There are 22289 total results for your Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search. I have created 223 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...170171172173174175176177178179180...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
otagai おたがい |
(n,adj-no,adv) (polite language) (See 互い) each other; one another |
Variations: |
otsutome おつとめ |
(1) (polite language) one's business; (2) reading of scriptures before a (statue of) Buddha; (3) bargain; discount; (4) (archaism) money paid to a prostitute or geisha |
お姫さまだっこ see styles |
ohimesamadakko おひめさまだっこ |
(noun/participle) (colloquialism) carrying a person in one's arms |
お姫さま抱っこ see styles |
ohimesamadakko おひめさまだっこ |
(noun/participle) (colloquialism) carrying a person in one's arms |
Variations: |
ofuse おふせ |
(noun/participle) (1) (polite language) {Buddh} (See 布施・1) alms-giving; charity; (noun/participle) (2) (polite language) {Buddh} (See 布施・2) offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.); (noun/participle) (3) (colloquialism) financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.) |
Variations: |
oyakusoku おやくそく |
(noun, transitive verb) (1) (honorific or respectful language) (humble language) (See 約束・1) promise; agreement; arrangement; one's word; contract; pact; appointment; engagement; date; (noun - becomes adjective with の) (2) something expected or predictable (e.g. running gag); typical or clichéd development (in a story); something considered obligatory or guaranteed (in a certain situation) |
Variations: |
onimotsu おにもつ |
(1) (polite language) (See 荷物・1) baggage; luggage; (2) burden; albatross around one's neck; excess baggage |
ガス・テーブル |
gasu teeburu ガス・テーブル |
gas range (wasei: gas table); gas burner; gas ring; hot plate; gas cooker; gas cooktop; esp. table-top unit with two or more burners and a fish oven |
かすりもしない see styles |
kasurimoshinai かすりもしない |
(expression) (colloquialism) hopelessly inaccurate; not even remotely close; can't hit the side of a barn |
カタログレゾネ see styles |
katarogurezone カタログレゾネ |
catalogue with the entire works of one artist (used to check authenticity) (fre:); catalogue raisonne |
Variations: |
kakka; kakka かっか; カッカ |
(vs,adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) to burn hotly; to burn redly; (vs,adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) to lose one's temper; to get mad; to be upset |
キャリーバック see styles |
kyariibakku / kyaribakku キャリーバック |
(1) {sports} carry-back; bringing the ball back to one's own position (in rugby); (2) {econ} carryback; carrying over a deduction or credit from a prior year to the current year (to reduce income tax) |
キャリアアップ see styles |
kyariaapu / kyariapu キャリアアップ |
(noun/participle) career enhancement (wasei: career up); improving one's career prospects |
キャリアを積む see styles |
kyariaotsumu キャリアをつむ |
(exp,v5m) to build one's career |
Variations: |
kyun; kyun きゅん; キュン |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (esp. 胸がきゅん(と)なる) with a pitter-patter; choked up (with emotion); heart-wringing; momentary tightening of one's chest caused by powerful feelings (e.g. parting with a loved one) |
くちばしを挟む see styles |
kuchibashiohasamu くちばしをはさむ kuchibashiosashihasamu くちばしをさしはさむ |
(exp,v5m) (idiom) to stick one's nose into (someone else's business); to meddle; to interfere; to butt in |
Variations: |
gutto; gutto ぐっと; グッと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly; at once; in one go; with a jerk; with a gulp; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) considerably; very much; a lot; (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) firmly; with an effort; tightly; exerting pressure; (adverb) (4) (onomatopoeic or mimetic word) completely (e.g. at a loss); (adverb) (5) (onomatopoeic or mimetic word) deeply (e.g. moved) |
こうべを垂れる see styles |
koubeotareru / kobeotareru こうべをたれる |
(exp,v1) (1) to droop (e.g. ears of grain); (2) to bow one's head; to hang one's head |
こすり合わせる see styles |
kosuriawaseru こすりあわせる |
(transitive verb) to rub together (e.g. one's hands) |
Variations: |
gonedoku(gone得); gonedoku(gone得) ごねどく(ごね得); ゴネどく(ゴネ得) |
(colloquialism) getting what one wants by complaining or grumbling; profiting by holding out or taking a hard line; getting more by raising a ruckus |
これ者(rK) |
koremono; koremon; koremono; koremon これもの; これもん; コレもの; コレもん |
(1) (kana only) (colloquialism) (accompanied by a hand gesture symbolizing an action or state) person who does this; person who is like this; (2) (kana only) (colloquialism) (when accompanied by a vertical line drawn with one's finger along one's cheek) (See ヤクザ・1) yakuza; gangster; (3) (kana only) (colloquialism) (when accompanied by the "cuckoo" hand sign) idiot; moron; (4) (kana only) (colloquialism) (when accompanied by hand gestures indicating a large belly) (See 妊婦) pregnant woman |
Variations: |
gotouchi / gotochi ごとうち |
this place; where one comes from; here |
Variations: |
goannai ごあんない |
(noun/participle) (1) (polite language) guidance; leading (the way); showing around; (noun/participle) (2) (polite language) information; notice; notification; (noun/participle) (3) (polite language) announcement (of one's arrival); (noun/participle) (4) (polite language) invitation; (noun/participle) (5) (polite language) acquaintance; knowledge |
Variations: |
gokigen ごきげん |
(1) (honorific or respectful language) (polite language) (See 機嫌・1) humour; humor; temper; mood; spirits; (2) (honorific or respectful language) (polite language) safety; health; well-being; one's situation; (adjectival noun) (3) in a good mood; in high spirits; happy; cheery; merry; chipper |
Variations: |
gohasan; gowasan ごはさん; ごわさん |
(1) starting afresh; going back to square one; abandoning (e.g. a plan); calling off; (2) (orig. meaning) clearing an abacus |
Variations: |
goshounou / goshono ごしょうのう |
(noun/participle) (humble language) (referring to acceptance of one's gift) (See つまらない物ですが,笑納) please accept (this) |
ご自愛ください see styles |
gojiaikudasai ごじあいください |
(expression) please take care of yourself; please be careful not to... (concerning one's health or well-being) |
Variations: |
gokurou / gokuro ごくろう |
(1) (polite language) (See 苦労・1) trouble (I have put you through); (your) hard work; (expression) (2) (usu. to one's subordinate) (See ご苦労さま) thank you (for your hard work); I appreciate your efforts |
Variations: |
gosokurou / gosokuro ごそくろう |
(polite language) inviting another to one's home, office, etc.; the trouble of coming (going) |
ササウシノシタ see styles |
sasaushinoshita ササウシノシタ |
(kana only) bamboo sole (Heteromycteris japonica) |
じだんだを踏む see styles |
jidandaofumu じだんだをふむ |
(exp,v5m) (idiom) to stamp one's feet (in frustration, impatience, etc.) |
しびれを切らす see styles |
shibireokirasu しびれをきらす |
(exp,v5s) to get tired of waiting; to grow impatient |
シャッポを脱ぐ see styles |
shappoonugu シャッポをぬぐ |
(exp,v5g) (idiom) to concede defeat; to surrender; to take one's hat off (to someone) |
シャンポン待ち see styles |
shanponmachi シャンポンまち |
(mahj) wait to turn either of two pairs into a pung to finish one's hand |
Variations: |
jiwaru; jiwaru じわる; ジワる |
(v5r,vi) (net-sl) (abbreviation) (See じわじわ・1,じわじわ来る) to begin to like something (one did not initially like); to gradually become enamoured with something; to have something grow on you |
シングルヒット see styles |
shinguruhitto シングルヒット |
(baseb) single (wasei: single hit); one-base hit |
スキル・アップ |
sukiru apu スキル・アップ |
(noun/participle) reskilling (wasei: skill-up); improving one's skills |
すればするほど see styles |
surebasuruhodo すればするほど |
(expression) the more you do (it), the... (e.g. "the more you drink, the better it tastes") |
セルフ・カラー |
serufu karaa / serufu kara セルフ・カラー |
dyeing one's hair oneself (as opposed to having it done by a hairdresser) (wasei: self colour) |
セルフ突っ込み see styles |
serufutsukkomi; serufutsukkomi セルフつっこみ; セルフツッコミ |
(kana only) (colloquialism) quipping back at something said by oneself; poking fun at one's own comment |
Variations: |
zokuri; zokuri ぞくり; ゾクリ |
(adv,adv-to) with a shiver (down one's spine); with a sudden chill |
Variations: |
sonokuse そのくせ |
(conjunction) (kana only) and yet; even so; nonetheless; for all that |
Variations: |
sobayu そばゆ |
soba water; water left in the pot after one has boiled soba |
それならそうと see styles |
sorenarasouto / sorenarasoto それならそうと |
(expression) even so (expressing frustration, etc.); still |
それならそれで see styles |
sorenarasorede それならそれで |
(expression) even so (expressing frustration, etc.); still |
タオルペーパー see styles |
taorupeepaa / taorupeepa タオルペーパー |
paper towels (for drying one's hands) (wasei: towel paper) |
Variations: |
tataraboshi たたらぼし |
(See 婁) Chinese "Bond" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
tatougami; tatoushi; tatangami(畳紙); tatamigami(畳紙) / tatogami; tatoshi; tatangami(畳紙); tatamigami(畳紙) たとうがみ; たとうし; たたんがみ(畳紙); たたみがみ(畳紙) |
(1) folding paper-case; kimono wrapping paper; (2) (See 懐紙・かいし・1) paper folded and tucked inside the front of one's kimono (esp. for use at the tea ceremony) |
Variations: |
dareru; dareru だれる; ダレる |
(v1,vi) (1) to become dull; to become lifeless; to grow listless; to drag; (v1,vi) (2) to get bored; to lose interest; (v1,vi) (3) to lose value after a peak (e.g. stock); to weaken (of the market); to slacken |
だれ一人として see styles |
darehitoritoshite だれひとりとして |
(expression) not a single person (with negative verb); no one |
チキソトロピー see styles |
chikisotoropii / chikisotoropi チキソトロピー |
thixotropy (property of being more fluid when shaken) |
Variations: |
chichiriboshi ちちりぼし |
{astron} (See 井・せい・2) Chinese "Well" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
chara; chara チャラ; ちゃら |
(1) (colloquialism) cancelling (a debt); forgiving (a debt); being even; (2) (colloquialism) forgetting (what was said or done); pretending (something never happened) |
ツバクロザメ属 see styles |
tsubakurozamezoku ツバクロザメぞく |
Isogomphodon (genus of requiem sharks with one extant species known as the daggernose shark) |
つんと澄まして see styles |
tsuntosumashite つんとすまして |
(expression) primly; with one's nose in the air; smugly |
テクシーで行く see styles |
tekushiideiku / tekushideku テクシーでいく |
(exp,v5k-s) (slang) (See テクシー) to foot it; to hoof it; to go on foot |
テンジクザメ属 see styles |
tenjikuzamezoku テンジクザメぞく |
Chiloscyllium (genus of carpet sharks or bamboo sharks) |
テンジクザメ科 see styles |
tenjikuzameka テンジクザメか |
Hemiscylliidae (family of tropical Indo-Pacific longtail carpet sharks or bamboo sharks) |
てんでばらばら see styles |
tendebarabara てんでばらばら |
(adjectival noun) (1) various; diverse; divergent; (2) according to one's own wishes |
といったらない see styles |
toittaranai といったらない |
(expression) (colloquialism) (used after adj.) nothing more ... than this; as .... as it could possibly be |
どちらにしても see styles |
dochiranishitemo どちらにしても |
(expression) either way; in any case; one way or another |
Variations: |
tochiru; tochiru とちる; トチる |
(transitive verb) (1) to flub (one's lines); (v5r,vi) (2) (See とっちる) to be flustered; to be confused; (v5r,vi) (3) to bungle; to mess up; to blunder |
どっちにしても see styles |
docchinishitemo どっちにしても |
(expression) either way; in any case; one way or another |
Variations: |
tomiteboshi とみてぼし |
(See 虚・きょ・3) Chinese "Emptiness" constellation (one of the 28 mansions) |
と言ったらない see styles |
toittaranai といったらない |
(expression) (kana only) very ...; nothing more ... than this; as ... as it could possibly be |
ナイフプリーツ see styles |
naifupuriitsu / naifupuritsu ナイフプリーツ |
knife pleat; one-way pleat; unidirectional pleat; accordion pleats |
Variations: |
namameboshi なまめぼし |
{astron} (See 壁・3) Chinese "Wall" constellation (one of the 28 mansions) |
ナンバー・ワン |
nanbaa wan / nanba wan ナンバー・ワン |
number one |
Variations: |
nurikoboshi ぬりこぼし |
(See 柳・りゅう) Chinese "Willow" constellation (one of the 28 mansions) |
ねじり鉢巻きで see styles |
nejirihachimakide ねじりはちまきで |
(exp,adv) as hard as one can; with one's whole heart |
Variations: |
nobezao のべざお |
(1) fishing rod with the line connected to the tip (i.e. without a reel or guides); (2) fishing rod made of a single piece of bamboo; (3) (See 三味線) one-piece shamisen neck |
Variations: |
pakuru; pakuru パクる; ぱくる |
(transitive verb) (1) to filch; to snatch; to pinch; to swindle; to cheat (someone out of something); to rip off; (transitive verb) (2) to steal (an idea, work, etc.); to plagiarize; (transitive verb) (3) to arrest; to nab; to round up; (transitive verb) (4) to open one's mouth wide and eat heartily; to gulp down food |
Variations: |
hakeguchi; hakekuchi はけぐち; はけくち |
(1) outlet (for water, gas, etc.); (2) market (for goods); outlet; (3) outlet (for one's feelings, energy, etc.); vent |
Variations: |
hatsuiboshi はついぼし |
{astron} (See 室・しつ・4) Chinese "Encampment" constellation (one of the 28 mansions) |
バッチョウガサ see styles |
bacchougasa / bacchogasa バッチョウガサ |
conical bamboo hat |
ばつを合わせる see styles |
batsuoawaseru ばつをあわせる |
(exp,v1) (rare) (See 辻褄を合わせる) to make one's story to seem coherent; to adjust one's story to fit the situation |
パワー・アップ |
pawaa apu / pawa apu パワー・アップ |
(noun/participle) making more powerful (wasei: power up) |
バンジョウガサ see styles |
banjougasa / banjogasa バンジョウガサ |
large primitive bamboo hat |
パンパンガール see styles |
panpangaaru / panpangaru パンパンガール |
prostitute (esp. one consorting with occupation soldiers after WWII); pan-pan girl |
ヒップ・アップ |
hippu apu ヒップ・アップ |
lifting one's buttocks (e.g. through exercise) (wasei: hip up); getting a perkier bum; getting rid of sagging buttocks |
Variations: |
bibiru; bibiru ビビる; びびる |
(v5r,vi) (1) to feel nervous; to feel afraid; to feel self-conscious; to lose one's nerve; to get cold feet; to get the jitters; (v5r,vi) (2) (colloquialism) to be startled; to be surprised; to be shocked; to feel frightened; to be spooked; (v5r,vi) (3) (archaism) to be shy; to be bashful |
ヒョウモンダコ see styles |
hyoumondako / hyomondako ヒョウモンダコ |
(kana only) blue-ringed octopus (esp. one species, the blue-lined octopus, Hapalochlaena fasciata) |
Variations: |
futto; fuuto / futto; futo フット; フート |
foot |
フットブレーキ see styles |
futtobureeki フットブレーキ |
foot brake |
フットポケット see styles |
futtopoketto フットポケット |
foot pocket portion of a diving fin |
プライズゲーム see styles |
puraizugeemu プライズゲーム |
arcade game where one can win a prize (wasei: prize game) |
ブラウンプラー see styles |
buraunpuraa / buraunpura ブラウンプラー |
brown puller (Chromis hypsilepis); one-spot chromis |
フリー・サイズ |
furii saizu / furi saizu フリー・サイズ |
one size fits all (wasei: free size) |
プレクーリング see styles |
purekuuringu / purekuringu プレクーリング |
pre-cooling; cooling one's body before physical activity in hot weather |
Variations: |
bureru; bureru ぶれる; ブレる |
(v1,vi) (1) to be blurred (due to motion; of a photo, video, etc.); to be shaken (of a camera); (v1,vi) (2) to waver (in one's beliefs, policy, etc.); (v1,vi) (3) to shift (position); to be slightly off |
ベストを尽くす see styles |
besutootsukusu ベストをつくす |
(exp,v5s) to do one's best |
ヘッド・アップ |
heddo apu ヘッド・アップ |
(noun/participle) (sports) looking up while hitting the ball (wasei: head up); keeping one's chin up and not looking at the ball while hitting it |
ベビー・オール |
bebii ooru / bebi ooru ベビー・オール |
one-piece garment with snaps up the front, sort of like a jumpsuit for babies (wasei: baby all) |
ホールインワン see styles |
hooruinwan ホールインワン |
hole in one |
ポイントメーク see styles |
pointomeeku ポイントメーク |
making up only parts of one's face instead of doing a full make-up job (wasei: point make) |
ポイントメイク see styles |
pointomeiku / pointomeku ポイントメイク |
making up only parts of one's face instead of doing a full make-up job (wasei: point make) |
Variations: |
poppo; poppo ぽっぽ; ポッポ |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) puffing (smoke or steam); puff-puff (of a steam locomotive); chug-chug; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) steaming; (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (one's body) feeling hot; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) coo-coo (of a pigeon); (5) (child. language) (onomatopoeic or mimetic word) (See 汽車ぽっぽ) choo-choo (train); (6) (child. language) (onomatopoeic or mimetic word) (See はとぽっぽ) pigeon; dove |
Variations: |
porori; porori ポロリ; ぽろり |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) dropping (of tears, dew, etc.); (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) falling off; dropping off; slipping (e.g. from one's hands); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) inadvertently (coming to the surface); letting out (e.g. a secret) |
マジックミラー see styles |
majikkumiraa / majikkumira マジックミラー |
one-way mirror (wasei: magic mirror) |
メールチェック see styles |
meeruchekku メールチェック |
(noun/participle) checking one's e-mail (wasei: mail check) |
<...170171172173174175176177178179180...>
This page contains 100 results for "Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.