I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 23071 total results for your き search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...170171172173174175176177178179180...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
yubikiri ゆびきり |
(n,vs,vi) pinky swear (i.e. linking little fingers to confirm a promise); pinky promise |
Variations: |
yubinuki ゆびぬき |
thimble |
Variations: |
hakisuteru はきすてる |
(transitive verb) to sweep away; to sweep out |
Variations: |
kakimushiru かきむしる |
(transitive verb) (kana only) to tear off; to pluck; to scratch off |
Variations: |
kakiokosu かきおこす |
(transitive verb) to begin drawing; to begin painting |
搭乗手続きカウンター see styles |
toujoutetsuzukikauntaa / tojotetsuzukikaunta とうじょうてつづきカウンター |
check-in counter |
Variations: |
juzutsunagi じゅずつなぎ |
(often as 数珠繋ぎになる) linking together; tying in a row |
新キャタピラ三菱工場 see styles |
shinkyatapiramitsubishikoujou / shinkyatapiramitsubishikojo しんキャタピラみつびしこうじょう |
(place-name) Shinkyatapiramitsubishi Factory |
新船小屋のクスノキ林 see styles |
shinfunakoyanokusunokibayashi しんふなこやのクスノキばやし |
(place-name) Shinfunakoyanokusunokibayashi |
Variations: |
hitsugi ひつぎ |
(honorific or respectful language) imperial throne |
日本キリスト教会議会 see styles |
nihonkirisutokyoukaigikai / nihonkirisutokyokaigikai にほんキリストきょうかいぎかい |
(o) National Christian Council in Japan |
Variations: |
nihontataki にほんたたき |
Japan bashing |
Variations: |
akimekura あきめくら |
(sensitive word) illiterate or blind person; person who sees without understanding; amaurosis |
春日神社境内ナギ樹林 see styles |
kasugajinjakeidainagijurin / kasugajinjakedainagijurin かすがじんじゃけいだいナギじゅりん |
(place-name) Kasugajinjakeidainagijurin |
Variations: |
hirudoki ひるどき |
(n,adv) noon; lunch time |
Variations: |
atsusashinogi あつさしのぎ |
relief from the heat |
Variations: |
iwakutsuki いわくつき |
(noun - becomes adjective with の) with an interesting history (story); with a shady history; with circumstances that are difficult to explain |
Variations: |
kyokubiki きょくびき |
(noun, transitive verb) trick playing (on a stringed instrument) |
Variations: |
kakinaguru かきなぐる |
(transitive verb) to scribble (write quickly); to dash off |
Variations: |
kakinikui かきにくい |
(adjective) difficult to write or draw; does not write well (pen, brush, etc.) |
Variations: |
kakioroshi かきおろし |
writing something on commission; newly written text |
Variations: |
kakiorosu かきおろす |
(transitive verb) to write (a new novel, play, song, etc.); to write (an original work for a specific purpose); to write specially (for) |
Variations: |
kakitsukusu かきつくす |
(Godan verb with "su" ending) to write down or convey in full |
Variations: |
kakisonjiru かきそんじる |
(transitive verb) (1) to write incorrectly; to miswrite; (transitive verb) (2) to spoil (e.g. a letter) due to writing mistakes; to ruin; to make a mess of |
Variations: |
kakisokonai かきそこない |
(1) (See 書き損じ・1) slip of the pen; mistake in writing; (2) (See 書き損じ・2) something ruined by a mistake in writing (e.g. postcard) |
Variations: |
kakisokonau かきそこなう |
(transitive verb) (1) to write incorrectly; to miswrite; (transitive verb) (2) to spoil (e.g. a letter) due to writing mistakes; to ruin; to make a mess of |
Variations: |
kakichirashi かきちらし |
scribblings; scrawlings |
Variations: |
kakisoeru かきそえる |
(transitive verb) to add; to write a postscript |
Variations: |
kakimonozukue かきものづくえ |
writing desk |
Variations: |
kakiowaru かきおわる |
(Godan verb with "ru" ending) to finish writing |
Variations: |
kakitsuzuru かきつづる |
(transitive verb) to put into written form; to communicate or express by writing; to chronicle |
Variations: |
kakiotosu かきおとす |
(transitive verb) to forget to write; to leave out (by mistake); to omit |
Variations: |
kakiarawasu かきあらわす |
(transitive verb) (1) to write out; to express; to describe; (transitive verb) (2) to publish |
Variations: |
kakiokosu かきおこす |
(transitive verb) to start writing; to begin (a book, letter, etc.) |
書き込み保護スイッチ see styles |
kakikomihogosuicchi かきこみほごスイッチ |
{comp} write protection switch |
書式付き処理可能形式 see styles |
shoshikitsukishorikanoukeishiki / shoshikitsukishorikanokeshiki しょしきつきしょりかのうけいしき |
(obscure) {comp} formatted processable form |
Variations: |
asanagi あさなぎ |
morning calm (over the ocean) |
Variations: |
fudatsuki ふだつき |
(adj-no,n) (1) tagged (esp. with a price); (adj-no,n) (2) notorious; infamous; double-dyed; hardened |
Variations: |
sugikafunshou(杉花粉症); sugikafunshou(sugi花粉症) / sugikafunsho(杉花粉症); sugikafunsho(sugi花粉症) すぎかふんしょう(杉花粉症); スギかふんしょう(スギ花粉症) |
cedar pollen allergy |
条件付きエントロピー see styles |
joukentsukientoropii / jokentsukientoropi じょうけんつきエントロピー |
(computer terminology) conditional entropy; mean conditional information content; average conditional information content |
Variations: |
kitarubeki きたるべき |
(can act as adjective) expected to arrive (occur) in the near future |
松上神社のサカキ樹林 see styles |
matsugamijinjanosakakijurin まつがみじんじゃのサカキじゅりん |
(place-name) Matsugamijinjanosakakijurin |
根古屋神社の大ケヤキ see styles |
negoyajinjanoookeyaki ねごやじんじゃのおおケヤキ |
(place-name) Negoyajinjanoookeyaki |
Variations: |
umemodoki; umemodoki うめもどき; ウメモドキ |
(kana only) Japanese winterberry; Ilex serrata |
Variations: |
shounouchinki / shonochinki しょうのうチンキ |
tincture of camphor |
Variations: |
yokogiru よこぎる |
(transitive verb) to cross (e.g. road); to traverse |
Variations: |
arukihajime あるきはじめ |
starting to walk |
死んでも死にきれない see styles |
shindemoshinikirenai しんでもしにきれない |
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way |
水の低きに就くが如し see styles |
mizunohikukinitsukugagotoshi みずのひくきにつくがごとし |
(expression) (proverb) water seeks its own level |
Variations: |
mizukakichidori; mizukakichidori みずかきちどり; ミズカキチドリ |
(kana only) semipalmated plover (Charadrius semipalmatus) |
永明寺のキンモクセイ see styles |
eimeijinokinmokusei / emejinokinmokuse えいめいじのキンモクセイ |
(place-name) Eimeijinokinmokusei |
Variations: |
asefuki あせふき |
cloth to wipe the sweat off |
Variations: |
wakikaeru わきかえる |
(v5r,vi) (1) to boil up; to seethe; (v5r,vi) (2) to get excited; to be in an uproar |
Variations: |
nakineiri / nakineri なきねいり |
(n,vs,vi) (1) crying oneself to sleep; (n,vs,vi) (2) giving up in frustration; accepting meekly; being compelled to accept a situation |
Variations: |
nakikuzureru なきくずれる |
(v1,vi) to break down crying |
Variations: |
nakikanashimu なきかなしむ |
(Godan verb with "mu" ending) to wail; to cry over; to bewail |
Variations: |
nakishikiru なきしきる |
(v5r,vi) to wail; to cry; to sob bitterly |
Variations: |
nakibokuro なきぼくろ |
mole under the eye (supposedly due to having cried) |
Variations: |
tsugikuchi; tsugiguchi; sosogiguchi つぎくち; つぎぐち; そそぎぐち |
spout |
Variations: |
ryuutaitsugite / ryutaitsugite りゅうたいつぎて |
{engr} fluid coupling; hydraulic coupling |
Variations: |
ukina うきな |
(1) (浮き名, 浮名 only) rumour (of a love affair); rumor; romance; scandal; (2) (archaism) bad reputation |
Variations: |
ukine うきね |
(1) sleeping in a ship; (2) sleeping on the surface of the water (of a bird); (3) restless sleep; (4) casually sleeping together (e.g. unmarried couple) |
Variations: |
ukikusakagyou; ukigusakagyou / ukikusakagyo; ukigusakagyo うきくさかぎょう; うきぐさかぎょう |
(yoji) precarious trade; unstable occupation; itinerant trade |
Variations: |
ukiyohayume うきよはゆめ |
(expression) (proverb) (See 浮世・1) life is but a dream; this too shall pass; everything is transient |
Variations: |
ukinamouke / ukinamoke うきなもうけ |
(rare) gaining (in prestige, etc.) from being named in a love rumor |
Variations: |
kaisanmakigai かいさんまきがい |
sea snail |
Variations: |
uzumakiginga うずまきぎんが |
{astron} spiral galaxy |
Variations: |
kokiiro / kokiro こきいろ |
strong color (esp. purple or red); strong colour |
Variations: |
sumibiyakiniku すみびやきにく |
{food} (See 焼き肉・1) charcoal-grilled yakiniku |
Variations: |
takiguchi たきぐち |
furnace opening |
Variations: |
takibi たきび |
(n,vs,vi) (1) open-air fire (e.g. for garden refuse); bonfire; (n,vs,vi) (2) open fire (e.g. in a kitchen) |
Variations: |
takimono たきもの |
firewood |
Variations: |
mukafunsugi(無花粉杉); mukafunsugi(無花粉sugi); mukafunsugi むかふんすぎ(無花粉杉); むかふんスギ(無花粉スギ); ムカフンスギ |
(kana only) pollen-free Japanese cedar (Cryptomeria japonica) |
Variations: |
yakishabu やきしゃぶ |
{food} (See しゃぶしゃぶ) yaki-shabu; dish of thinly sliced beef (of the kind usu. used for shabu-shabu) grilled lightly before dipped in sauce |
Variations: |
yakichikuwa やきちくわ |
{food} (See ちくわ) grilled chikuwa |
Variations: |
yakinamasu やきなます |
(transitive verb) (See 焼なまし) to anneal |
Variations: |
yakitsukusu やきつくす |
(transitive verb) to thoroughly burn; to burn to nothing |
Variations: |
yakinaosu やきなおす |
(transitive verb) to grill again; to rehash |
Variations: |
yakizakana やきざかな |
grilled fish |
Variations: |
kiserujousha / kiserujosha キセルじょうしゃ |
(noun/participle) (See 煙管乗り) cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey |
Variations: |
nietagiru にえたぎる |
(v5r,vi) to boil; to be boiling hot; to be on a rolling boil |
Variations: |
ninukitamago にぬきたまご |
(ksb:) hard-boiled egg |
熊野のヒダリマキガヤ see styles |
kumanohidarimakigaya くまのヒダリマキガヤ |
(place-name) Kumanohidarimakigaya |
Variations: |
ikiritatsu いきりたつ |
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper |
Variations: |
moetagiru もえたぎる |
(v5r,vi) to be ardent (of passion, zeal, etc.); to be aflame |
Variations: |
kataboukatsugi / katabokatsugi かたぼうかつぎ |
(1) (See 片棒を担ぐ) taking part (in a crime); participation; (2) partner (in crime); accomplice |
Variations: |
monookigoya ものおきごや |
storage shed |
Variations: |
inukugi いぬくぎ |
spike; dog nail |
Variations: |
rouzeki; roujaku / rozeki; rojaku ろうぜき; ろうじゃく |
(n,adj-t) (1) disorder; confusion; (2) violence; outrage; riot |
Variations: |
moukin / mokin もうきん |
raptor; bird of prey; predatory bird |
Variations: |
ikiru いきる |
(v1,vi) (1) to live; to exist; (v1,vi) (2) to make a living; to subsist; (v1,vi) (3) to be in effect; to be in use; to function; (v1,vi) (4) to come to life; to be enlivened; (v1,vi) (5) to be safe (in baseball, go, etc.) |
Variations: |
otokonaki おとこなき |
(n,vs,vi) man's weeping (esp. of someone not prone to tears) |
Variations: |
shironegi しろねぎ |
white spring onion; white scallion |
Variations: |
mekugi めくぎ |
rivet on a sword hilt |
Variations: |
shirukagiri しるかぎり |
(expression) as far as I know |
Variations: |
kyousei / kyose きょうせい |
(n,vs,vt,adj-no) correction (of fault, defect, flaw, etc.); remedy; rectification; redress; reform |
Variations: |
ishizuki いしづき |
(1) ferrule (of a cane, umbrella, etc.); butt end (of a lance, pike, etc.); (2) hard tip (of a mushroom stem) |
Variations: |
kamibiki かみびき |
{vidg} acquiring a rare character or item (e.g. from a loot box) |
Variations: |
zeinuki / zenuki ぜいぬき |
(noun - becomes adjective with の) tax excluded; excluding tax |
Variations: |
zeinukikakaku / zenukikakaku ぜいぬきかかく |
price without taxes added; price before tax |
<...170171172173174175176177178179180...>
This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.