I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22049 total results for your search in the dictionary. I have created 221 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...170171172173174175176177178179180...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ロスバゲ
ロスバケ

 rosubage; rosubake
    ロスバゲ; ロスバケ
(abbreviation) (See ロストバゲージ) lost baggage; lost luggage

ロドリゲスアラゴン

see styles
 rodorigesuaragon
    ロドリゲスアラゴン
(person) Rodriguez Aragon

ロドリゲスアルベス

see styles
 rodorigesuarubesu
    ロドリゲスアルベス
(person) Rodrigues Alvez

ワーグナーレゲニー

see styles
 waagunaaregenii / wagunaregeni
    ワーグナーレゲニー
(personal name) Wagner-Regeny

ワールド・ゲームズ

 waarudo geemuzu / warudo geemuzu
    ワールド・ゲームズ
World Games

ワンゲンスティーン

see styles
 wangensutiin / wangensutin
    ワンゲンスティーン
(personal name) Wangensteen

ワンサイド・ゲーム

 wansaido geemu
    ワンサイド・ゲーム
one-sided game

ワンダーフォーゲル

see styles
 wandaafoogeru / wandafoogeru
    ワンダーフォーゲル
mountain trekking (ger: Wandervogel); hiking

Variations:
一人負け
独り負け

 hitorimake
    ひとりまけ
being the only loser; losing by oneself

Variations:
万人受け
万人うけ

 banninuke
    ばんにんうけ
(exp,n,vs) being universally acceptable; being suitable for all; being popular with many people

万已むを得なければ

see styles
 banyamuoenakereba
    ばんやむをえなければ
(expression) if necessary; when unavoidable

万止むを得なければ

see styles
 banyamuoenakereba
    ばんやむをえなければ
(expression) if necessary; when unavoidable

Variations:
上げまん
上げマン

 ageman(上geman); ageman(上geman); ageman
    あげまん(上げまん); あげマン(上げマン); アゲマン
(colloquialism) (kana only) (See 下げまん) woman purported to bring good luck to the man she is near or has sex with

上賀茂烏帽子ケ垣内

see styles
 kamigamoeboshigakakiuchi
    かみがもえぼしがかきうち
(place-name) Kamigamoeboshigakakiuchi

Variations:
下げまん
下げマン

 sageman(下geman); sageman(下geman); sageman
    さげまん(下げまん); さげマン(下げマン); サゲマン
(colloquialism) (kana only) (See あげまん) woman purported to bring bad luck to the man she is near or has sex with

下位けたあふれ表示

see styles
 kaiketaafurehyouji / kaiketafurehyoji
    かいけたあふれひょうじ
{comp} underflow indication

Variations:
下請け
下請

 shitauke
    したうけ
(noun/participle) (1) subcontract; (2) subcontractor (person or company)

Variations:
下野草
しもつけ草

 shimotsukesou; shimotsukesou / shimotsukeso; shimotsukeso
    しもつけそう; シモツケソウ
(kana only) meadowsweet (Filipendula multijuga)

世界に一つだけの花

see styles
 sekainihitotsudakenohana
    せかいにひとつだけのはな
(work) Sekai ni Hitotsu Dake no Hana (2003 song by SMAP); (wk) Sekai ni Hitotsu Dake no Hana (2003 song by SMAP)

Variations:
乗っける
載っける

 nokkeru
    のっける
(transitive verb) (1) (colloquialism) (See 乗せる・1) to place on (something); (transitive verb) (2) (colloquialism) (See 乗せる・2) to give (someone) a ride; to give a lift; to pick up; to help on board

亀ヶ岡石器時代遺跡

see styles
 kamegaokasekkijidaiiseki / kamegaokasekkijidaiseki
    かめがおかせっきじだいいせき
(place-name) Kamegaokasekkijidai Ruins

事情が事情なだけに

see styles
 jijougajijounadakeni / jijogajijonadakeni
    じじょうがじじょうなだけに
(expression) given the circumstances; such being the case

Variations:
二桁
二けた
2桁

 futaketa
    ふたけた
two-digit number; "tens" column; two digits; double figures

Variations:
人も無げ
人もなげ

 hitomonage
    ひともなげ
(adj-na,adj-no) arrogant; insolent; overbearing

Variations:
人影
人かげ

 hitokage(p); jinei(人影) / hitokage(p); jine(人影)
    ひとかげ(P); じんえい(人影)
(1) figure of a person; figures of people; (2) shadow of a person

Variations:
人気
ひと気
人け

 hitoke; hitoge(人気, hito気)
    ひとけ; ひとげ(人気, ひと気)
(1) (oft. as 人気がない; 人気のない) sign of life; human presence; (2) humanity; humaneness

今熊野阿弥陀ケ峰町

see styles
 imagumanoamidagaminechou / imagumanoamidagaminecho
    いまぐまのあみだがみねちょう
(place-name) Imagumanoamidagaminechō

仏ほっとけ神構うな

see styles
 hotokehottokekamikamauna
    ほとけほっとけかみかまうな
(expression) (joc) don't bother the Buddha, give no heed to God

Variations:
仕付ける
為付ける

 shitsukeru
    しつける
(transitive verb) (1) (kana only) to be used to; to get accustomed to; to be in the habit of doing; (transitive verb) (2) (kana only) (See 躾ける) to train; to discipline; to teach manners; (transitive verb) (3) (kana only) to tack (in needlework); to baste; (transitive verb) (4) (kana only) to plant (esp. rice seedlings)

Variations:
仕分け
仕訳
仕分

 shiwake
    しわけ
(noun, transitive verb) (1) classification; sorting (out); grouping; assortment; (noun, transitive verb) (2) assortment journalizing (in bookkeeping)

Variations:
仕分ける
仕訳ける

 shiwakeru
    しわける
(transitive verb) to assort; to classify; to journalize (in accounting); to journalise

Variations:
仕掛け
仕掛

 shikake
    しかけ
(1) device; contrivance; mechanism; gadget; (2) trick; trap; calculated manipulation; gambit; (3) (small) scale; half finished; (4) commencement; initiation; (5) set up; laying out; preparation; (6) challenge; attack

Variations:
付け打ち
附け打ち

 tsukeuchi
    つけうち
(See 附け板,附け木) sounding of the wooden clappers (kabuki)

Variations:
休憩
休けい

 kyuukei / kyuke
    きゅうけい
(n,vs,vi) rest; break; recess; intermission

低密度ディスケット

see styles
 teimitsudodisuketto / temitsudodisuketto
    ていみつどディスケット
{comp} low-density diskette

Variations:
作付け
作付

 sakuzuke(p); sakutsuke
    さくづけ(P); さくつけ
(noun, transitive verb) planting

Variations:
値上げ
値上

 neage
    ねあげ
(noun/participle) price hike; mark-up

Variations:
働きかけ
働き掛け

 hatarakikake
    はたらきかけ
pressure; encouragement; urging; promoting

Variations:
元気づけ
元気付け

 genkizuke
    げんきづけ
pep-up; reassurance; pick-me-up; restorative; energizer

Variations:
先付け
先付
先附

 sakizuke
    さきづけ
(1) appetizer; (2) (See 先日付け) later date; post-dating (e.g. a letter or cheque)

光ケ丘ニュータウン

see styles
 hikarigaokanyuutaun / hikarigaokanyutaun
    ひかりがおかニュータウン
(place-name) Hikarigaoka Newtown

光ファイバケーブル

see styles
 hikarifaibakeeburu
    ひかりファイバケーブル
{comp} fibre optic cable

八ヶ岳少年自然の家

see styles
 yatsugatakeshounenshizennoie / yatsugatakeshonenshizennoie
    やつがたけしょうねんしぜんのいえ
(place-name) Yatsugatakeshounenshizennoie

八ヶ岳高原ゴルフ場

see styles
 yatsugatakekougengorufujou / yatsugatakekogengorufujo
    やつがたけこうげんゴルフじょう
(place-name) Yatsugatakekougen Golf Links

Variations:
内輪うけ
内輪受け

 uchiwauke
    うちわうけ
private agreement; private favour; inside joke; private joke

Variations:
出し抜け
出しぬけ

 dashinuke
    だしぬけ
(adj-na,adj-no,n) all of a sudden; unexpected; abrupt; sudden

Variations:
分け良い
分けよい

 wakeyoi
    わけよい
(exp,adj-i) easy to divide

割付け対象体クラス

see styles
 waritsuketaishoutaikurasu / waritsuketaishotaikurasu
    わりつけたいしょうたいクラス
{comp} layout object class

Variations:
勇気づけ
勇気付け

 yuukizuke / yukizuke
    ゆうきづけ
encouragement

Variations:
動機づけ
動機付け

 doukizuke / dokizuke
    どうきづけ
(noun/participle) motivation

Variations:
化け物
化物

 bakemono(p); bakemon; bakemono; bakemon
    ばけもの(P); ばけもん; バケモノ; バケモン
goblin; apparition; monster; ghost; phantom; spectre; specter

北マケドニア共和国

see styles
 kitamakedoniakyouwakoku / kitamakedoniakyowakoku
    きたマケドニアきょうわこく
Republic of North Macedonia

千鳥ケ淵戦没者墓苑

see styles
 chidorigafuchisenbotsushaboen
    ちどりがふちせんぼつしゃぼえん
(place-name) Chidorigafuchi National Cemetery

Variations:
千鳥掛け
千鳥がけ

 chidorigake
    ちどりがけ
cross-stitch

南つつじケ丘大葉台

see styles
 minamitsutsujigaokaoobadai
    みなみつつじがおかおおばだい
(place-name) Minamitsutsujigaokaoobadai

Variations:
受け口
受口
承口

 ukeguchi; ukekuchi
    うけぐち; うけくち
(1) mouth with a protruding lower lip and jaw; (2) (うけぐち only) socket; receiving window; slot

Variations:
受け皿
受皿

 ukezara
    うけざら
(1) saucer; (2) person (group, institution, etc.) to take over a position or matter; receptacle (e.g. of funds); receiver

Variations:
受付係
受け付け係

 uketsukegakari
    うけつけがかり
receptionist; clerk

Variations:
口付ける
口づける

 kuchizukeru
    くちづける
(Ichidan verb) to kiss

Variations:
古ぼけた
古惚けた

 furuboketa
    ふるぼけた
(exp,adj-f) (See 古ぼける・ふるぼける) worn-out; threadbare; timeworn; weathered; musty

Variations:
古ぼける
古惚ける

 furubokeru
    ふるぼける
(v1,vi) to look old; to become musty; to wear out

Variations:
叩き分け
叩き別け

 tatakiwake
    たたきわけ
(archaism) equal split; splitting evenly

Variations:
台湾ハゲ
台湾禿げ

 taiwanhage(台湾hage); taiwanhage(台湾禿ge)
    たいわんハゲ(台湾ハゲ); たいわんはげ(台湾禿げ)
(sensitive word) (obsolete) hair loss; baldness; alopecia

Variations:
向付け
向付
向附

 mukouzuke / mukozuke
    むこうづけ
(1) {food} (See 懐石・1) dish placed on the far side of the serving table (kaiseki cuisine); side dishes at a banquet (e.g. sashimi, salad, vinegared dish; not rice or soup); (2) {sumo} resting one's forehead on the chest of one's opponent and grabbing his belt

Variations:
吸いかけ
吸い掛け

 suikake
    すいかけ
(can be adjective with の) half-finished (cigarette); half-smoked

Variations:
問いかけ
問い掛け

 toikake
    といかけ
query; interrogation; enquiry; question; inquiry

Variations:
図抜ける
頭抜ける

 zunukeru
    ずぬける
(v1,vi) (See ずば抜ける) to tower above; to stand out

国際マーケティング

see styles
 kokusaimaaketingu / kokusaimaketingu
    こくさいマーケティング
international marketing; global marketing

Variations:
埋け込む
いけ込む

 ikekomu
    いけこむ
(Godan verb with "mu" ending) to bury (e.g. in ash, snow, earth); to cover

Variations:
塗り刷毛
塗りばけ

 nuribake
    ぬりばけ
paintbrush; lacquer brush; pastry brush; basting brush

Variations:
売り掛け金
売掛金

 urikakekin
    うりかけきん
accounts receivable; outstanding sales account

Variations:
売上税
売り上げ税

 uriagezei / uriageze
    うりあげぜい
sales tax

多ければ多い程いい

see styles
 ookerebaooihodoii / ookerebaooihodoi
    おおければおおいほどいい
(exp,adj-ix) the more, the better

多ければ多い程よい

see styles
 ookerebaooihodoyoi
    おおければおおいほどよい
(exp,adj-i) the more, the better

多ければ多い程良い

see styles
 ookerebaooihodoyoi
    おおければおおいほどよい
(exp,adj-i) the more, the better

夜明け前が一番暗い

see styles
 yoakemaegaichibankurai
    よあけまえがいちばんくらい
(exp,adj-i) (proverb) it's always darkest before the dawn; the darkest hour is just before the dawn

Variations:
夜更けて
夜ふけて

 yofukete
    よふけて
(expression) late at night; deep in the night

Variations:
女気
女ケ(sK)

 onnake
    おんなけ
(See 女っ気・おんなっけ) female presence

Variations:
妾奉公
めかけ奉公

 mekakeboukou / mekakeboko
    めかけぼうこう
(noun/participle) serving as a concubine

子供騒げば雨が降る

see styles
 kodomosawagebaamegafuru / kodomosawagebamegafuru
    こどもさわげばあめがふる
(exp,v5r) (proverb) (traditional belief) if the kids make a racket outside, there will be rain

学研奈良登美ヶ丘駅

see styles
 gakkennaratomigaokaeki
    がっけんならとみがおかえき
(st) Gakkennaratomigaoka Station

宮ヶ瀬やまびこ大橋

see styles
 miyagaseyamabikooohashi
    みやがせやまびこおおはし
(place-name) Miyagaseyamabikooohashi

富士見ヶ丘ゴルフ場

see styles
 fujimigaokagorufujou / fujimigaokagorufujo
    ふじみがおかゴルフじょう
(place-name) Fujimigaoka golf links

Variations:
寝ぼけ声
寝惚け声

 nebokegoe
    ねぼけごえ
half-awake voice; sleepy voice; voice of when one has just woken up

Variations:
射掛ける
射かける

 ikakeru
    いかける
(transitive verb) to shoot or fire off an arrow

Variations:
届け出
届出

 todokede
    とどけで
report; notification

Variations:
山気
山け(sK)

 yamaki; yamagi; yamake
    やまき; やまぎ; やまけ
speculative spirit

差しつかえなければ

see styles
 sashitsukaenakereba
    さしつかえなければ
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you

Variations:
帰りがけ
帰り掛け

 kaerigake
    かえりがけ
(n,adv) (1) on the way back; (n,adv) (2) when about to go back

Variations:
年季明け
年期明け

 nenkiake
    ねんきあけ
expiration of a term of service

Variations:
弔い上げ
問い上げ

 tomuraiage(弔i上ge); toiage; toburaiage(弔i上ge)(ok)
    とむらいあげ(弔い上げ); といあげ; とぶらいあげ(弔い上げ)(ok)
{Buddh} (See 三十三回忌) last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th)

Variations:
引き揚げ船
引揚船

 hikiagefune; hikiagebune
    ひきあげふね; ひきあげぶね
evacuation boat; repatriation ship

引っ掛けシーリング

see styles
 hikkakeshiiringu / hikkakeshiringu
    ひっかけシーリング
ceiling rosette; electrical outlet attached to the ceiling for suspending electrical light fixtures

Variations:
悪魔よけ
悪魔除け

 akumayoke
    あくまよけ
(See 魔除け) charm against evil spirits; talisman; amulet

情けは人の為ならず

see styles
 nasakehahitonotamenarazu
    なさけはひとのためならず
(expression) (proverb) the good you do for others is good you do yourself; compassion is not for other people's benefit

Variations:
所在なげ
所在無げ

 shozainage
    しょざいなげ
(adjectival noun) (See 所在無い) idle; bored

打ち上げパーティー

see styles
 uchiagepaatii / uchiagepati
    うちあげパーティー
(See 打ち上げ会) party to celebrate the successful completion of a project (job, concert, play, etc.); celebration party

打っ付ける(rK)

 buttsukeru
    ぶっつける
(transitive verb) (1) (kana only) (See ぶつける・1) to hit (e.g. one's head); to strike; to knock; to run (into); to crash (into); (transitive verb) (2) (kana only) to throw (at); to fling (at); to hurl (at); (transitive verb) (3) (kana only) to vent (e.g. one's anger); to express (one's feelings); to throw (a question at someone); (transitive verb) (4) (kana only) to pit (someone) against; to set against; to match against; to put up against

Variations:
抜け出る
脱け出る

 nukederu
    ぬけでる
(v1,vi) (1) to slip out; to steal out; (v1,vi) (2) to excel; to stand out

Variations:
抜け漏れ
抜けもれ

 nukemore; nukemore
    ぬけもれ; ヌケモレ
oversight; omission

<...170171172173174175176177178179180...>

This page contains 100 results for "ヶ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary