Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 33221 total results for your か search in the dictionary. I have created 333 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...170171172173174175176177178179180...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
舌触りが良い see styles |
shitazawarigayoi したざわりがよい |
(exp,adj-i) soft and pleasant on the tongue |
舞台にかける see styles |
butainikakeru ぶたいにかける |
(exp,v1) to put on stage |
良かれと思う see styles |
yokaretoomou / yokaretoomo よかれとおもう |
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions |
良心が咎める see styles |
ryoushingatogameru / ryoshingatogameru りょうしんがとがめる |
(exp,v1) to have a guilty conscience; to have (something) lie heavy on one's conscience |
色目をつかう see styles |
iromeotsukau いろめをつかう |
(exp,v5u) (1) to make eyes at; to leer; to ogle; (2) to ingratiate oneself; to toady; to flatter |
艶消しガラス see styles |
tsuyakeshigarasu つやけしガラス |
frosted glass |
花に浮かれる see styles |
hananiukareru はなにうかれる |
(exp,v1) to be intoxicated with the blossoms |
花のかんばせ see styles |
hananokanbase はなのかんばせ |
(archaism) lovely face |
花はずかしい see styles |
hanahazukashii / hanahazukashi はなはずかしい |
(adjective) beauty such as to put a flower to shame |
花を咲かせる see styles |
hanaosakaseru はなをさかせる |
(exp,v1) (1) (idiom) (See 話に花を咲かせる) to enliven (e.g. a conversation); to animate; to engage in enthusiastically; (exp,v1) (2) (idiom) to become successful and well known |
花尻あかね町 see styles |
hanajiriakanemachi はなじりあかねまち |
(place-name) Hanajiriakanemachi |
花屋敷松ガ丘 see styles |
hanayashikimatsugaoka はなやしきまつがおか |
(place-name) Hanayashikimatsugaoka |
花恥ずかしい see styles |
hanahazukashii / hanahazukashi はなはずかしい |
(adjective) beauty such as to put a flower to shame |
苛性アルカリ see styles |
kaseiarukari / kasearukari かせいアルカリ |
caustic alkali; lye |
若しかしたら see styles |
moshikashitara もしかしたら |
(exp,adv) (kana only) perhaps; maybe; perchance; by some chance; by any chance |
若しかすると see styles |
moshikasuruto もしかすると |
(adverb) (kana only) perhaps; possibly; maybe; by some chance |
Variations: |
chagayu ちゃがゆ |
tea gruel; tea flavoured rice gruel |
落合町緑が丘 see styles |
ochiaichoumidorigaoka / ochiaichomidorigaoka おちあいちょうみどりがおか |
(place-name) Ochiaichōmidorigaoka |
Variations: |
kabuna; kaburana; kabuna(sk) かぶな; かぶらな; カブナ(sk) |
(kana only) (See カブ) turnip (Brassica rapa) |
薄らとんかち see styles |
usuratonkachi; usuratonkachi うすらとんかち; ウスラトンカチ |
(kana only) (colloquialism) stupid person; slow-witted person |
薬罐をかける see styles |
yakanokakeru やかんをかける |
(exp,v1) to put a kettle on (the stove) |
藁にもすがる see styles |
waranimosugaru わらにもすがる |
(exp,v5r) to grasp at straws; to resort to desperate measures |
藁をもすがる see styles |
waraomosugaru わらをもすがる |
(exp,v5r) (incorrect variant of 藁にもすがる) (See 藁にもすがる) to grasp at straws; to resort to desperate measures |
虫が好かない see styles |
mushigasukanai むしがすかない |
(expression) disliking; having an antipathy to |
虫が知らせる see styles |
mushigashiraseru むしがしらせる |
(exp,v1) to forebode; to have a presentiment |
融和をはかる see styles |
yuuwaohakaru / yuwaohakaru ゆうわをはかる |
(exp,v5r) to try to be reconciled (with); to take measures to bring about reconciliation |
Variations: |
kanikama(kani蒲); kanikama(蟹蒲); kanikama カニかま(カニ蒲); かにかま(蟹蒲); カニカマ |
(kana only) imitation crab meat; crab sticks |
血がつながる see styles |
chigatsunagaru ちがつながる |
(exp,v5r) to be related (by blood) |
血のつながり see styles |
chinotsunagari ちのつながり |
(exp,n) blood relationship |
血の気がない see styles |
chinokeganai ちのけがない |
(exp,adj-i) pale; bloodless |
血の気が多い see styles |
chinokegaooi ちのけがおおい |
(exp,adj-i) hot-blooded; hot-headed; temperamental; impulsive |
血の気が引く see styles |
chinokegahiku ちのけがひく |
(exp,v5k) to go pale; to grow pale; to lose color; to turn white |
血の気が無い see styles |
chinokeganai ちのけがない |
(exp,adj-i) pale; bloodless |
行かずに済む see styles |
ikazunisumu いかずにすむ |
(exp,v5m) to need not go |
行数カウンタ see styles |
gyousuukaunta / gyosukaunta ぎょうすうカウンタ |
{comp} linage-counter |
行水をつかう see styles |
gyouzuiotsukau / gyozuiotsukau ぎょうずいをつかう |
(exp,v5u) to have a bath in the open air |
被害者が出る see styles |
higaishagaderu ひがいしゃがでる |
(exp,v1) to claim victims; to leave casualties |
裁判にかける see styles |
saibannikakeru さいばんにかける |
(exp,v1) to put to trial; to argue in court |
Variations: |
uraaka(裏aka) / uraka(裏aka) うらアカ(裏アカ) |
(net-sl) anonymous account (on social media; used alongside one's main account); secret account |
西が丘競技場 see styles |
nishigaokakyougijou / nishigaokakyogijo にしがおかきょうぎじょう |
(place-name) Nishigaokakyōgijō |
西洋カボチャ see styles |
seiyoukabocha / seyokabocha せいようカボチャ |
buttercup squash (Cucurbita maxima) |
西部ガス工場 see styles |
seibugasukoujou / sebugasukojo せいぶガスこうじょう |
(place-name) Seibugasu Factory |
要求にかなう see styles |
youkyuunikanau / yokyunikanau ようきゅうにかなう |
(exp,v5u) to meet (one's) demands |
覆いかぶさる see styles |
ooikabusaru おおいかぶさる oikabusaru おいかぶさる |
(v5r,vi) (1) to hang over; to cover; (2) to fall upon someone (responsibility, burden, pressure, etc.) |
覆いかぶせる see styles |
ooikabuseru おおいかぶせる |
(transitive verb) to cover up with something |
覆面パトカー see styles |
fukumenpatokaa / fukumenpatoka ふくめんパトカー |
unmarked police car |
見せびらかす see styles |
misebirakasu みせびらかす |
(transitive verb) to show off; to flaunt |
見に出かける see styles |
minidekakeru みにでかける |
(exp,v1) to go to see (something); to attend (e.g. game, performance) |
見まちがえる see styles |
mimachigaeru みまちがえる |
(transitive verb) to misperceive visually; to misread; to mistake for something or somebody else |
見る目がない see styles |
mirumeganai みるめがない |
(exp,adj-i) lacking the power of observation; not being observant; having a poor eye (for) |
見分けがつく see styles |
miwakegatsuku みわけがつく |
(exp,v5k) to be able to tell apart; to distinguish; to recognize |
見分けが付く see styles |
miwakegatsuku みわけがつく |
(exp,v5k) to be able to tell apart; to distinguish; to recognize |
見劣りがする see styles |
miotorigasuru みおとりがする |
(exp,vs-i) to compare unfavorably (unfavourably, poorly) with; to be not so good as |
見渡すかぎり see styles |
miwatasukagiri みわたすかぎり |
(exp,adj-no) as far as the eye can see |
見覚えがある see styles |
mioboegaaru / mioboegaru みおぼえがある |
(exp,v5r-i) (See 見覚え) to recognize; to recall; to recollect; to remember (seeing before) |
見通しが立つ see styles |
mitooshigatatsu みとおしがたつ |
(exp,v5t) (usu. neg) to have (a certain) prospect in sight; to be able to see something happening |
親風を吹かす see styles |
oyakazeofukasu おやかぜをふかす |
(exp,v5s) to exercise parental authority |
言いきかせる see styles |
iikikaseru / ikikaseru いいきかせる |
(transitive verb) to tell someone to do something; to warn; to persuade; to instruct |
言いやがって see styles |
iiyagatte / iyagatte いいやがって |
(expression) (See やがる) don't try and tell me that!; don't try that shit on me |
言い様がない see styles |
iiyouganai / iyoganai いいようがない |
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express |
言い聞かせる see styles |
iikikaseru / ikikaseru いいきかせる |
(transitive verb) to tell someone to do something; to warn; to persuade; to instruct |
言い訳が立つ see styles |
iiwakegatatsu / iwakegatatsu いいわけがたつ |
(exp,v5t) to have an excuse |
言うもおろか see styles |
iumooroka いうもおろか |
(expression) to go without saying |
言わずもがな see styles |
iwazumogana いわずもがな |
(expression) (1) (it) goes without saying; needn't be said; (exp,adj-no) (2) that should rather be left unsaid |
言われるが儘 see styles |
iwarerugamama いわれるがまま |
(expression) (doing) as one is told |
言わんばかり see styles |
iwanbakari いわんばかり |
(adverb) as if to say; as much as to say; as though |
言葉が過ぎる see styles |
kotobagasugiru ことばがすぎる |
(exp,v1) to say too much; to go too far |
言葉をかける see styles |
kotobaokakeru ことばをかける |
(exp,v1) to speak to; to give a (something) talk to; to speak words of (something) |
計りにかける see styles |
hakarinikakeru はかりにかける |
(irregular kanji usage) (exp,v1) (1) to weigh on a scale; (2) to weigh up options; to compare pros and cons |
記憶力がいい see styles |
kiokuryokugaii / kiokuryokugai きおくりょくがいい |
(exp,adj-ix) having good memory |
記憶力がよい see styles |
kiokuryokugayoi きおくりょくがよい |
(exp,adj-i) having good memory |
記憶力が良い see styles |
kiokuryokugayoi きおくりょくがよい |
(exp,adj-i) having good memory |
訳が分らない see styles |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending |
訳の分かった see styles |
wakenowakatta わけのわかった |
(exp,adj-f) sensible |
証拠をつかむ see styles |
shoukootsukamu / shokootsukamu しょうこをつかむ |
(exp,v5m) to obtain evidence |
話が見えない see styles |
hanashigamienai はなしがみえない |
(exp,adj-i) to not understand what someone is getting at; to not understand what is being talked about |
話に花が咲く see styles |
hanashinihanagasaku はなしにはながさく |
(exp,v5k) to reminisce; to engage in a lively conversation; to discuss mutual interests |
詳らかでない see styles |
tsumabirakadenai つまびらかでない |
(exp,adj-i) unknown |
誘いをかける see styles |
sasoiokakeru さそいをかける |
(exp,v1) to invite; to call out |
誤りをおかす see styles |
ayamariookasu あやまりをおかす |
(exp,v5s) to make a mistake; to commit an error; to commit a fault |
説き聞かせる see styles |
tokikikaseru とききかせる |
(transitive verb) to explain; to reason |
読みがあまい see styles |
yomigaamai / yomigamai よみがあまい |
(exp,adj-i) overly optimistic; misjudged; underestimated |
読み聞かせる see styles |
yomikikaseru よみきかせる |
(transitive verb) to read aloud to another |
Variations: |
darekare; tarekare だれかれ; たれかれ |
(pronoun) this or that person; anybody; many people |
豊見山カツ子 see styles |
tomiyamakatsuko とみやまカツこ |
(person) Tomiyama Katsuko |
豚かつソース see styles |
tonkatsusoosu とんかつソース |
(kana only) tonkatsu sauce; sauce made from ketchup, Worcester, soy, mirin, mustard, etc. |
負けるが勝ち see styles |
makerugakachi まけるがかち |
(expression) (proverb) he that fights and runs away may live to fight another day; sometimes you have to lose to win; losing is winning |
負担をかける see styles |
futanokakeru ふたんをかける |
(exp,v1) to be a burden on; to tax |
賛成か反対か see styles |
sanseikahantaika / sansekahantaika さんせいかはんたいか |
(expression) for or against |
赤かえでのり see styles |
akakaedenori あかかえでのり |
red carrageen (Chondrus crispus); red carragheen; red Irish moss |
赤カンガルー see styles |
akakangaruu; akakangaruu / akakangaru; akakangaru アカカンガルー; あかカンガルー |
(kana only) red kangaroo (Osphranter rufus) |
赤みがかった see styles |
akamigakatta あかみがかった |
(can act as adjective) reddish; tinged with red; rufous |
赤味がかった see styles |
akamigakatta あかみがかった |
(can act as adjective) reddish; tinged with red; rufous |
赤津のカツラ see styles |
akatsunokatsura あかつのカツラ |
(place-name) Akatsunokatsura |
足が棒になる see styles |
ashigabouninaru / ashigaboninaru あしがぼうになる |
(exp,v5r) (idiom) to get stiff legs (after walking or standing up for a long time) |
足が途絶える see styles |
ashigatodaeru あしがとだえる |
(exp,v1) (idiom) to lose all customers (visitors, etc.) |
足掛け上がり see styles |
ashikakeagari あしかけあがり |
knee-swing (gymnastics); legging-up |
跳ね上がり者 see styles |
haneagarimono はねあがりもの |
rash person; tomboy |
躊躇いながら see styles |
tamerainagara ためらいながら |
(expression) (kana only) (See 乍ら・4,躊躇う) with hesitation; haltingly; falteringly; reluctantly |
身から出た錆 see styles |
mikaradetasabi みからでたさび |
(expression) (idiom) paying for one's mistakes; getting one's just deserts; suffering the consequences (of one's own actions); reaping what you sow |
<...170171172173174175176177178179180...>
This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.