There are 17560 total results for your お search in the dictionary. I have created 176 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...170171172173174175176>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
maioriru まいおりる |
(v1,vi) to swoop down; to glide down; to fly down; to land gently (on); to alight (on) |
Variations: |
yoiotoshioomukaekudasai よいおとしをおむかえください |
(expression) (See 良いお年を) have a happy New Year |
Variations: |
yoitoshioomukaekudasai よいとしをおむかえください |
(expression) (See 良いお年をお迎えください) have a happy New Year |
Variations: |
hanaaoi; hanaaoi / hanaoi; hanaoi はなあおい; ハナアオイ |
(See タチアオイ) hollyhock (Althaea rosea) |
Variations: |
nioroshi におろし |
(noun/participle) unloading (cargo, etc.); discharge |
Variations: |
nioroshi におろし |
(n,vs,vt,vi) unloading (of cargo); discharge |
Variations: |
otoshimono おとしもの |
(1) lost property; something dropped and left behind; (2) dropping something (without realising); losing something |
Variations: |
otoshiana おとしあな |
pitfall; trap; pit |
Variations: |
hebinikamaretekuchinawaniojiru へびにかまれてくちなわにおじる |
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake) |
Variations: |
hebinikamaretekuchinawaniojiru へびにかまれてくちなわにおじる |
(exp,v1) (proverb) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake) |
Variations: |
mikakedaoshi みかけだおし |
(adj-no,n) showy but worthless; impressive-looking but without substance; all show and no substance; not as good as it looks; deceptive |
Variations: |
mitsumenaosu みつめなおす |
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine |
Variations: |
mitenotoori みてのとおり |
(exp,adv,adj-no) as you see; as you can see; in accordance with what you see |
Variations: |
miosame みおさめ |
last look; farewell look |
Variations: |
mioboe みおぼえ |
memory (of having seen something or someone before); remembrance; recollection; recognition |
Variations: |
mitoosu みとおす |
(transitive verb) (1) to see without obstruction; to get an unobstructed view (of); to see through; (transitive verb) (2) to see into (someone's thoughts); to read (someone's feelings, intentions, etc.); to see through (e.g. someone's plans); (transitive verb) (3) to foresee; to predict; to forecast; to anticipate; (transitive verb) (4) to watch from start to finish |
Variations: |
obotsukanai; kakusokunai(ik) おぼつかない; かくそくない(ik) |
(adjective) (1) (kana only) uncertain; doubtful; unpromising; (adjective) (2) (kana only) unreliable; unsteady; insecure; shaky; faltering; (adjective) (3) (kana only) unclear; vague; hazy; indistinct |
Variations: |
oyakodon; oyakodonburi おやこどん; おやこどんぶり |
(1) {food} oyakodon; bowl of rice topped with chicken and egg; (2) (vulgar) (slang) threesome including a parent and child |
Variations: |
kotobadoori ことばどおり |
(adv,adj-no) as stated; verbatim; literally |
Variations: |
butamoodateryakininoboru(豚moodaterya木ni登ru, 豚mo煽terya木ni登ru); butamoodateryakininoboru(butamoodaterya木ni登ru) ぶたもおだてりゃきにのぼる(豚もおだてりゃ木に登る, 豚も煽てりゃ木に登る); ブタもおだてりゃきにのぼる(ブタもおだてりゃ木に登る) |
(exp,v5r) (proverb) flattery will motivate anyone; flattery can do wonders; even a pig will climb up a tree if flattered |
Variations: |
okizeme おきぜめ |
{vidg} attack at the moment an opponent recovers from a knockdown; okizeme |
Variations: |
ashimotonimooyobanai あしもとにもおよばない |
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to |
Variations: |
odorigui おどりぐい |
{food} eating live seafood (e.g. squid, ice gobies) while it is still moving |
Variations: |
oitsuku おいつく |
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (v5k,vi) (2) to be compensated; to make up for one's losses |
Variations: |
oidasu おいだす |
(transitive verb) to expel; to drive out |
Variations: |
sukitoosu すきとおす |
(Godan verb with "su" ending) to be visible through; to be seen through; to shine through |
Variations: |
sukitooru すきとおる |
(v5r,vi) (1) to be transparent; to be see-through; to be clear; (v5r,vi) (2) to be clear (of a voice or sound) |
Variations: |
toorisugiru とおりすぎる |
(v1,vi) to go past; to pass; to pass by |
Variations: |
toorimichi とおりみち |
passage; path; route; one's way |
Variations: |
sugitaruhanaooyobazarugagotoshi すぎたるはなおおよばざるがごとし |
(expression) (proverb) the last drop makes the cup run over; too much of a good thing; less is more |
Variations: |
shukiobiunten しゅきおびうんてん |
{law} drunk driving; drink-driving; driving under the influence (of alcohol); DUI |
Variations: |
omoomoshii / omoomoshi おもおもしい |
(adjective) serious; grave; dignified; solemn |
鐃准ルオ鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 see styles |
鐃准ruo鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃准ルオ鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
{biochem} peroxidase |
鐃循¥申鐃準オ鐃緒申鐃夙メー鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申鐃夙メー鐃緒申鐃緒申鐃? |
鐃循¥申鐃準o鐃緒申鐃夙mee鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃緒申鐃夙mee鐃緒申鐃緒申鐃? 鐃循¥申鐃準オ鐃緒申鐃夙メー鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申鐃夙メー鐃緒申鐃緒申鐃? |
home automation; HA |
Variations: |
鐃循meo鐃術wa申鐃緒申; 鐃循meo鐃術wa申鐃緒申; 鐃循meo鐃術tewa申鐃緒申 鐃循メオ鐃術ワ申鐃緒申; 鐃循メオ鐃術ワ申鐃緒申; 鐃循メオ鐃術テワ申鐃緒申 |
homeopathy |
鐃循メオ鐃銃ワ申鐃獣ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 see styles |
鐃循meo鐃銃wa申鐃獣wa申鐃緒申鐃叔wa申 鐃循メオ鐃銃ワ申鐃獣ワ申鐃緒申鐃叔わ申 |
homeotic gene |
Variations: |
鐃楯¥申鐃夙fuwa申鐃所o鐃殉ne¥申鐃緒申鐃純ー; 鐃楯¥申鐃夙fuwa申鐃所o鐃緒申鐃殉ne¥申鐃緒申鐃純ー 鐃楯¥申鐃夙フワ申鐃所オ鐃殉ネ¥申鐃緒申鐃純ー; 鐃楯¥申鐃夙フワ申鐃所オ鐃緒申鐃殉ネ¥申鐃緒申鐃純ー |
portfolio manager |
鐃楯¥申鐃夙フワ申鐃所オ鐃緒申鐃曙ク鐃緒申鐃緒申鐃?鐃楯¥申鐃夙フワ申鐃所オ鐃緒申鐃緒申鐃曙ク鐃緒申鐃緒申鐃? |
鐃楯¥申鐃夙fuwa申鐃所o鐃緒申鐃曙ku鐃緒申鐃緒申鐃?鐃楯¥申鐃夙fuwa申鐃所o鐃緒申鐃緒申鐃曙ku鐃緒申鐃緒申鐃? 鐃楯¥申鐃夙フワ申鐃所オ鐃緒申鐃曙ク鐃緒申鐃緒申鐃?鐃楯¥申鐃夙フワ申鐃所オ鐃緒申鐃緒申鐃曙ク鐃緒申鐃緒申鐃? |
portfolio selection |
Variations: |
hirakinaoru ひらきなおる |
(v5r,vi) to become defiant; to fight back; to turn upon; to take the offensive |
Variations: |
enmagao えんまがお |
devilish face; diabolical face |
Variations: |
oritatsu おりたつ |
(v5t,vi) (1) to go down and stand; (v5t,vi) (2) to alight; to get down |
Variations: |
otoshiireru / otoshireru おとしいれる |
(transitive verb) (1) (usu. 陥れる) to trap (into a difficult situation); to put (in a fix); to throw (e.g. into turmoil); to trick (into doing); to lure (into a trap); to frame (for a crime); (transitive verb) (2) (usu. 陥れる) to capture (a castle, fortress, etc.); to take; to reduce; (transitive verb) (3) (orig. meaning; usu. 落とし入れる) to drop (something) into |
Variations: |
okazuri おかづり |
fishing from land |
Variations: |
kaidanooriru かいだんをおりる |
(exp,v1) to go down the stairs |
Variations: |
tonaridoushi / tonaridoshi となりどうし |
next-door neighbors; (living, sitting) next to each other |
Variations: |
ondori; ondori おんどり; オンドリ |
(kana only) cock; rooster; chanticleer |
Variations: |
ondori; ondori(sk) おんどり; オンドリ(sk) |
(1) (雄鳥 only) (kana only) (See 雌鳥・1) male bird; (2) (kana only) (esp. 雄鶏) (See 雌鶏・2) cock; rooster |
Variations: |
shimogaoriru しもがおりる |
(exp,v1) to have a frost; to get frost; to become frosty; to become covered with frost |
Variations: |
hoooharu ほおをはる |
(exp,v5r) to slap (someone) in the face |
Variations: |
tobioriru とびおりる |
(v1,vi) to jump down; to leap down; to jump off; to leap off |
Variations: |
damasaretatoomotte だまされたとおもって |
(expression) (used to encourage someone to try something) trust me and ...; just take my word for it and ...; think that you have been tricked, and ... |
Variations: |
ogoruheikehahisashikarazu / ogoruhekehahisashikarazu おごるへいけはひさしからず |
(expression) (proverb) (See 奢る平家久しからず・おごるへいけひさしからず) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long |
Variations: |
honegaoreru ほねがおれる |
(exp,v1) (idiom) to be hard (to do); to be difficult; to require much effort; to be laborious; to be backbreaking; to have trouble (doing) |
Variations: |
katsuobushi(鰹節, katsuo節, 勝男武士); katsuobushi(katsuo節); katsubushi(鰹節) かつおぶし(鰹節, かつお節, 勝男武士); カツオぶし(カツオ節); かつぶし(鰹節) |
{food} katsuobushi; small pieces of sliced dried bonito |
Variations: |
katsuobushi; katsubushi(鰹節) かつおぶし; かつぶし(鰹節) |
{food} katsuobushi; pieces of sliced dried bonito |
Variations: |
osewaninatteorimasu おせわになっております |
(expression) thank you very much for everything; it has always been a pleasure to work with you |
Variations: |
otomarihoiku おとまりほいく |
nursery school sleepover |
Variations: |
orikousan / orikosan おりこうさん |
well-behaved child; obedient child; good child |
Variations: |
koosuobusutadi; koosuobusutadii; koosu obu sutadi; koosu obu sutadii / koosuobusutadi; koosuobusutadi; koosu obu sutadi; koosu obu sutadi コースオブスタディ; コースオブスタディー; コース・オブ・スタディ; コース・オブ・スタディー |
course of study |
Variations: |
konogonioyonde このごにおよんで |
(expression) at this point; at this last moment; this late in the game |
Variations: |
gozonjinotoori ごぞんじのとおり |
(expression) (honorific or respectful language) as you know; as you are aware |
Variations: |
gorannotoori ごらんのとおり |
(expression) (honorific or respectful language) as you see; as you can see |
Variations: |
bonboyaaju; bonoyaaju; bon boyaaju; bon oyaaju; bonboyaaji(sk); bonbowaiyaaju(sk); bon boyaaji(sk); bon bowaiyaaju(sk) / bonboyaju; bonoyaju; bon boyaju; bon oyaju; bonboyaji(sk); bonbowaiyaju(sk); bon boyaji(sk); bon bowaiyaju(sk) ボンボヤージュ; ボンヴォヤージュ; ボン・ボヤージュ; ボン・ヴォヤージュ; ボンボヤージ(sk); ボンボワイヤージュ(sk); ボン・ボヤージ(sk); ボン・ボワイヤージュ(sk) |
(interjection) bon voyage (fre:) |
Variations: |
hottowoo; hotto woo; hottouoo(sk) / hottowoo; hotto woo; hottooo(sk) ホットウォー; ホット・ウォー; ホットウオー(sk) |
(See 熱い戦争) hot war |
Variations: |
yarinaosu やりなおす |
(transitive verb) to do over again; to redo; to start over; to remake; to resume; to recommence |
Variations: |
aamuwoomaa; aamu woomaa; aamuwooma(sk); aamuuoomaa(sk); aamuwomaa(sk) / amuwooma; amu wooma; amuwooma(sk); amuooma(sk); amuwoma(sk) アームウォーマー; アーム・ウォーマー; アームウォーマ(sk); アームウオーマー(sk); アームウォマー(sk) |
{cloth} arm warmers |
Variations: |
aerobaiorojii; earobaiorojii / aerobaioroji; earobaioroji アエロバイオロジー; エアロバイオロジー |
aerobiology |
Variations: |
asupekutoreshio; asupekuto reshio; asupekutoreesho(sk) アスペクトレシオ; アスペクト・レシオ; アスペクトレーショ(sk) |
aspect ratio |
Variations: |
webuapurikeeshonfaiawooru; webu apurikeeshon faiawooru ウェブアプリケーションファイアウォール; ウェブ・アプリケーション・ファイアウォール |
{comp} web application firewall; WAF |
Variations: |
woomusutaato; woomu sutaato; uoomusutaato(sk) / woomusutato; woomu sutato; uoomusutato(sk) ウォームスタート; ウォーム・スタート; ウオームスタート(sk) |
{comp} (See コールドスタート) warm start; warm boot |
Variations: |
woomubizu; woomu bizu; uoomubizu(sk) ウォームビズ; ウォーム・ビズ; ウオームビズ(sk) |
(See クールビズ) warm biz; Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter |
Variations: |
woomubuuto; woomu buuto; uoomubuuto(sk) / woomubuto; woomu buto; uoomubuto(sk) ウォームブート; ウォーム・ブート; ウオームブート(sk) |
{comp} warm boot |
Variations: |
woorusutoriitojaanaru; wooru sutoriito jaanaru / woorusutoritojanaru; wooru sutorito janaru ウォールストリートジャーナル; ウォール・ストリート・ジャーナル |
(product) Wall Street Journal |
Variations: |
woorunatto; worunatto; uoorunatto(sk); uorunatto(sk) ウォールナット; ウォルナット; ウオールナット(sk); ウオルナット(sk) |
walnut |
Variations: |
wocchidoggu; uocchidoggu(sk) ウォッチドッグ; ウオッチドッグ(sk) |
(1) (See 番犬) watchdog; guard dog; (2) watchman; guard |
Variations: |
woriaa; wooria; wooriaa; woria(sk); uooria(sk); uoriaa(sk); uooriaa(sk); uoria(sk) / woria; wooria; wooria; woria(sk); uooria(sk); uoria(sk); uooria(sk); uoria(sk) ウォリアー; ウォーリア; ウォーリアー; ウォリア(sk); ウオーリア(sk); ウオリアー(sk); ウオーリアー(sk); ウオリア(sk) |
warrior |
Variations: |
eboryuushon; eoryuushon(sk); eboruushon(sk); eoruushon(sk) / eboryushon; eoryushon(sk); eborushon(sk); eorushon(sk) エボリューション; エヴォリューション(sk); エボルーション(sk); エヴォルーション(sk) |
evolution |
Variations: |
oosutorariansuwerushaaku; oosutorarian suwerushaaku / oosutorariansuwerushaku; oosutorarian suwerushaku オーストラリアンスウェルシャーク; オーストラリアン・スウェルシャーク |
Australian swellshark (Cephaloscyllium laticeps, species of catshark which inhabits the continental shelf of southern Australia) |
Variations: |
ootonomikkukonpyuutingu; ootonomikku konpyuutingu / ootonomikkukonpyutingu; ootonomikku konpyutingu オートノミックコンピューティング; オートノミック・コンピューティング |
{comp} autonomic computing |
Variations: |
oobaarappu(p); oobarappu(sk) / oobarappu(p); oobarappu(sk) オーバーラップ(P); オーバラップ(sk) |
(n,vs,vt,vi) overlap |
Variations: |
oobaaran(p); oobaran(sk) / oobaran(p); oobaran(sk) オーバーラン(P); オーバラン(sk) |
(n,vs,vi) (1) {baseb} overrunning (the base); (n,vs,vi) (2) overrun (e.g. on a runway); overshoot |
Variations: |
oopunsoosusofutowea; oopunsoosu sofutowea; oopunsoosusofutouea(sk) / oopunsoosusofutowea; oopunsoosu sofutowea; oopunsoosusofutoea(sk) オープンソースソフトウェア; オープンソース・ソフトウェア; オープンソースソフトウエア(sk) |
{comp} open-source software |
Variations: |
oorudouumanenjerufisshu; oorudo uuman enjerufisshu / oorudoumanenjerufisshu; oorudo uman enjerufisshu オールドウーマンエンジェルフィッシュ; オールド・ウーマン・エンジェルフィッシュ |
old woman angelfish (Pomacanthus rhomboides) |
Variations: |
okkusuburijji; okusuburijji(sk) オックスブリッジ; オクスブリッジ(sk) |
Oxbridge (universities of Oxford and Cambridge) |
Variations: |
onokorojima(onokoro島, 磤馭慮島); onogorojima(onogoro島, 磤馭慮島) おのころじま(オノコロ島, 磤馭慮島); おのごろじま(オノゴロ島, 磤馭慮島) |
(1) {jpmyth} (See 天の瓊矛) Onokoro Island (island formed by drops of water falling from the heavenly jeweled spear); Onogoro Island; (2) (archaism) Japan |
Variations: |
ofushorudaanekkurain; ofushorudaa nekkurain / ofushorudanekkurain; ofushoruda nekkurain オフショルダーネックライン; オフショルダー・ネックライン |
off-the-shoulder neckline |
Variations: |
oburikubatafuraifisshu; oburiku batafuraifisshu オブリクバタフライフィッシュ; オブリク・バタフライフィッシュ |
oblique butterflyfish (Prognathodes obliquus) |
Variations: |
oburigeeshon; oburigeishon(sk) / oburigeeshon; oburigeshon(sk) オブリゲーション; オブリゲイション(sk) |
obligation |
Variations: |
oputimisutikku; opuchimisutikku; opuchimisuchikku(sk) オプティミスティック; オプチミスティック; オプチミスチック(sk) |
(can act as adjective) optimistic |
Variations: |
obeeshon; obeishon(sk); oobeeshon(sk); oreeshon(sk); oreishon(sk) / obeeshon; obeshon(sk); oobeeshon(sk); oreeshon(sk); oreshon(sk) オベーション; オベイション(sk); オーベーション(sk); オヴェーション(sk); オヴェイション(sk) |
ovation |
Variations: |
omaanbatafuraifisshu; omaan batafuraifisshu / omanbatafuraifisshu; oman batafuraifisshu オマーンバタフライフィッシュ; オマーン・バタフライフィッシュ |
Oman butterflyfish (Chaetodon dialeucos) |
Variations: |
orutanatibu; orutanatiii; orutaneitiii(sk); orutaneitibu(sk); orutaanatibu(sk); oorutanatibu(sk); orutaanatiii(sk); oorutanatiii(sk); ootanatibu(sk); oorutaanatibu(sk); orutanetibu(sk); oorutaanatiii(sk); orutaneetibu(sk); orutaaneitibu(sk); orutaaneitiii(sk); orutanetiii(sk) / orutanatibu; orutanatii; orutanetii(sk); orutanetibu(sk); orutanatibu(sk); oorutanatibu(sk); orutanatii(sk); oorutanatii(sk); ootanatibu(sk); oorutanatibu(sk); orutanetibu(sk); oorutanatii(sk); orutaneetibu(sk); orutanetibu(sk); orutanetii(sk); orutanetii(sk) オルタナティブ; オルタナティヴ; オルタネイティヴ(sk); オルタネイティブ(sk); オルターナティブ(sk); オールタナティブ(sk); オルターナティヴ(sk); オールタナティヴ(sk); オータナティブ(sk); オールターナティブ(sk); オルタネティブ(sk); オールターナティヴ(sk); オルタネーティブ(sk); オルターネイティブ(sk); オルターネイティヴ(sk); オルタネティヴ(sk) |
(noun or adjectival noun) alternative |
Variations: |
orutaneetaa; orutaneeta; orutaaneetaa(sk); orutaneitaa(sk); orutanetaa(sk); orutaneta(sk) / orutaneeta; orutaneeta; orutaneeta(sk); orutaneta(sk); orutaneta(sk); orutaneta(sk) オルタネーター; オルタネータ; オルターネーター(sk); オルタネイター(sk); オルタネター(sk); オルタネタ(sk) |
alternator |
Variations: |
orenjisokettosaajonfisshu; orenjisokettosaajanfisshu; orenjisoketto saajonfisshu; orenjisoketto saajanfisshu / orenjisokettosajonfisshu; orenjisokettosajanfisshu; orenjisoketto sajonfisshu; orenjisoketto sajanfisshu オレンジソケットサージョンフィッシュ; オレンジソケットサージャンフィッシュ; オレンジソケット・サージョンフィッシュ; オレンジソケット・サージャンフィッシュ |
orange-socket surgeonfish (Acanthurus auranticavus, species of the Indo-West Pacific) |
Variations: |
onea(p); on ea; oneaa(sk); on eaa(sk) / onea(p); on ea; onea(sk); on ea(sk) オンエア(P); オン・エア; オンエアー(sk); オン・エアー(sk) |
(noun/participle) (being) on air; (being) on the air; broadcasting |
Variations: |
onrainchekkuin; onrain chekkuin オンラインチェックイン; オンライン・チェックイン |
online check-in |
Variations: |
kuontiti; kuontitii; kontiti(sk); kontitii(sk) / kuontiti; kuontiti; kontiti(sk); kontiti(sk) クオンティティ; クオンティティー; クォンティティ(sk); クォンティティー(sk) |
quantity |
Variations: |
kuraiminguwooru; kuraimingu wooru; kuraiminguuooru(sk) / kuraiminguwooru; kuraimingu wooru; kuraiminguooru(sk) クライミングウォール; クライミング・ウォール; クライミングウオール(sk) |
climbing wall |
Variations: |
guriokishirusan グリオキシルさん |
{chem} glyoxylic acid; glyoxalic acid; oxyacetic acid |
Variations: |
gureetoburitenoyobikitaairurandorengououkoku / gureetoburitenoyobikitairurandorengookoku グレートブリテンおよびきたアイルランドれんごうおうこく |
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.