There are 43516 total results for your つ search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...170171172173174175176177178179180...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
寝つきがいい see styles |
netsukigaii / netsukigai ねつきがいい |
(exp,adj-ix) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝つきがよい see styles |
netsukigayoi ねつきがよい |
(exp,adj-i) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝つきが悪い see styles |
netsukigawarui ねつきがわるい |
(exp,adj-i) to have difficulty falling asleep |
寝つきが良い see styles |
netsukigayoi ねつきがよい |
(exp,adj-i) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝る子は育つ see styles |
nerukohasodatsu ねるこはそだつ |
(exp,v5t) (proverb) sleep brings up a child well; a well-slept child is a well-kept child |
寝返りを打つ see styles |
negaerioutsu / negaeriotsu ねがえりをうつ |
(exp,v5t) (1) to turn over (in one's sleep); to toss and turn (in bed); (exp,v5t) (2) to change sides; to double-cross; to betray |
対面キッチン see styles |
taimenkicchin たいめんキッチン |
open kitchen |
専門ガッコウ see styles |
senmongakkou / senmongakko せんもんガッコウ |
vocational school; technical school |
小っちゃこい see styles |
chicchakoi ちっちゃこい |
(adjective) (kana only) (hob:) (thb:) (See 小っちゃい) small; little |
小型トラック see styles |
kogatatorakku こがたトラック |
small truck; pickup truck; pickup; van |
少しずつ違う see styles |
sukoshizutsuchigau すこしずつちがう |
(exp,v5u) to differ a little (esp. of two or several versions) |
尻にひがつく see styles |
shirinihigatsuku しりにひがつく |
(exp,v5k) to be pressed for time; to be pressed by urgent business; to have one's pants on fire |
尻に火がつく see styles |
shirinihigatsuku しりにひがつく |
(exp,v5k) to be pressed for time; to be pressed by urgent business; to have one's pants on fire |
尻尾をつかむ see styles |
shippootsukamu しっぽをつかむ |
(exp,v5m) (1) (idiom) to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to have evidence; to get a lead; (2) to grab by the tail |
Variations: |
yamazuto やまづと |
souvenir from the mountains |
山もっちゃん see styles |
yamamocchan やまもっちゃん |
(personal name) Yamamocchan |
山上たつひこ see styles |
yamagamitatsuhiko やまがみたつひこ |
(person) Yamagami Tatsuhiko (1947.12.13-) |
山田かつろう see styles |
yamadakatsurou / yamadakatsuro やまだかつろう |
(person) Yamada Katsurou (1976.8.6-) |
岡本台ハイツ see styles |
okamotodaihaitsu おかもとだいハイツ |
(place-name) Okamotodai Heights |
岩間ヒュッテ see styles |
iwamahyutte いわまヒュッテ |
(place-name) Iwama Hut |
岳沢ヒュッテ see styles |
dakezawahyutte だけざわヒュッテ |
(place-name) Dakezawa Hut |
嶋躰三ッ口沢 see styles |
shimataimitsukuchisawa しまたいみつくちさわ |
(place-name) Shimataimitsukuchisawa |
川元むつみ町 see styles |
kawamotomutsumimachi かわもとむつみまち |
(place-name) Kawamotomutsumimachi |
巡回ロボット see styles |
junkairobotto じゅんかいロボット |
{internet} (See クローラー・1) web crawler |
左三ツ股沢川 see styles |
hidarimitsumatasawagawa ひだりみつまたさわがわ |
(place-name) Hidarimitsumatasawagawa |
差しあたって see styles |
sashiatatte さしあたって |
(adverb) (kana only) for the present; for the time being; at present; in the meantime |
差し当たって see styles |
sashiatatte さしあたって |
(adverb) (kana only) for the present; for the time being; at present; in the meantime |
市に虎を放つ see styles |
ichinitoraohanatsu いちにとらをはなつ |
(exp,v5t) (idiom) to let a fox into the henhouse; to do something dangerous; to let loose a tiger in the marketplace |
布幅いっぱい see styles |
nunohabaippai ぬのはばいっぱい |
cloth width excess |
帰宅ラッシュ see styles |
kitakurasshu きたくラッシュ |
evening rush hour |
帰省ラッシュ see styles |
kiseirasshu / kiserasshu きせいラッシュ |
holiday traffic congestion caused by people travelling to their hometowns en masse |
帳簿につける see styles |
choubonitsukeru / chobonitsukeru ちょうぼにつける |
(exp,v1) to enter in an account book |
常神のソテツ see styles |
tsunekaminosotetsu つねかみのソテツ |
(place-name) Tsunekaminosotetsu |
平面プロッタ see styles |
heimenpurotta / hemenpurotta へいめんプロッタ |
{comp} flatbed plotter |
年頭あいさつ see styles |
nentouaisatsu / nentoaisatsu ねんとうあいさつ |
New Year's greetings |
広告ブロック see styles |
koukokuburokku / kokokuburokku こうこくブロック |
{internet} ad blocking |
店舗ジャック see styles |
tenpojakku てんぽジャック |
storejacking (exclusive presence of a brand in a store, e.g. advertising, displays); guerrilla marketing |
座を取り持つ see styles |
zaotorimotsu ざをとりもつ |
(exp,v5t) to keep everybody entertained |
引き締まった see styles |
hikishimatta ひきしまった |
(can act as adjective) lean; firm; toned (body, muscles); compact; compressed |
引っかき回す see styles |
hikkakimawasu ひっかきまわす |
(transitive verb) to ransack (a drawer); to rummage; to stir up (mud); to throw into confusion; to tamper with |
引っくり返す see styles |
hikkurigaesu ひっくりがえす hikkurikaesu ひっくりかえす |
(transitive verb) (1) to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out; (2) to knock over; to tip over; (3) to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse |
引っくり返る see styles |
hikkurikaeru ひっくりかえる |
(v5r,vi) to be overturned; to be upset; to topple over; to be reversed; to fall down; to tip over |
引っくるめる see styles |
hikkurumeru ひっくるめる |
(Ichidan verb) (kana only) to lump together; to include |
引っぱりあう see styles |
hippariau ひっぱりあう |
(transitive verb) to pull from both ends; to pull from both sides; to play tug of war |
引っぱりだす see styles |
hipparidasu ひっぱりだす |
(transitive verb) to take out; to drag out |
引っ切り無し see styles |
hikkirinashi ひっきりなし |
(adjectival noun) (kana only) continually; continuously; incessantly |
引っ張りだこ see styles |
hipparidako ひっぱりだこ |
(noun - becomes adjective with の) (1) being very popular; being in great demand; (2) octopus dried on skewers |
引っ張りだす see styles |
hipparidasu ひっぱりだす |
(transitive verb) to take out; to drag out |
引っ張り出す see styles |
hipparidasu ひっぱりだす |
(transitive verb) to take out; to drag out |
引っ張り合う see styles |
hippariau ひっぱりあう |
(transitive verb) to pull from both ends; to pull from both sides; to play tug of war |
引っ張り回す see styles |
hipparimawasu ひっぱりまわす |
(transitive verb) to pull around; to drag around; to take around; to show around |
引っ張り強さ see styles |
hipparizuyosa; hipparitsuyosa ひっぱりづよさ; ひっぱりつよさ |
tensile strength |
引っ張り応力 see styles |
hippariouryoku / hipparioryoku ひっぱりおうりょく |
tensile strain; tensile stress |
引っ張り気味 see styles |
hipparigimi ひっぱりぎみ |
taut (condition); taken up slack; removed slack |
引っ張り試験 see styles |
hipparishiken ひっぱりしけん |
tension test |
引っ張り込む see styles |
hipparikomu ひっぱりこむ |
(transitive verb) to drag in; to pull in |
引っ捕まえる see styles |
hittsukamaeru ひっつかまえる |
(transitive verb) to seize; to grab; to collar |
引っ捕らえる see styles |
hittoraeru ひっとらえる |
(transitive verb) to arrest; to capture; to seize |
引っ掻き回す see styles |
hikkakimawasu ひっかきまわす |
(transitive verb) to ransack (a drawer); to rummage; to stir up (mud); to throw into confusion; to tamper with |
引っ繰り返す see styles |
hikkurigaesu ひっくりがえす hikkurikaesu ひっくりかえす |
(transitive verb) (1) to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out; (2) to knock over; to tip over; (3) to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse |
引っ繰り返る see styles |
hikkurikaeru ひっくりかえる |
(v5r,vi) to be overturned; to be upset; to topple over; to be reversed; to fall down; to tip over |
引っ込み思案 see styles |
hikkomijian ひっこみじあん |
(adj-na,adj-no,n) reserved; introverted; reticent; shy; withdrawn |
Variations: |
tsurunoko つるのこ |
(rare) (See 弓鋸) hacksaw; bow saw |
弾みをつける see styles |
hazumiotsukeru はずみをつける |
(exp,v1) to provide momentum; to give a boost to; to encourage; to spur; to stimulate |
当てずっぽう see styles |
atezuppou / atezuppo あてずっぽう |
conjecture; guesswork; shot in the dark |
当りをつける see styles |
atariotsukeru あたりをつける |
(exp,v1) to guess; to estimate |
待ちに待った see styles |
machinimatta まちにまった |
(exp,adj-f) (See 待ちに待つ) long-awaited; eagerly awaited |
待つ身は長い see styles |
matsumihanagai まつみはながい |
(exp,adj-i) (proverb) a watched pot never boils |
御坊っちゃん see styles |
obocchan おぼっちゃん |
(1) (honorific or respectful language) son (of others); (2) young master; (3) green young man from a well-to-do family |
御姫様だっこ see styles |
ohimesamadakko おひめさまだっこ |
(noun/participle) (colloquialism) carrying a person in one's arms |
御姫様抱っこ see styles |
ohimesamadakko おひめさまだっこ |
(noun/participle) (colloquialism) carrying a person in one's arms |
心霊スポット see styles |
shinreisupotto / shinresupotto しんれいスポット |
location where spirits and ghosts allegedly often appear; haunted place |
必死になって see styles |
hisshininatte ひっしになって |
(expression) desperately; for one's dear life |
Variations: |
kotsuzen こつぜん |
(adj-t,adv-to) sudden; abrupt; unexpected |
怒鳴りつける see styles |
donaritsukeru どなりつける |
(transitive verb) to shout at |
恨みっこなし see styles |
uramikkonashi うらみっこなし |
(expression) with no hard feelings |
恨みっこ無し see styles |
uramikkonashi うらみっこなし |
(expression) with no hard feelings |
悪玉ハッカー see styles |
akudamahakkaa / akudamahakka あくだまハッカー |
black hat hacker |
Variations: |
akuratsu あくらつ |
(adjectival noun) crafty; vicious; unscrupulous; sharp |
情の籠もった see styles |
jounokomotta / jonokomotta じょうのこもった |
(can act as adjective) warmhearted; sympathetic |
情報トラック see styles |
jouhoutorakku / johotorakku じょうほうトラック |
{comp} information track |
情報ブロック see styles |
jouhouburokku / johoburokku じょうほうブロック |
{comp} information block |
愛嬌たっぷり see styles |
aikyoutappuri / aikyotappuri あいきょうたっぷり |
(exp,adj-no,n) overflowing with charm; full of smiles |
愛想がつきる see styles |
aisogatsukiru あいそがつきる |
(exp,v1) to be disgusted with; to be fed up with; to run out of patience with |
Variations: |
ritsuzen りつぜん |
(adj-t,adv-to) terrified; horrified |
懲りないやつ see styles |
korinaiyatsu こりないやつ |
(expression) person (generally male) who won't learn their lesson; persistent jerk |
成っていない see styles |
natteinai / nattenai なっていない |
(expression) (kana only) unacceptable; no good; complete failure; inadequate |
手っ取り早い see styles |
tettoribayai てっとりばやい |
(adjective) (1) quick; prompt; without delay; (adjective) (2) simple; easy; effortless |
手につかない see styles |
tenitsukanai てにつかない |
(expression) to not be able to concentrate on (due to distractions, etc.) |
手に職をもつ see styles |
tenishokuomotsu てにしょくをもつ |
(exp,v5t) to have a trade; to have a vocation |
手に職を持つ see styles |
tenishokuomotsu てにしょくをもつ |
(exp,v5t) to have a trade; to have a vocation |
手をつかえる see styles |
teotsukaeru てをつかえる |
(exp,v1) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
手付けを打つ see styles |
tetsukeoutsu / tetsukeotsu てつけをうつ |
(exp,v5t) to advance money (on a contract) |
Variations: |
tekkou; tekou(手甲) / tekko; teko(手甲) てっこう; てこう(手甲) |
covering for the back of the hand and wrist |
Variations: |
tezuru てづる |
connections; contacts; influence |
打ちっぱなし see styles |
uchippanashi うちっぱなし |
(1) undressed concrete; unfaced concrete; (2) (golf) driving range |
打っ(rK) |
bu; bu(sk) ぶっ; ブッ(sk) |
(prefix) (kana only) (See ぶっ壊す・1) adds emphasis to the following verb or indicates that the action is done forcefully or violently |
打つかり合う see styles |
butsukariau ぶつかりあう |
(transitive verb) to collide; to clash |
打つかり稽古 see styles |
butsukarigeiko / butsukarigeko ぶつかりげいこ |
(sumo) head-to-head training; drill consisting of pushing and being pushed; battering practice |
打って変わる see styles |
uttekawaru うってかわる |
(Godan verb with "ru" ending) to change completely; to change suddenly |
<...170171172173174175176177178179180...>
This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.