Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 24326 total results for your search in the dictionary. I have created 244 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...170171172173174175176177178179180...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
切り合う
斬り合う

 kiriau
    きりあう
(v5u,vi) to fight with swords; to cross swords

Variations:
労う
犒う(rK)

 negirau
    ねぎらう
(transitive verb) (kana only) to show appreciation for (efforts, esp. by someone of equal or lower status); to thank for; to reward for

Variations:
勾配
こう配

 koubai / kobai
    こうばい
(1) slope; incline; gradient; grade; pitch; (2) {math} (See 傾き・3) slope (of a linear function); (3) {math;physics} gradient (vector calculus)

北毛鼻ウォンバット

see styles
 kitakebanawonbatto; kitakebanawonbatto
    きたけばなウォンバット; キタケバナウォンバット
(kana only) northern hairy-nosed wombat (Lasiorhinus krefftii)

北白川天然ラジウム

see styles
 kitashirakawatennenrajiumu
    きたしらかわてんねんラジウム
(place-name) Kitashirakawatennenrajiumu

Variations:
卑怯者
ひきょう者

 hikyoumono / hikyomono
    ひきょうもの
coward; dastard

南ウッディタウン駅

see styles
 minamiuditauneki
    みなみウッディタウンえき
(st) Minami Woodytown Station

南毛鼻ウォンバット

see styles
 minamikebanawonbatto; minamikebanawonbatto
    みなみけばなウォンバット; ミナミケバナウォンバット
(kana only) southern hairy-nosed wombat (Lasiorhinus latifrons)

南港ポートタウン線

see styles
 nankoupoototaunsen / nankopoototaunsen
    なんこうポートタウンせん
(serv) Nankō Port Town Line

Variations:
口に合う
口にあう

 kuchiniau
    くちにあう
(exp,v5u) to be palatable; to suit one's taste

Variations:
口裏
口占
口うら

 kuchiura
    くちうら
(1) (esp. 口裏) determining a speaker's true or hidden meaning; determining a speaker's intentions from his manner of speech; (2) (archaism) (esp. 口占) divining good or bad luck from listening to someone

向かうところ敵なし

see styles
 mukautokorotekinashi
    むかうところてきなし
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible

向かうところ敵無し

see styles
 mukautokorotekinashi
    むかうところてきなし
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible

Variations:
向き合う
向きあう

 mukiau
    むきあう
(v5u,vi) (1) to be opposite; to face each other; (v5u,vi) (2) to confront (an issue); to face

Variations:
向こう傷
向こう疵

 mukoukizu / mukokizu
    むこうきず
scar on one's forehead; frontal wound

Variations:
啓蒙
啓もう

 keimou / kemo
    けいもう
(noun, transitive verb) enlightenment; illumination

Variations:
嘔吐
おう吐

 outo / oto
    おうと
(n,vs,vt,adj-no) {med} vomiting; emesis

噛んで含めるように

see styles
 kandefukumeruyouni / kandefukumeruyoni
    かんでふくめるように
(expression) in an easy-to-understand manner; in a very kind and detailed way

Variations:
圧し合う
圧しあう

 heshiau
    へしあう
(v5u,vi) to jostle; to push

Variations:
地を払う
地を掃う

 chioharau
    ちをはらう
(exp,v5u) to disappear completely, leaving nothing behind

Variations:
報う
酬う(rK)

 mukuu / muku
    むくう
(Godan verb with "u" ending) (1) (See 報いる・1) to reward; to recompense; to repay; (Godan verb with "u" ending) (2) to retaliate; to get revenge

Variations:
変貌
変ぼう

 henbou / henbo
    へんぼう
(n,vs,vi) transfiguration; transformation; change of appearance

大和ハウス二宮工場

see styles
 daiwahausuninomiyakoujou / daiwahausuninomiyakojo
    だいわハウスにのみやこうじょう
(place-name) Daiwahausuninomiya Factory

大和ハウス工業工場

see styles
 daiwahausukougyoukoujou / daiwahausukogyokojo
    だいわハウスこうぎょうこうじょう
(place-name) Daiwahausu Manufacturing Plant

Variations:
大層
大そう

 taisou / taiso
    たいそう
(adverb) (1) (kana only) very; extremely; exceedingly; greatly; terribly; (adjectival noun) (2) (kana only) extreme; excessive; great many; large number of; (adjectival noun) (3) (kana only) splendid; impressive; tremendous; immense; (adjectival noun) (4) (kana only) exaggerated

Variations:
大泥棒
大どろぼう

 oodorobou / oodorobo
    おおどろぼう
master thief; notorious robber

Variations:
大銀杏
大イチョウ

 ooichou(大銀杏); ooichou(大ichou) / ooicho(大銀杏); ooicho(大icho)
    おおいちょう(大銀杏); おおイチョウ(大イチョウ)
(1) large ginkgo tree; (2) {sumo} ginkgo-leaf top-knot worn by makuuchi and juryo division wrestlers

安息香酸ナトリウム

see styles
 ansokukousannatoriumu / ansokukosannatoriumu
    あんそくこうさんナトリウム
sodium benzoate

Variations:
宜候
好候
宜う候

 yousoro; yousorou; yoosoroo; yoosoroo / yosoro; yosoro; yoosoroo; yoosoroo
    ようそろ; ようそろう; よーそろー; ヨーソロー
(interjection) (1) (kana only) (nautical) keep (it) steady (after a turn); (interjection) (2) (kana only) (See 宜しい・よろしい) understood; alright

富士見ニュータウン

see styles
 fujiminyuutaun / fujiminyutaun
    ふじみニュータウン
(place-name) Fujimi Newtown

Variations:
小うるさい
小煩い

 kourusai / korusai
    こうるさい
(adjective) particular; hard to please; fussy

屋島ドライブウェイ

see styles
 yashimadoraibuwei / yashimadoraibuwe
    やしまドライブウェイ
(place-name) Yashima Driveway

岩屋ポウルンベツ川

see styles
 iwayapourunbetsugawa / iwayaporunbetsugawa
    いわやポウルンベツがわ
(place-name) Iwayapourunbetsugawa

Variations:
帰趨
帰趣
帰すう

 kisuu(帰趨, 帰suu); kishu(帰趨, 帰趣) / kisu(帰趨, 帰su); kishu(帰趨, 帰趣)
    きすう(帰趨, 帰すう); きしゅ(帰趨, 帰趣)
(1) outcome (of a course of events); consequence; (noun/participle) (2) tendency; trend; drift

Variations:
平手打ち
平手うち

 hirateuchi
    ひらてうち
(noun/participle) slap; smack; spanking

彗星のように現れる

see styles
 suiseinoyouniarawareru / suisenoyoniarawareru
    すいせいのようにあらわれる
(Ichidan verb) to become famous overnight; to burst into fame

Variations:
得撫草
ウルップ草

 uruppusou(得撫草); uruppusou(uruppu草); uruppusou / uruppuso(得撫草); uruppuso(uruppu草); uruppuso
    うるっぷそう(得撫草); ウルップそう(ウルップ草); ウルップソウ
(kana only) weaselsnout (Lagotis glauca)

Variations:
復讐心
復しゅう心

 fukushuushin / fukushushin
    ふくしゅうしん
desire for revenge; vengeful thought

微に入り細をうがつ

see styles
 biniirisaiougatsu / binirisaiogatsu
    びにいりさいをうがつ
(exp,v5t) to go into the minutest details

応答時間ウインドウ

see styles
 outoujikanuindou / otojikanuindo
    おうとうじかんウインドウ
{comp} response time window; response window

思う念力岩をも徹す

see styles
 omounenrikiiwaomotoosu / omonenrikiwaomotoosu
    おもうねんりきいわをもとおす
(expression) (proverb) Where there is a will, there is a way

思う念力岩をも通す

see styles
 omounenrikiiwaomotoosu / omonenrikiwaomotoosu
    おもうねんりきいわをもとおす
(expression) (proverb) Where there is a will, there is a way

Variations:
恫喝
恫愒
どう喝

 doukatsu / dokatsu
    どうかつ
(noun, transitive verb) intimidation; threat; bluster

Variations:
息が合う
息があう

 ikigaau / ikigau
    いきがあう
(exp,v5u) (idiom) to perform in tune with each other; to get along well; to be in perfect harmony; to make a perfect pair (team, etc.)

愛きょうをふりまく

see styles
 aikyouofurimaku / aikyoofurimaku
    あいきょうをふりまく
(exp,v5k) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant

愛きょうを振りまく

see styles
 aikyouofurimaku / aikyoofurimaku
    あいきょうをふりまく
(exp,v5k) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant

Variations:
愛し合う
愛しあう

 aishiau
    あいしあう
(Godan verb with "u" ending) (1) to love one another; to be affectionate towards each other; (Godan verb with "u" ending) (2) to have sex; to make love

Variations:
憂うべき
愁うべき

 ureubeki
    うれうべき
(expression) deplorable; alarming; grievous; lamentable

成城学園グラウンド

see styles
 seijougakuenguraundo / sejogakuenguraundo
    せいじょうがくえんグラウンド
(place-name) Seijōgakuenguraundo

我思うゆえに我あり

see styles
 wareomouyueniwareari / wareomoyueniwareari
    われおもうゆえにわれあり
(expression) I think, therefore I am

Variations:
扁桃炎
へんとう炎

 hentouen / hentoen
    へんとうえん
tonsillitis

手の施しようがない

see styles
 tenohodokoshiyouganai / tenohodokoshiyoganai
    てのほどこしようがない
(exp,adj-i) (idiom) beyond help; there's nothing that can be done

Variations:
手仕舞う
手じまう

 tejimau
    てじまう
(transitive verb) {finc} (See 手仕舞い・てじまい) to close a position

Variations:
手榴弾
手りゅう弾

 shuryuudan; teryuudan / shuryudan; teryudan
    しゅりゅうだん; てりゅうだん
hand grenade; grenade

Variations:
打たせ湯
うたせ湯

 utaseyu
    うたせゆ
stream of water cascading onto one's back (in an onsen); pelting water; waterfall shower

Variations:
折れ合う
おれ合う

 oreau
    おれあう
(v5u,vi) to get along with; to compromise; to make concessions; to come to an agreement

押しくらまんじゅう

see styles
 oshikuramanjuu / oshikuramanju
    おしくらまんじゅう
children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle

Variations:
握り合う
握りあう

 nigiriau
    にぎりあう
(transitive verb) to clasp together (esp. hands); to entwine (e.g. fingers)

Variations:
撃ち合う
討ち合う

 uchiau
    うちあう
(transitive verb) to exchange gunfire; to exchange shots

Variations:
支え合う
支えあう

 sasaeau
    ささえあう
(Godan verb with "u" ending) to support each other; to support one another

Variations:
敏捷性
敏しょう性

 binshousei / binshose
    びんしょうせい
agility; nimbleness

教うるは学ぶの半ば

see styles
 oshiuruhamanabunonakaba
    おしうるはまなぶのなかば
(expression) (proverb) we learn by teaching

Variations:
斯うした
此うした

 koushita / koshita
    こうした
(exp,adj-pn) (kana only) such

新疆ウイグル自治区

see styles
 shinkyouuigurujichiku / shinkyouigurujichiku
    しんきょうウイグルじちく
Xinjiang Uyghur Autonomous Region (China); (place-name) the Xinjiang Uyghur Autonomous Region (China)

明日という日もある

see styles
 ashitatoiuhimoaru; asutoiuhimoaru
    あしたというひもある; あすというひもある
(exp,v5r-i) (proverb) tomorrow is another day; there's always tomorrow

Variations:
暗鬱
暗欝
暗うつ

 anutsu
    あんうつ
(noun or adjectival noun) gloom; melancholy

有り難うございます

see styles
 arigatougozaimasu / arigatogozaimasu
    ありがとうございます
(expression) (kana only) thank you

有り難う御座います

see styles
 arigatougozaimasu / arigatogozaimasu
    ありがとうございます
(expression) (kana only) thank you

東ヌプカウシヌプリ

see styles
 higashinupukaushinupuri
    ひがしヌプカウシヌプリ
(place-name) Higashinupukaushinupuri (mountain in Hokkaidou)

東邦チタニウム工場

see styles
 touhouchitaniumukoujou / tohochitaniumukojo
    とうほうチタニウムこうじょう
(place-name) Tōhouchitaniumu Factory

松尾のアコウ自生地

see styles
 matsuonoakoujiseichi / matsuonoakojisechi
    まつおのアコウじせいち
(place-name) Matsuonoakoujiseichi

椿島ウミネコ繁殖地

see styles
 tsubakishimauminekohanshokuchi
    つばきしまウミネコはんしょくち
(place-name) Tsubakishimauminekohanshokuchi

横山のウグイ生息地

see styles
 yokoyamanouguiseisokuchi / yokoyamanoguisesokuchi
    よこやまのウグイせいそくち
(place-name) Yokoyamanouguiseisokuchi

櫛の歯が抜けたよう

see styles
 kushinohaganuketayou / kushinohaganuketayo
    くしのはがぬけたよう
(expression) (unorthodox version of 櫛の歯が欠けたよう) (See 櫛の歯が欠けたよう) missing important things here and there; full of gaps

櫛の歯が欠けたよう

see styles
 kushinohagakaketayou / kushinohagakaketayo
    くしのはがかけたよう
(expression) missing important things here and there; full of gaps; as if the teeth of a comb were missing

Variations:
歩行
歩こう

 hokou / hoko
    ほこう
(n,vs,vi) walk

Variations:
歯が浮く
歯がうく

 hagauku
    はがうく
(exp,v5k) (1) to have one's teeth set on edge; (exp,v5k) (2) to get loose teeth

Variations:
殴り合う
殴りあう

 naguriau
    なぐりあう
(v5u,vi) to exchange blows; to hit each other; to punch each other; to fight

Variations:
殺し合う
殺しあう

 koroshiau
    ころしあう
(Godan verb with "u" ending) to kill each other

Variations:
気が合う
気があう

 kigaau / kigau
    きがあう
(exp,v5u) to get along (with someone); to be like-minded; to be congenial

Variations:
水疱瘡
水ぼうそう

 mizubousou / mizuboso
    みずぼうそう
{med} chickenpox; chicken pox; varicella

水酸化アルミニウム

see styles
 suisankaaruminiumu / suisankaruminiumu
    すいさんかアルミニウム
aluminium hydroxide (aluminum)

Variations:
決め打ち
決めうち

 kimeuchi
    きめうち
(n,vs,vi) (1) targeting; aiming at a specific target; pinpointing; (n,vs,vi) (2) {baseb} selective hitting; swinging only at certain types of pitches; (n,vs,vi) (3) having no choice in a move (in mahjong, go, etc.)

Variations:
浮かぬ顔
うかぬ顔

 ukanukao
    うかぬかお
(exp,n) (See 浮く・2) long face; looking dejected

Variations:
海蛇座
うみへび座

 umihebiza
    うみへびざ
{astron} Hydra (constellation); the Sea Serpent

海賊版ソフトウェア

see styles
 kaizokuhansofutowea
    かいぞくはんソフトウェア
{comp} piracy; pirated software

湯之島ラジウム鉱泉

see styles
 yunoshimarajiumukousen / yunoshimarajiumukosen
    ゆのしまラジウムこうせん
(place-name) Yunoshimarajiumukousen

炭酸水素ナトリウム

see styles
 tansansuisonatoriumu
    たんさんすいそナトリウム
{chem} sodium bicarbonate

然うしたら(rK)

 soushitara / soshitara
    そうしたら
(conjunction) (kana only) (See そしたら) then; and (then); in that case; if so

然うすれば(rK)

 sousureba / sosureba
    そうすれば
(conjunction) (kana only) if so; in that case; in that situation

狼牙ヘニパウイルス

see styles
 rougahenipauirusu / rogahenipauirusu
    ろうがヘニパウイルス
Langya virus; Langya henipavirus

Variations:
琺瑯質
ほうろう質

 houroushitsu / horoshitsu
    ほうろうしつ
(See エナメル質・エナメルしつ) (tooth) enamel

Variations:
瓜実顔
うりざね顔

 urizanegao
    うりざねがお
oval face (e.g. of a beautiful woman)

甘泉寺のコウヤマキ

see styles
 kansenjinokouyamaki / kansenjinokoyamaki
    かんせんじのコウヤマキ
(place-name) Kansenjinokouyamaki

Variations:
産毛
うぶ毛
生毛

 ubuge
    うぶげ
(1) downy hair; down; vellus hair; peach fuzz; fluff; (2) lanugo

Variations:
痩身
そう身

 soushin / soshin
    そうしん
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 痩躯・そうく) slim figure; lean figure; (2) (See 痩せる・1) weight reduction

Variations:
痴呆
痴ほう

 chihou / chiho
    ちほう
(noun - becomes adjective with の) (sensitive word) (See 認知症) dementia

Variations:
目が舞う
目が眩う

 megamau
    めがまう
(exp,v5u) (See 目が回る) to feel dizzy

目くそ鼻くそを笑う

see styles
 mekusohanakusoowarau
    めくそはなくそをわらう
(expression) (idiom) the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose

目は口程に物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

<...170171172173174175176177178179180...>

This page contains 100 results for "う" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary