialism) (abbr. of 今日一番) today's best

Variations:
仕事ぶり
仕事振り

 shigotoburi
    しごとぶり
(See 振り・ぶり・1) the way one works; one's working manner

Variations:

 hoka
    ほか
(1) another place; some other place; somewhere else; outside; (noun - becomes adjective with の) (2) another (person or thing); other; different; something else; someone else; the rest; et al.; (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) (esp. 外) (See 思いのほか) beyond (one's expectations, imagination, etc.); outside; (4) (kana only) (as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.) (nothing) except; (nothing) but; (nothing) other than; (nothing to do) but; (n,adv) (5) (as ...のほか(に), ...するほか(に)etc.) besides ...; in addition to ...; on top of ...

Variations:
以夷制夷
以夷征夷

 iiseii / ise
    いいせいい
(yoji) (See 夷を以て夷を制す) controlling foreigners by foreigners; playing one barbarian state against another

以言代法,以權壓法


以言代法,以权压法

yǐ yán dài fǎ , yǐ quán yā fǎ
    yi3 yan2 dai4 fa3 , yi3 quan2 ya1 fa3
i yen tai fa , i ch`üan ya fa
    i yen tai fa , i chüan ya fa
to substitute one's words for the law and abuse power to crush it (idiom); completely lawless behavior; Might makes right.

Variations:
伯母さん
叔母さん

 obasan
    おばさん
(honorific or respectful language) (familiar language) (kana only) (伯母さん is older than one's parent and 叔母さん is younger) aunt

Variations:
体々の先
体体の先

 taitainosen
    たいたいのせん
(exp,n) (rare) {MA} answering one's opponent's attack with an unwavering strike

Variations:
何やかや
何や彼や

 naniyakaya
    なにやかや
(exp,adv-to,adv) this and that; one thing or another; something or other; and whatnot; and the rest

Variations:
何れ
孰れ(rK)

 izure(p); izure(ik)
    いずれ(P); いづれ(ik)
(pronoun) (1) (kana only) which; where; who; (pronoun) (2) (kana only) (as いずれも or いずれの...も) all; both; (adverb) (3) (kana only) anyway; anyhow; at any rate; in any case; (adverb) (4) (kana only) sooner or later; one of these days; someday; before long; in due course; eventually

余り物には福がある

see styles
 amarimononihafukugaaru / amarimononihafukugaru
    あまりものにはふくがある
(exp,v5r-i) (proverb) (rare) (See 余り物に福がある) don't despair because you're the last to take your pick; you can find treasures in leftovers; one man's trash is another's treasure

Variations:
余生
余世(sK)

 yosei / yose
    よせい
one's remaining years; the rest of one's life

來者不善,善者不來


来者不善,善者不来

lái zhě bù shàn , shàn zhě bù lái
    lai2 zhe3 bu4 shan4 , shan4 zhe3 bu4 lai2
lai che pu shan , shan che pu lai
He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom).; Be careful not to trust foreigners.; Beware of Greeks bearing gifts!

Variations:
例に無く
例になく

 reininaku / reninaku
    れいになく
(adverb) contrary to one's habit; unusually

Variations:
個数
箇数(sK)

 kosuu / kosu
    こすう
number of articles; number of items; quantity

做一天和尚撞一天鐘


做一天和尚撞一天钟

see styles
zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng
    zuo4 yi1 tian1 he2 shang5 zhuang4 yi1 tian1 zhong1
tso i t`ien ho shang chuang i t`ien chung
    tso i tien ho shang chuang i tien chung
lit. as a monk for today, toll today's bell (idiom); fig. to do one's job mechanically; to hold a position passively

傍らに人無きが如し

see styles
 katawaranihitonakigagotoshi
    かたわらにひとなきがごとし
(expression) (proverb) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching

Variations:
傍若無人
旁若無人

 boujakubujin / bojakubujin
    ぼうじゃくぶじん
(n,adj-na,adj-no) (yoji) behaving outrageously as though there were no one around; acting without consideration for others; arrogance; audacity; insolence

Variations:
儘ならぬ
侭ならぬ

 mamanaranu
    ままならぬ
(expression) (kana only) (See ままならない) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to

Variations:
元を取る
元をとる

 motootoru
    もとをとる
(exp,v5r) to recover a cost; to recover an expense; to get a return on one's investment; to get one's money's worth

Variations:
元気づく
元気付く

 genkizuku
    げんきづく
(v5k,vi) to get encouraged; to become heightened in spirits; to recover one's strength

Variations:
先々の先
先先の先

 sensennosen
    せんせんのせん
(exp,n) predicting and striking just before one's opponent makes a move (kendo)

先天不足,後天失調


先天不足,后天失调

xiān tiān bù zú , hòu tiān shī tiáo
    xian1 tian1 bu4 zu2 , hou4 tian1 shi1 tiao2
hsien t`ien pu tsu , hou t`ien shih t`iao
    hsien tien pu tsu , hou tien shih tiao
to be born with a weak constitution and suffer from ill health during one's life; (fig.) to be problematic from the start, and get even worse over time

兩虎相爭,必有一傷


两虎相争,必有一伤

liǎng hǔ xiāng zhēng , bì yǒu yī shāng
    liang3 hu3 xiang1 zheng1 , bi4 you3 yi1 shang1
liang hu hsiang cheng , pi yu i shang
lit. if two tigers fight, one will get injured (idiom); fig. if you start a war, someone is bound to get hurt

八仙過海,各顯神通


八仙过海,各显神通

bā xiān guò hǎi , gè xiǎn shén tōng
    ba1 xian1 guo4 hai3 , ge4 xian3 shen2 tong1
pa hsien kuo hai , ko hsien shen t`ung
    pa hsien kuo hai , ko hsien shen tung
lit. the Eight Immortals cross the sea, each showing his own special talent (idiom); fig. (of each individual in a group) to give full play to one's unique capabilities

兼聽則明,偏信則暗


兼听则明,偏信则暗

jiān tīng zé míng , piān xìn zé àn
    jian1 ting1 ze2 ming2 , pian1 xin4 ze2 an4
chien t`ing tse ming , p`ien hsin tse an
    chien ting tse ming , pien hsin tse an
listen to both sides and you will be enlightened; heed only one side and you will remain ignorant (idiom)

Variations:
冷やす
冷す

 hiyasu
    ひやす
(transitive verb) (1) to cool (from room temperature); to chill; to refrigerate; (transitive verb) (2) to calm down; to cool off; to regain one's composure; to relax; (transitive verb) (3) to be frightened (at); to be scared (of)

Variations:
出し切る
出しきる

 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

Variations:
出処進退
出所進退

 shusshoshintai
    しゅっしょしんたい
(yoji) staying in one's position or resigning; course of action; move

Variations:
切り札
切札

 kirifuda
    きりふだ
(1) {cards} trump; trump card; (2) ace up one's sleeve; secret weapon

Variations:
切磋琢磨
切瑳琢磨

 sessatakuma
    せっさたくま
(n,vs,vi) (1) (yoji) diligent application (to work or study); cultivating one's character by studying hard; (n,vs,vi) (2) (yoji) mutual encouragement (to improve); working hard together; friendly rivalry

Variations:

 toge(p); toge
    とげ(P); トゲ
(1) thorn; spine; prickle; (2) splinter (esp. lodged in one's flesh); hard sharp item (esp. lodged in one's throat, e.g. fish bone); (3) biting words

Variations:
削がれる
殺がれる

 sogareru
    そがれる
(v1,vi) (kana only) (passive form of 削ぐ) (See そぐ・3) to be dampened (of one's enthusiasm, enjoyment, etc.); to be reduced; to be weakened; to be spoiled

前人栽樹,後人乘涼


前人栽树,后人乘凉

qián rén zāi shù , hòu rén chéng liáng
    qian2 ren2 zai1 shu4 , hou4 ren2 cheng2 liang2
ch`ien jen tsai shu , hou jen ch`eng liang
    chien jen tsai shu , hou jen cheng liang
to enjoy the benefits of the hard work of one's predecessors. (idiom)

前車之覆,後車之鑒


前车之覆,后车之鉴

qián chē zhī fù , hòu chē zhī jiàn
    qian2 che1 zhi1 fu4 , hou4 che1 zhi1 jian4
ch`ien ch`e chih fu , hou ch`e chih chien
    chien che chih fu , hou che chih chien
lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor; learn from past mistake; once bitten twice shy

前門打虎,後門打狼


前门打虎,后门打狼

qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng
    qian2 men2 da3 hu3 , hou4 men2 da3 lang2
ch`ien men ta hu , hou men ta lang
    chien men ta hu , hou men ta lang
to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...170171172173174175176177178179180...>

This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary