Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 24326 total results for your search in the dictionary. I have created 244 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...170171172173174175176177178179180...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

社会ダーウィニズム

see styles
 shakaidaainizumu / shakaidainizumu
    しゃかいダーウィニズム
social Darwinism

祇却寺のコウヤマキ

see styles
 gikoujinokouyamaki / gikojinokoyamaki
    ぎこうじのコウヤマキ
(place-name) Gikoujinokouyamaki

Variations:
空を覆う
空を蓋う

 soraooou / soraooo
    そらをおおう
(exp,v5u) to cover up the sky (e.g. smoke)

Variations:
窺う
覗う(rK)

 ukagau
    うかがう
(transitive verb) (1) (kana only) to peep (through); to peek; to examine (esp. covertly); (transitive verb) (2) (kana only) to await (one's chance); (transitive verb) (3) (kana only) (usu. in the passive) to guess; to infer; to gather; to surmise

Variations:
競い合う
競いあう

 kisoiau
    きそいあう
(v5u,vt,vi) to compete with; to vie for

Variations:
竹鉄砲
竹でっぽう

 takedeppou / takedeppo
    たけでっぽう
bamboo gun (toy)

Variations:
笑いあう
笑い合う

 waraiau
    わらいあう
(v5u,vi) to laugh together

Variations:
笑うべき
嗤うべき

 waraubeki
    わらうべき
(exp,adj-f) laughable; ridiculous; funny; comical

Variations:
篭絡
籠絡
ろう絡

 rouraku / roraku
    ろうらく
(noun, transitive verb) inveigling; ensnaring; enticement; cajoling

Variations:
籠城
篭城
ろう城

 roujou / rojo
    ろうじょう
(n,vs,vi) (1) holding a castle (during a siege); holing up; (n,vs,vi) (2) confinement (to one's home); staying at home; staying indoors

Variations:
紙風船
紙ふうせん

 kamifuusen / kamifusen
    かみふうせん
paper balloon

置いてきぼりを食う

see styles
 oitekiboriokuu / oitekiborioku
    おいてきぼりをくう
(exp,v5u) to be left behind

Variations:
羊羹色
ようかん色

 youkaniro / yokaniro
    ようかんいろ
rusty color produced when black or purple clothes fade

Variations:
考え得る
考えうる

 kangaeuru
    かんがえうる
(expression) to be conceivable

Variations:
耐え得る
耐えうる

 taeuru
    たえうる
(expression) to withstand; to be able to endure

Variations:
肌が合う
膚が合う

 hadagaau / hadagau
    はだがあう
(exp,v5u) (idiom) to be compatible; to get along well

Variations:
胸を打つ
胸をうつ

 muneoutsu / muneotsu
    むねをうつ
(exp,v5t) (idiom) to be touching; to be moving

腫れ物に触るように

see styles
 haremononisawaruyouni / haremononisawaruyoni
    はれものにさわるように
(expression) with great caution; gingerly

自家製ソフトウェア

see styles
 jikaseisofutowea / jikasesofutowea
    じかせいソフトウェア
{comp} home-grown software

舌の根の乾かぬうち

see styles
 shitanonenokawakanuuchi / shitanonenokawakanuchi
    したのねのかわかぬうち
(exp,adv) in the same breath; hardly had the words been said

舌の根も乾かぬうち

see styles
 shitanonemokawakanuuchi / shitanonemokawakanuchi
    したのねもかわかぬうち
(exp,adv) in the same breath; hardly had the words been said

芦有ドライブウェイ

see styles
 rouyuudoraibuwei / royudoraibuwe
    ろうゆうドライブウェイ
(place-name) Rouyū Driveway

Variations:
花菖蒲
花しょうぶ

 hanashoubu; hanaayame(花菖蒲); hanashoubu / hanashobu; hanayame(花菖蒲); hanashobu
    はなしょうぶ; はなあやめ(花菖蒲); ハナショウブ
Japanese iris; blue flag; Iris ensata

蓼食う虫も好き好き

see styles
 tadekuumushimosukizuki / tadekumushimosukizuki
    たでくうむしもすきずき
(expression) (proverb) some prefer nettles; there's no accounting for taste; every man to his taste

Variations:
薄口
うす口
淡口

 usukuchi
    うすくち
(adj-no,n) (1) light (flavor); lightly-seasoned; (adj-no,n) (2) (薄口, うす口 only) thin (porcelain, paper, etc.); thinly made; fine; delicate; (3) (abbreviation) (See 薄口醤油) thin soy sauce; light soy sauce

Variations:
薙ぎ払う
なぎ払う

 nagiharau
    なぎはらう
(transitive verb) to mow down; to cut down; to slash (horizontally); to make a clean sweep; to sweep away; to brush away

薪を抱いて火を救う

see styles
 takigioidaitehiosukuu / takigioidaitehiosuku
    たきぎをいだいてひをすくう
(expression) (idiom) having one's good intentions backfire dangerously; causing harm when trying to prevent it; trying to put out a fire while carrying kindling

Variations:
蘊蓄
薀蓄
うん蓄

 unchiku; unchiku
    うんちく; ウンチク
(kana only) great erudition; extensive knowledge; vast stock of knowledge

Variations:
蝶形骨
ちょう形骨

 choukeikotsu / chokekotsu
    ちょうけいこつ
{anat} sphenoid bone (of the skull)

Variations:
蟯虫症
ぎょう虫症

 gyouchuushou / gyochusho
    ぎょうちゅうしょう
{med} pinworm infection; enterobiasis

Variations:
行う
行なう

 okonau
    おこなう
(transitive verb) to perform; to do; to conduct oneself; to carry out

表計算ソフトウェア

see styles
 hyoukeisansofutowea / hyokesansofutowea
    ひょうけいさんソフトウェア
spreadsheet software

西ヌプカウシヌプリ

see styles
 nishinupukaushinupuri
    にしヌプカウシヌプリ
(personal name) Nishinupukaushinupuri

Variations:
見繕う
見つくろう

 mitsukurou / mitsukuro
    みつくろう
(transitive verb) to choose (a thing) at one's own discretion; to use one's discretion in choosing

親の因果が子に報う

see styles
 oyanoingagakonimukuu / oyanoingagakonimuku
    おやのいんががこにむくう
(exp,v5u) (proverb) the sins of the father shall be visited upon the son

言うことを聞かない

see styles
 iukotookikanai
    いうことをきかない
(exp,adj-i) not doing as one is told; disobedient; unruly

言うところによると

see styles
 iutokoroniyoruto
    いうところによると
(expression) according to what someone said; according to someone's story

言うところによれば

see styles
 iutokoroniyoreba
    いうところによれば
(expression) (See 言うところによると) according to what someone said; according to someone's story

Variations:
言うなり
言う成り

 iunari
    いうなり
(See 言いなり・いいなり) doing as one is told; yes-man

Variations:
語り合う
語りあう

 katariau
    かたりあう
(transitive verb) to talk together

Variations:
諂う
諛う(rK)

 hetsurau
    へつらう
(v5u,vi) (kana only) to flatter; to curry favour (with); to play up (to); to suck up (to); to toady (to)

Variations:
譲り合う
譲りあう

 yuzuriau
    ゆずりあう
(transitive verb) to give and take; to make mutual concessions; to compromise

越谷レイクタウン駅

see styles
 koshigayareikutauneki / koshigayarekutauneki
    こしがやレイクタウンえき
(st) Koshigayareikutaun Station

Variations:
身体中
身体じゅう

 shintaijuu / shintaiju
    しんたいじゅう
throughout the body

Variations:
身内
身うち

 miuchi
    みうち
(1) relatives; one's family; (2) friends; members of the same organization; (3) followers; henchmen; (4) one's whole body

Variations:
通じ合う
通じあう

 tsuujiau / tsujiau
    つうじあう
(v5u,vi) (1) to be understood by each other (of thoughts, feelings, etc.); to be comprehended; (transitive verb) (2) to exchange with each other (thoughts, feelings, etc.); to express to each other (e.g. intentions); to communicate with each other

Variations:
連れ添う
つれ添う

 tsuresou / tsureso
    つれそう
(v5u,vi) to become a couple; to be man and wife; to be married to

Variations:
道路鋲
道路びょう

 dourobyou / dorobyo
    どうろびょう
road stud; raised pavement marker

遺伝カウンセリング

see styles
 idenkaunseringu
    いでんカウンセリング
{med} genetic counseling

酒石酸水素カリウム

see styles
 shusekisansuisokariumu
    しゅせきさんすいそカリウム
potassium bitartrate; potassium hydrogen tartrate; cream of tartar

重クロム酸カリウム

see styles
 juukuromusankariumu / jukuromusankariumu
    じゅうクロムさんカリウム
potassium dichromate (K2Cr2O7)

金を貸せば友を失う

see styles
 kaneokasebatomooushinau / kaneokasebatomooshinau
    かねをかせばともをうしなう
(exp,v5u) (proverb) lend your money and lose your friend

Variations:
金を遣う
金を使う

 kaneotsukau
    かねをつかう
(exp,v5u) to spend money

鉄は熱いうちに打て

see styles
 tetsuhaatsuiuchiniute / tetsuhatsuiuchiniute
    てつはあついうちにうて
(expression) (proverb) strike while the iron is hot

Variations:
開け払う
明け払う

 akeharau
    あけはらう
(transitive verb) to open; to vacate

Variations:
阿吽
阿うん
阿呍

 aun; a un; aun
    あうん; あ・うん; アウン
(1) (kana only) Om (san:); Aun; syllable representing the primordial trinity of Vishnu, Shiva and Brahma; (2) inspiration and expiration; respiration; alpha and omega

Variations:
陰鬱
陰うつ
陰欝

 inutsu
    いんうつ
(noun or adjectival noun) gloomy; melancholy; dreary; depressed; dismal

電子メールウイルス

see styles
 denshimeeruuirusu / denshimeeruirusu
    でんしメールウイルス
e-mail virus

Variations:
電気ウナギ
電気鰻

 denkiunagi(電気unagi); denkiunagi(電気鰻)
    でんきウナギ(電気ウナギ); でんきうなぎ(電気鰻)
electric eel (Electrophorus electricus)

Variations:
青田売り
青田うり

 aotauri
    あおたうり
pre-harvest estimate of a rice field's yield and selling price

Variations:
響きあう
響き合う

 hibikiau
    ひびきあう
(v5u,vi) to sound together; to vibrate mutually; to reverberate

頭がどうかしている

see styles
 atamagadoukashiteiru / atamagadokashiteru
    あたまがどうかしている
(exp,v1) to be crazy; to be mad; to have a screw loose

Variations:
頷き合う
頷きあう

 unazukiau
    うなずきあう
(v5u,vi) to nod to one another

Variations:
顔を覆う
顔を掩う

 kaoooou / kaoooo
    かおをおおう
(exp,v5u) to cover one's face

Variations:
風の噂
風のうわさ

 kazenouwasa / kazenowasa
    かぜのうわさ
(exp,n) (idiom) (See 風の便り・かぜのたより) hearsay; rumor; grapevine

Variations:
飛翔体
飛しょう体

 hishoutai / hishotai
    ひしょうたい
flying object (rocket, missile, etc.); projectile

Variations:
飯を食う
飯を喰う

 meshiokuu / meshioku
    めしをくう
(exp,v5u) (1) to have a meal; to eat; (exp,v5u) (2) (idiom) to make a living; to earn one's bread

Variations:
馴れ合う
なれ合う

 nareau
    なれあう
(v5u,vi) (1) to collude (with); to conspire (with); (v5u,vi) (2) to make friends with; to get along well with; (v5u,vi) (3) to become intimate (with opposite sex); to establish a secret liaison (with)

高島のビロウ自生地

see styles
 takashimanobiroujiseichi / takashimanobirojisechi
    たかしまのビロウじせいち
(place-name) Takashimanobiroujiseichi

高江ニュータウン北

see styles
 takaenyuutaunkita / takaenyutaunkita
    たかえニュータウンきた
(place-name) Takae New Town North

高江ニュータウン南

see styles
 takaenyuutaunminami / takaenyutaunminami
    たかえニュータウンみなみ
(place-name) Takae New Town South

高江ニュータウン西

see styles
 takaenyuutaunnishi / takaenyutaunnishi
    たかえニュータウンにし
(place-name) Takae New Town West

高輪ゲートウェイ駅

see styles
 takanawageetoweieki / takanawageetoweeki
    たかなわゲートウェイえき
(st) Takanawa Gateway Station

Variations:
高野箒
高野ぼうき

 kouyabouki; kouyabouki / koyaboki; koyaboki
    こうやぼうき; コウヤボウキ
(kana only) Pertya scandens (species of aster)

Variations:
鬱憤
欝憤
うっ憤

 uppun
    うっぷん
resentment; grudge; pent-up anger; frustration; bitterness

鬼の首を取ったよう

see styles
 oninokubiotottayou / oninokubiotottayo
    おにのくびをとったよう
(exp,adj-na) triumphant (over a mediocre achievement); boastful; as if one had grabbed a demon by the neck

Variations:
魚醤油
魚しょうゆ

 uojouyu(魚醤油); uoshouyu / uojoyu(魚醤油); uoshoyu
    うおじょうゆ(魚醤油); うおしょうゆ
(See 魚醤) fish sauce (made from fermented salted fish)

鯉ヘルペスウイルス

see styles
 koiherupesuuirusu; koiherupesuuirusu / koiherupesuirusu; koiherupesuirusu
    こいヘルペスウイルス; コイヘルペスウイルス
(kana only) {med} koi herpes virus; KHV

Variations:
鱗引き
うろこ引き

 urokohiki
    うろこひき
fish scaler

Variations:
鳳凰座
ほうおう座

 hououza / hooza
    ほうおうざ
Phoenix (constellation)

Variations:
おまいう
おまゆう

 omaiu; omayuu / omaiu; omayu
    おまいう; おまゆう
(expression) (net-sl) (abbreviation) (See お前が言うな) look who's talking; you're one to talk; you can talk

クエン酸ナトリウム

see styles
 kuensannatoriumu
    クエンさんナトリウム
{chem} sodium citrate

デイヴィッドリンチ

see styles
 deiriddorinchi / deriddorinchi
    デイヴィッドリンチ
(person) David Lynch (1946-2025; American filmmaker)

ディロフォサウルス

see styles
 dirofosaurusu
    ディロフォサウルス
Dilophosaurus (dinosaur)

Variations:
萎凋病
萎ちょう病

 ichoubyou / ichobyo
    いちょうびょう
{bot} wilt disease; fusarium crown rot; fusarium wilt

Variations:
グリブナ
グリヴナ

 guribuna; guriiina / guribuna; guriina
    グリブナ; グリヴナ
(1) (See フリヴニャ) hryvnia (currency of Ukraine) (rus: grívna); (2) (hist) grivna (unit of currency and weight in medieval Rus)

Variations:
スラヴ語
スラブ語

 surarago(surara語); surabugo(surabu語)
    スラヴご(スラヴ語); スラブご(スラブ語)
Slavic (language)

Variations:
フェーヴ
フェーブ

 feee; feebu
    フェーヴ; フェーブ
fève (small ceramic figurine hidden inside a galette des rois) (fre:)

Variations:
弄う
綺う(rK)

 irau
    いらう
(transitive verb) (1) (kana only) (in Western Japanese dialects) (See いじる・1) to touch; to finger; to play with; to fiddle with; (transitive verb) (2) (archaism) to tease; to make fun of

シュヴェルトライテ

see styles
 shurerutoraite
    シュヴェルトライテ
Schwertleite (horse)

マウンテン・デュー

 maunten deuu / maunten deu
    マウンテン・デュー
(product name) Mountain Dew

ウースチーナドラベム

see styles
 uusuchiinadorabemu / usuchinadorabemu
    ウースチーナドラベム
(place-name) Usti nad Labem (Czech, Slovak)

Variations:
ウーハー
ウーファー

 uuhaa; uufaa / uha; ufa
    ウーハー; ウーファー
woofer (speaker system)

ヴァージョン・アップ

 aajon apu / ajon apu
    ヴァージョン・アップ
(noun/participle) updating a software version (wasei: version up); version upgrade; upgrading

ヴァージル・トムソン

 aajiru tomuson / ajiru tomuson
    ヴァージル・トムソン
(person) Virgil Thomson

ヴァーノンハーコート

see styles
 aanonhaakooto / anonhakooto
    ヴァーノンハーコート
(surname) Vernon-Harcourt

ヴァイスブルグンダー

see styles
 aisuburugundaa / aisuburugunda
    ヴァイスブルグンダー
(See ピノブラン) Weissburgunder (wine grape variety) (ger:)

ヴァイナル・ヘィヴン

 ainaru heen
    ヴァイナル・ヘィヴン
(place-name) Vinalhaven

ヴァネヴァーブッシュ

see styles
 aneaabusshu / aneabusshu
    ヴァネヴァーブッシュ
(person) Vannevar Bush

ヴァル・ド・グラース

 aru do guraasu / aru do gurasu
    ヴァル・ド・グラース
(place-name) Val de Grace

<...170171172173174175176177178179180...>

This page contains 100 results for "う" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary