There are 17177 total results for your Jiko No Kansei Self-Completion search. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...170171172Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
fushoubushou / fushobusho ふしょうぶしょう |
(adv,adj-no) (yoji) reluctantly; grudgingly; unwillingly |
Variations: |
ikinari(p); yukinari(rk); ikkinari(sk) いきなり(P); ゆきなり(rk); いっきなり(sk) |
(adv,adj-no) (kana only) abruptly; suddenly; all of a sudden; without warning |
Variations: |
doushiyoumonai / doshiyomonai どうしようもない |
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be helped; there's nothing for it; it's no use fighting back; it's hopeless; there is no way out of it |
Variations: |
patsupatsu; pattsunpattsun; patsunpatsun; patsupatsu; pattsunpattsun; patsunpatsun パツパツ; パッツンパッツン; パツンパツン; ぱつぱつ; ぱっつんぱっつん; ぱつんぱつん |
(adj-no,adj-na) (1) (onomatopoeic or mimetic word) bursting at the seams; bulging; (adverb) (2) (パツパツ, ぱつぱつ only) (onomatopoeic or mimetic word) snip-snip (of scissors) |
Variations: |
piatsuupia; pia tsuu pia; piatotoopia(sk); pia totoo pia(sk) / piatsupia; pia tsu pia; piatotoopia(sk); pia totoo pia(sk) ピアツーピア; ピア・ツー・ピア; ピアトゥーピア(sk); ピア・トゥー・ピア(sk) |
(noun - becomes adjective with の) {comp} peer-to-peer; P2P |
Variations: |
roiyaritiifurii; roiyaritifurii; roiyarutifurii; roiyarutiifurii / roiyaritifuri; roiyaritifuri; roiyarutifuri; roiyarutifuri ロイヤリティーフリー; ロイヤリティフリー; ロイヤルティフリー; ロイヤルティーフリー |
(can be adjective with の) royalty-free |
Variations: |
shouganai(p); shiyouganai / shoganai(p); shiyoganai しょうがない(P); しようがない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (kana only) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; it is what it is; (exp,adj-i) (3) (kana only) (oft. as 〜てもしょうがない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (kana only) (as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
Variations: |
yawatanoyabushirazu やわたのやぶしらず |
(exp,n) (1) Yawata no Yabushirazu (bamboo grove in Chiba; impossible to find one's way out of according to popular legend); (exp,n) (2) (rare) thicket from which one cannot escape; maze; (exp,n) (3) (rare) getting lost; being unable to find a way out |
Variations: |
akarasama あからさま |
(adj-na,adj-no) (kana only) plain; frank; candid; open; direct; straightforward; unabashed; blatant; flagrant |
Variations: |
kikinagasu ききながす |
(transitive verb) to pay no attention to (while listening); to take no notice of; to ignore; to let go in one ear and out the other |
Variations: |
tadekuumushimosukizuki(蓼食u虫mo好ki好ki, 蓼喰u虫mo好ki好ki); tadekuumushimosukizuki(tade食u虫mo好ki好ki, tade喰u虫mo好ki好ki) / tadekumushimosukizuki(蓼食u虫mo好ki好ki, 蓼喰u虫mo好ki好ki); tadekumushimosukizuki(tade食u虫mo好ki好ki, tade喰u虫mo好ki好ki) たでくうむしもすきずき(蓼食う虫も好き好き, 蓼喰う虫も好き好き); タデくうむしもすきずき(タデ食う虫も好き好き, タデ喰う虫も好き好き) |
(expression) (proverb) some prefer nettles; there's no accounting for taste; every man to his taste |
Variations: |
hadashidenigedasu はだしでにげだす |
(exp,v5s) (idiom) to be put to shame (of an expert); to be no match (for someone); to run away barefoot |
Variations: |
saihanagerareta さいはなげられた |
(expression) (idiom) the die is cast; there is no going back; alea iacta est |
Variations: |
鐃旬wa申鐃緒申螢削申鐃?鐃旬wa申鐃緒申螢刻申鐃?鐃旬barisu鐃緒申; 鐃旬barizu鐃緒申 鐃旬ワ申鐃緒申螢削申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申螢刻申鐃?鐃旬バリス鐃緒申; 鐃旬バリズ鐃緒申 |
(noun - becomes adjective with の) bovarysme (fre:); bovarism; tendency toward escapist daydreaming |
Variations: |
hoshoutsuki / hoshotsuki ほしょうつき |
(can be adjective with の) guaranteed; certified; warranty included |
Variations: |
kayabuki かやぶき |
(noun - becomes adjective with の) thatching a roof (with grass); thatched roof |
Variations: |
nimokakawarazu にもかかわらず |
(exp,conj) (kana only) in spite of; nevertheless; although; despite; no matter the; regardless of |
Variations: |
nookureemunooritaan; nookureemu nooritaan; nonkureemunonritaan(sk) / nookureemunooritan; nookureemu nooritan; nonkureemunonritan(sk) ノークレームノーリターン; ノークレーム・ノーリターン; ノンクレームノンリターン(sk) |
(expression) (we accept) no complaints and no returns (wasei: no claim, no return) |
Variations: |
kakaritsuke かかりつけ |
(can be adjective with の) (kana only) family (doctor, etc.); (one's) regular (clinic) |
Variations: |
bakanitsukerukusurihanai(馬鹿nitsukeru薬hanai, 馬鹿ni付keru薬ha無i); bakanitsukerukusurihanai(bakanitsukeru薬hanai, bakani付keru薬ha無i) ばかにつけるくすりはない(馬鹿につける薬はない, 馬鹿に付ける薬は無い); バカにつけるくすりはない(バカにつける薬はない, バカに付ける薬は無い) |
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no medicine for fools |
Variations: |
attoiuma(attoiu間, atto言u間)(p); attoyuuma(atto言u間, attoyuu間); atoiuma(atoiu間, ato言u間); atoyuuma(ato言u間, atoyuu間) / attoiuma(attoiu間, atto言u間)(p); attoyuma(atto言u間, attoyu間); atoiuma(atoiu間, ato言u間); atoyuma(ato言u間, atoyu間) あっというま(あっという間, あっと言う間)(P); あっとゆうま(あっと言う間, あっとゆう間); アッというま(アッという間, アッと言う間); アッとゆうま(アッと言う間, アッとゆう間) |
(exp,n) (See あっと言う間に) an instant; a split second; no time at all; time of an "ah!" |
Variations: |
sorezore それぞれ |
(adv,n,adj-no) (kana only) each; respectively |
Variations: |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared (with); being no match (for) |
Variations: |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared (with); being no match (for) |
Variations: |
tsukkomidokoromansai つっこみどころまんさい |
(exp,adj-no) full of things one could poke fun at; full of inconsistencies; absolutely ridiculous |
Variations: |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) (after a noun expressing a negative emotion) having no way to relieve (one's grief, mortification, etc.); unable to give vent to (one's anger) |
Variations: |
arinomama ありのまま |
(adj-no,adv,n) (kana only) as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid |
Variations: |
senkatanai せんかたない |
(adjective) (dated) (See 仕方ない・2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice |
Variations: |
amenitibaikingu; amenitiibaikingu; ameniti baikingu; amenitii baikingu / amenitibaikingu; amenitibaikingu; ameniti baikingu; ameniti baikingu アメニティバイキング; アメニティーバイキング; アメニティ・バイキング; アメニティー・バイキング |
(See バイキング・2) self-serve system for toothbrushes, razors, etc. in business hotels (wasei: amenity viking) |
Variations: |
unaginobori うなぎのぼり |
(noun - becomes adjective with の) rising rapidly (e.g. prices, popularity); soaring; skyrocketing; going through the roof |
Variations: |
nodomotosugirebaatsusaowasureru / nodomotosugirebatsusaowasureru のどもとすぎればあつさをわすれる |
(exp,v1) (proverb) danger past and God forgotten; once on shore, we pray no more; once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object) |
Variations: |
tsubazeriai つばぜりあい |
(n,vs,vi) (1) locking swords and pushing against each other; (n,vs,vi,adj-no) (2) close contest; neck-and-neck game; fierce competition |
Variations: |
shimekiri しめきり |
(1) (not 閉め切り, etc.) deadline; closing; cut-off; end; (2) (not 閉め切り, etc.) cofferdam; (adj-no,n) (3) (not 〆切, etc.) closed (door, window, etc.) |
Variations: |
purasuchikku(p); purasutikku; puracchikku(sk); purasutiku(sk); purachikku(sk) プラスチック(P); プラスティック; プラッチック(sk); プラスティク(sk); プラチック(sk) |
(noun - becomes adjective with の) plastic |
Variations: |
nikakokugo にかこくご |
(can be adjective with の) bilingual; in two languages |
Variations: |
subete すべて |
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) everything; all; the whole; (adverb) (2) (kana only) entirely; completely; wholly; all |
Variations: |
binzume びんづめ |
(noun, transitive verb) (1) bottling; (can be adjective with の) (2) bottled |
Variations: |
itakumokayukumonai いたくもかゆくもない |
(exp,adj-i) (idiom) of no concern at all; I couldn't care less; no skin off my nose |
Variations: |
attoiumani(attoiu間ni, atto言u間ni)(p); attoyuumani(atto言u間ni, attoyuu間ni); atoiumani(atoiu間ni, ato言u間ni); atoyuumani(ato言u間ni, atoyuu間ni) / attoiumani(attoiu間ni, atto言u間ni)(p); attoyumani(atto言u間ni, attoyu間ni); atoiumani(atoiu間ni, ato言u間ni); atoyumani(ato言u間ni, atoyu間ni) あっというまに(あっという間に, あっと言う間に)(P); あっとゆうまに(あっと言う間に, あっとゆう間に); アッというまに(アッという間に, アッと言う間に); アッとゆうまに(アッと言う間に, アッとゆう間に) |
(exp,adv) in an instant; in a flash; in the blink of an eye; in no time at all; just like that |
Variations: |
rediisu; redisu; rediizu(rk); redizu(sk); reedisu(sk); reediisu(sk) / redisu; redisu; redizu(rk); redizu(sk); reedisu(sk); reedisu(sk) レディース; レディス; レディーズ(rk); レディズ(sk); レーディス(sk); レーディース(sk) |
(can be adjective with の) (1) (See メンズ・1) ladies' (fashion, etc.); (2) (slang) (See 暴走族) female bōsōzoku gang |
Variations: |
izanaminomikoto; izanaminomikoto いざなみのみこと; イザナミノミコト |
{Shinto} (See 伊邪那岐命) Izanami-no-Mikoto; Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods |
Variations: |
makkurayami まっくらやみ |
(n,adj-no,adj-na) complete darkness; total darkness; pitch darkness |
Variations: |
aguraokaku あぐらをかく |
(exp,v5k) (1) (kana only) to sit cross-legged; (exp,v5k) (2) (kana only) (idiom) to rest on one's laurels; to be self-complacent |
Variations: |
origamitsuki おりがみつき |
(can be adjective with の) guaranteed; authentic; certified |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatanai ひのないところにけむりはたたない |
(exp,adj-i) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatananu ひのないところにけむりはたたなぬ |
(expression) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
kachikachi; kochikochi; kachikochi; kachikachi(sk)(p); kochikochi(sk)(p); kachikochi(sk); kacchikachi(sk) カチカチ; コチコチ; カチコチ; かちかち(sk)(P); こちこち(sk)(P); かちこち(sk); カッチカチ(sk) |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) ticktock; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) chinking (e.g. of a hammer against rock); knocking; clicking; clacking; clattering; (adj-no,adj-na) (3) (onomatopoeic or mimetic word) dry and hard; (frozen) stiff; (adj-no,adj-na) (4) (onomatopoeic or mimetic word) hidebound; die-hard; stubborn; obstinate; bigoted; (adj-no,adj-na) (5) (onomatopoeic or mimetic word) scared stiff; tense; nervous; frightened |
Variations: |
kachikachi(p); kochikochi(p); kachikochi; kachikachi(sk); kochikochi(sk); kachikochi(sk); kacchikachi(sk) カチカチ(P); コチコチ(P); カチコチ; かちかち(sk); こちこち(sk); かちこち(sk); カッチカチ(sk) |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) ticktock; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) chinking (e.g. of a hammer against rock); knocking; clicking; clacking; clattering; (adj-no,adj-na) (3) (onomatopoeic or mimetic word) dry and hard; (frozen) stiff; (adj-no,adj-na) (4) (onomatopoeic or mimetic word) hidebound; die-hard; stubborn; obstinate; bigoted; (adj-no,adj-na) (5) (onomatopoeic or mimetic word) scared stiff; tense; nervous; frightened |
Variations: |
tadayoritakaimonohanai ただよりたかいものはない |
(exp,adj-i) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch |
Variations: |
attoiumani あっというまに |
(exp,adv) in an instant; in a flash; in the blink of an eye; in no time at all; just like that |
Variations: |
nasusubemonai なすすべもない |
(exp,adj-i) (kana only) having no choice; at a loss for what to do; at one's wits' end |
Variations: |
hipparidako ひっぱりだこ |
(noun - becomes adjective with の) (1) being very popular; being in great demand; (2) {food} octopus dried on skewers |
Variations: |
pettanko; pettanko; petanko; petanko; pechanko; pechanko; peshanko; peshanko; pecchanko; pecchanko ぺったんこ; ペッタンコ; ぺたんこ; ペタンコ; ぺちゃんこ; ペチャンコ; ぺしゃんこ; ペシャンコ; ぺっちゃんこ; ペッチャンコ |
(adj-na,adj-no) (1) (onomatopoeic or mimetic word) crushed flat; flattened; squashed; flat-topped; (2) (colloquialism) (manga slang) flat-chested girl; flat chested girl; (3) (onomatopoeic or mimetic word) sound of a sticky rice cake sticking to something |
Variations: |
redimeido; rediimeido; rediimeedo; redi meido; redii meido; redii meedo; redimeedo(sk) / redimedo; redimedo; redimeedo; redi medo; redi medo; redi meedo; redimeedo(sk) レディメイド; レディーメイド; レディーメード; レディ・メイド; レディー・メイド; レディー・メード; レディメード(sk) |
(adj-no,n) (1) (ant: オーダーメイド) ready-made; off-the-shelf; ready-to-wear (clothing); off-the-rack; off-the-peg; (2) {art} ready-made; found object |
Variations: |
hikkomijian ひっこみじあん |
(adj-na,adj-no,n) reserved; introverted; reticent; shy; withdrawn |
Variations: |
attoiuma あっというま |
(exp,n) (See あっと言う間に) an instant; a split second; no time at all; time of an "ah!" |
Variations: |
tameshiganai ためしがない |
(exp,adj-i) (kana only) (after the past tense form of a verb) has never (done, occurred); there has never been an instance (where); there is no precedent (for) |
Variations: |
atarazusawarazu あたらずさわらず |
(exp,adj-no) avoiding committing oneself; noncommittal |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatanu ひのないところにけむりはたたぬ |
(expression) (proverb) there's no smoke without fire |
Variations: |
furikkaafurii; furikkaafuri; rikkafurii; furikkafuri; furikkaa furii; furikkaa furi; rikka furii; furikka furi / furikkafuri; furikkafuri; rikkafuri; furikkafuri; furikka furi; furikka furi; rikka furi; furikka furi フリッカーフリー; フリッカーフリ; リッカフリー; フリッカフリ; フリッカー・フリー; フリッカー・フリ; リッカ・フリー; フリッカ・フリ |
(can be adjective with の) {comp} flicker-free |
Variations: |
attoiumani あっというまに |
(exp,adv) in an instant; in a flash; in the blink of an eye; in no time at all; just like that |
Variations: |
鐃旬dewa申鐃緒申鐃緒申鐃藷shasu; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃藷shasu; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷shasu; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃緒申鐃藷shasu 鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申鐃藷シャス; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃藷シャス; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷シャス; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申鐃藷シャス |
(adj-na,adj-no) (See 鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申) body-conscious (look); tight-fitting (clothing) |
Variations: |
arugamama あるがまま |
(exp,adj-no,adv,n) (kana only) (See ありのまま) as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid |
Variations: |
iyayoiyayomosukinouchi(嫌yo嫌yomo好kinouchi, 嫌yo嫌yomo好kino内, iyayoiyayomo好kinouchi, iyayoiyayomo好kino内); iyayoiyayomosukinouchi(iyayoiyayomo好kinouchi, iyayoiyayomo好kino内) / iyayoiyayomosukinochi(嫌yo嫌yomo好kinochi, 嫌yo嫌yomo好kino内, iyayoiyayomo好kinochi, iyayoiyayomo好kino内); iyayoiyayomosukinochi(iyayoiyayomo好kinochi, iyayoiyayomo好kino内) いやよいやよもすきのうち(嫌よ嫌よも好きのうち, 嫌よ嫌よも好きの内, いやよいやよも好きのうち, いやよいやよも好きの内); イヤよイヤよもすきのうち(イヤよイヤよも好きのうち, イヤよイヤよも好きの内) |
(expression) (proverb) saying no is also an expression of fondness; no often means yes; the lady doth protest too much |
Variations: |
attoiuma(p); attoyuuma(sk); attoyuuma(sk) / attoiuma(p); attoyuma(sk); attoyuma(sk) あっというま(P); あっとゆうま(sk); あっとゆーま(sk) |
(exp,n) (See あっと言う間に) an instant; a split second; no time at all; time of an "ah!" |
Variations: |
tadayoritakaimonohanai ただよりたかいものはない |
(exp,adj-i) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch |
Variations: |
doushiyoumonai(p); doushoumonai(sk) / doshiyomonai(p); doshomonai(sk) どうしようもない(P); どうしょうもない(sk) |
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be helped; there's nothing for it; it's no use fighting back; it's hopeless; there is no way out of it |
Variations: |
unaginobori うなぎのぼり |
(noun - becomes adjective with の) rising rapidly (e.g. prices, popularity); soaring; skyrocketing; going through the roof |
Variations: |
nasusubemonai なすすべもない |
(exp,adj-i) (kana only) having no choice; at a loss for what to do; at one's wits' end; helpless; powerless |
Variations: |
hikkirinashi ひっきりなし |
(adj-no,adj-na) (kana only) (usu. adverbially as 〜に) continuous; continual; unceasing; incessant; without interruption |
Variations: |
iyayoiyayomosukinouchi / iyayoiyayomosukinochi いやよいやよもすきのうち |
(expression) (proverb) saying no is also an expression of fondness; no often means yes; the lady doth protest too much |
Variations: |
tsukegamawattekuru; tsukegamawattekuru(sk) つけがまわってくる; ツケがまわってくる(sk) |
(exp,vk) (idiom) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping |
Variations: |
feisutotofeisu; feisutsuufeisu; feesutsuufeesu; feesutotofeesu; feisu toto feisu; feisu tsuu feisu; feesu tsuu feesu; feesu toto feesu / fesutotofesu; fesutsufesu; feesutsufeesu; feesutotofeesu; fesu toto fesu; fesu tsu fesu; feesu tsu feesu; feesu toto feesu フェイストゥフェイス; フェイスツーフェイス; フェースツーフェース; フェーストゥフェース; フェイス・トゥ・フェイス; フェイス・ツー・フェイス; フェース・ツー・フェース; フェース・トゥ・フェース |
(adj-no,n) face-to-face |
Variations: |
tadekuumushimosukizuki / tadekumushimosukizuki たでくうむしもすきずき |
(expression) (proverb) some prefer nettles; there's no accounting for taste; every man to his taste |
Variations: |
bakanitsukerukusurihanai ばかにつけるくすりはない |
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no cure for stupidity; there is no medicine for fools |
Variations: |
akanbee; akanbe; akkanbee; akkanbe(sk); akkanbee(sk); akanbee(sk); akkanbee(sk); akanbei(sk); akanbee(sk); akkanbeェ(sk); akanbee(sk); akanbee(sk) / akanbee; akanbe; akkanbee; akkanbe(sk); akkanbee(sk); akanbee(sk); akkanbee(sk); akanbe(sk); akanbee(sk); akkanbeェ(sk); akanbee(sk); akanbee(sk) あかんべえ; あかんべ; あっかんべー; あっかんべ(sk); あっかんべぇ(sk); あかんべー(sk); あっかんべえ(sk); あかんべい(sk); アカンベー(sk); あっかんべェ(sk); アッカンベー(sk); あかんべぇ(sk) |
(1) (from 赤目) (See 赤目) pulling down one's lower eyelid and sticking out one's tongue (as a taunt or gesture of contempt or rejection); (interjection) (2) no way!; no!; get lost! |
Variations: |
bakanitsukerukusurihanai ばかにつけるくすりはない |
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no medicine for fools |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.