There are 17177 total results for your Jiko No Kansei Self-Completion search. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...170171172>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kamabokogata(kamaboko型, 蒲鉾型, kamaboko形, 蒲鉾形); kamabokogata(kamaboko型, kamaboko形) かまぼこがた(かまぼこ型, 蒲鉾型, かまぼこ形, 蒲鉾形); カマボコがた(カマボコ型, カマボコ形) |
(can be adjective with の) semi-cylindrical |
Variations: |
koreshiki これしき |
(adj-no,n) (kana only) (something) so small; so little; trifling |
Variations: |
koremade これまで |
(exp,adj-no) (1) (kana only) so far; up to now; hitherto; (expression) (2) (kana only) that's enough (for today); it ends here |
Variations: |
bariafurii; bariaafurii; baria furii; bariaa furii / bariafuri; bariafuri; baria furi; baria furi バリアフリー; バリアーフリー; バリア・フリー; バリアー・フリー |
(adj-no,n) barrier-free (planned or designed to facilitate accessibility for the elderly and disabled) |
Variations: |
bucchigiri ぶっちぎり |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (establishing a) big lead; (winning by a) huge margin; breaking away (from the field) |
Variations: |
ippai いっぱい |
(noun - becomes adjective with の) (1) one cup (of); one glass (of); one bowl (of); cupful; glassful; bowlful; spoonful; (2) one drink (of alcohol); (adj-na,adj-no,n-suf) (3) (kana only) full; filled (with); brimming (with); crowded; packed; (adv,n-suf) (4) (kana only) fully; to capacity; to the maximum; as much as possible; (adverb) (5) (kana only) a lot; much; many; (n-suf,adv) (6) (kana only) all of ...; the entire ...; (7) one (squid, octopus, crab, etc.); (8) one (boat) |
Variations: |
katawaranihitonakigagotoshi かたわらにひとなきがごとし |
(expression) (See 傍若無人・ぼうじゃくぶじん) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching |
Variations: |
harikonotora はりこのとら |
(exp,n) (1) papier-mâché tiger (toy with a loose, wobbly head); (exp,n) (2) (idiom) paper tiger; someone (or something) who is all bark and no bite; man of straw |
Variations: |
yakunitatanai やくにたたない |
(exp,adj-i) (See 役に立つ) of no avail; useless |
Variations: |
hitoriyogari ひとりよがり |
(n,adj-na,adj-no) self-conceit; self-satisfaction; self-righteousness; self-importance; complacency |
Variations: |
hitoriyogari ひとりよがり |
(n,adj-na,adj-no) self-conceit; self-satisfaction; self-righteousness; self-importance; complacency |
Variations: |
tsugihagi(p); tsugihagi つぎはぎ(P); ツギハギ |
(noun/participle) (1) (kana only) patching (clothing); darning; (n,vs,adj-no) (2) (kana only) cobbling together (other people's writings, thoughts, etc.); gathering |
Variations: |
oyasuigoyou / oyasuigoyo おやすいごよう |
(exp,n) easy task; no problem |
Variations: |
douttekotonai / dottekotonai どうってことない |
(expression) (kana only) (colloquialism) nothing special; no big deal; doesn't matter; nothing to worry about |
Variations: |
futanari ふたなり |
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) hermaphrodite; androgyny; hermaphroditism; (2) (kana only) (manga slang) hermaphroditic female characters |
Variations: |
sorezore それぞれ |
(n,adj-no,adv) (kana only) each; respectively |
Variations: |
yamabukiiro / yamabukiro やまぶきいろ |
(noun - becomes adjective with の) amber; bright golden yellow |
Variations: |
yatsugibaya やつぎばや |
(adj-na,adj-no,n) rapid succession (e.g. questions) |
Variations: |
yoi(p); ei(ok) / yoi(p); e(ok) よい(P); えい(ok) |
(adjective) (1) (also いい (all senses)) (See いい・1) good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable; (adjective) (2) (See いい・2) sufficient; enough; ready; prepared; (adjective) (3) (See いい・3) profitable (deal, business offer, etc.); beneficial; (adjective) (4) (as て(も)良い, と(も)良い, etc.; indicates permission or compromise) (See いい・4) OK; all right; fine; no problem; (suf,adj-i) (5) (after the -masu stem of a verb) easy to ... |
Variations: |
enenchouda / enenchoda えんえんちょうだ |
(adj-no,n) (yoji) long and serpentine (line, queue, etc.) |
Variations: |
鐃緒申鐃緒申个鐃緒申; 鐃曙i鐃出wa申鐃?鐃緒申鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃緒申鐃緒申) 鐃緒申鐃緒申个鐃緒申; 鐃曙い鐃出わ申鐃?鐃緒申鐃緒申鐃緒申, 鐃緒申鐃緒申鐃緒申) |
(adj-no,n) zeroth |
Variations: |
anchiirusu; anchiuirusu; anchi irusu; anchi uirusu / anchirusu; anchiuirusu; anchi irusu; anchi uirusu アンチウィルス; アンチウイルス; アンチ・ウィルス; アンチ・ウイルス |
(noun - becomes adjective with の) {comp} anti-virus (e.g. software) |
Variations: |
anpureaburu; anpureyaburu; anpureiaburu; anpureeaburu / anpureaburu; anpureyaburu; anpureaburu; anpureeaburu アンプレアブル; アンプレヤブル; アンプレイアブル; アンプレーアブル |
(adj-no,n) {sports} unplayable (esp. golf ball) |
Variations: |
otoshiyori おとしより |
(noun - becomes adjective with の) old person; elderly person; senior citizen |
Variations: |
kasutamumeido; kasutamumeedo; kasutamu meido; kasutamu meedo / kasutamumedo; kasutamumeedo; kasutamu medo; kasutamu meedo カスタムメイド; カスタムメード; カスタム・メイド; カスタム・メード |
(adj-no,n) (See オーダーメイド) custom-made; made-to-order |
Variations: |
doonatsugata ドーナツがた |
(can be adjective with の) toroidal; donut-shaped |
Variations: |
nooshoo; noo shoo; nooshou(sk); noo shou(sk) / nooshoo; noo shoo; noosho(sk); noo sho(sk) ノーショー; ノー・ショー; ノーショウ(sk); ノー・ショウ(sk) |
no-show |
Variations: |
piatsuupia; piatotoopia; pia tsuu pia; pia totoo pia / piatsupia; piatotoopia; pia tsu pia; pia totoo pia ピアツーピア; ピアトゥーピア; ピア・ツー・ピア; ピア・トゥー・ピア |
(noun - becomes adjective with の) {comp} peer-to-peer; P2P |
Variations: |
hitorigachi ひとりがち |
(n,vs,vi) (1) being the sole winner; beating everyone else; (adj-no,adj-na) (2) winner-take-all; (adjectival noun) (3) mostly alone; mostly by oneself |
Variations: |
mikata みかた |
(noun - becomes adjective with の) (1) (ant: 敵・1) friend; ally; supporter; (n,vs,vi) (2) taking sides (with); supporting; standing by; backing up |
Variations: |
arugamama あるがまま |
(exp,adj-no,adv,n) (kana only) (See ありのまま) as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid |
Variations: |
mitenotoori みてのとおり |
(exp,adv,adj-no) as you see; as you can see; in accordance with what you see |
Variations: |
binbouhimanashi / binbohimanashi びんぼうひまなし |
(expression) (proverb) a poor man has no time for leisure; there is no rest for the poor |
Variations: |
attoiumani あっというまに |
(exp,adv) in an instant; in a flash; in the blink of an eye; in no time at all; just like that |
Variations: |
udatsugaagaranai / udatsugagaranai うだつがあがらない |
(exp,adj-i) (idiom) (See うだつの上がらない) no hope of getting ahead |
Variations: |
ohisashiburi おひさしぶり |
(expression) (polite language) it's been a long time; long time no see |
Variations: |
nicchimosacchimoikanai にっちもさっちもいかない |
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place |
Variations: |
medogatatazu めどがたたず |
(expression) (usu. as ~のめどが立たず, etc.) (See めどが立つ・めどがたつ,めどが立たない) nowhere in sight; seems to be no prospect; up in the air |
Variations: |
rediisu; redisu; rediizu; redizu; reedisu; reediisu / redisu; redisu; redizu; redizu; reedisu; reedisu レディース; レディス; レディーズ; レディズ; レーディス; レーディース |
(can be adjective with の) (1) (See メンズ) ladies' (fashion, etc.); (2) (slang) (See 暴走族・ぼうそうぞく) female bōsōzoku gang |
Variations: |
mitsumata みつまた |
(can be adjective with の) (1) three-pronged; three-way (e.g. outlet, intersection); trifurcated; (2) three-pronged fork; trident |
Variations: |
aikawarazu あいかわらず |
(adv,adj-no) as usual; as always; as before; as ever; still |
Variations: |
ikidomari(p); yukidomari いきどまり(P); ゆきどまり |
(1) dead end; blind alley; no through road (i.e. on signage); cul-de-sac; (2) end; end of the road; end point; as far as one can go |
Variations: |
okiagarikoboshi おきあがりこぼし |
(See 不倒翁) tumbler; self-righting doll |
Variations: |
aaa; aaa; aaー; aaa(sk); aaa(sk); aaー(sk) / aa; aa; aー; aa(sk); aa(sk); aー(sk) あああ; あーあ; あーー; アアア(sk); アーア(sk); アーー(sk) |
(interjection) (expression of despair, resignation, boredom, disgust, etc.) (See ああ・1) aah!; ooh!; oh no!; oh boy! |
Variations: |
okamainashi おかまいなし |
(1) (oft. as 〜に) having no thought for; having no consideration for; having no regard for; not caring about; (2) disregarding; overlooking; (3) (archaism) being found not guilty (in an Edo-period court); acquittal |
Variations: |
kachikachi; kochikochi; kachikochi; kachikachi(p); kochikochi(p); kachikochi カチカチ; コチコチ; カチコチ; かちかち(P); こちこち(P); かちこち |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) ticktock; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) chinking (e.g. of a hammer against rock); knocking; clicking; clacking; clattering; (adj-no,adj-na) (3) (onomatopoeic or mimetic word) dry and hard; (frozen) stiff; (adj-no,adj-na) (4) (onomatopoeic or mimetic word) hidebound; die-hard; stubborn; obstinate; bigoted; (adj-no,adj-na) (5) (onomatopoeic or mimetic word) scared stiff; tense; nervous; frightened |
Variations: |
komeditacchi; komediitacchi; komedi tacchi; komedii tacchi / komeditacchi; komeditacchi; komedi tacchi; komedi tacchi コメディタッチ; コメディータッチ; コメディ・タッチ; コメディー・タッチ |
(n,adj-no,adj-na) comedic style (wasei: comedy touch); humorous; funny; comical |
Variations: |
tsuutoonkaraa; tsuutonkaraa; tsuutoon karaa; tsuuton karaa / tsutoonkara; tsutonkara; tsutoon kara; tsuton kara ツートーンカラー; ツートンカラー; ツートーン・カラー; ツートン・カラー |
(noun - becomes adjective with の) two-tone coloring (wasei: two-tone color); two-tone colouring |
Variations: |
tsukegamawattekuru(tsukega回ttekuru, tsukega回tte来ru); tsukegamawattekuru(付kega回ttekuru, 付kega回tte来ru) ツケがまわってくる(ツケが回ってくる, ツケが回って来る); つけがまわってくる(付けが回ってくる, 付けが回って来る) |
(exp,vk) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping |
Variations: |
douttekotohanai / dottekotohanai どうってことはない |
(expression) (kana only) (colloquialism) nothing special; no big deal; doesn't matter; nothing to worry about |
Variations: |
nonwaiyaabura; nonwaiyabura; nonwaiyaa bura; nonwaiya bura / nonwaiyabura; nonwaiyabura; nonwaiya bura; nonwaiya bura ノンワイヤーブラ; ノンワイヤブラ; ノンワイヤー・ブラ; ノンワイヤ・ブラ |
non-wired bra; no-wire bra; wireless bra |
Variations: |
handitaipu; handiitaipu; handi taipu; handii taipu / handitaipu; handitaipu; handi taipu; handi taipu ハンディタイプ; ハンディータイプ; ハンディ・タイプ; ハンディー・タイプ |
(can be adjective with の) compact (wasei: handy type); pocket |
Variations: |
furikkaafurii; furikkafurii; furikkaa furii; furikka furii / furikkafuri; furikkafuri; furikka furi; furikka furi フリッカーフリー; フリッカフリー; フリッカー・フリー; フリッカ・フリー |
(adj-no,n) {comp} flicker-free (display) |
Variations: |
midiamu; mediumu; miidiamu; mediamu; mejiumu; mejuumu / midiamu; mediumu; midiamu; mediamu; mejiumu; mejumu ミディアム; メディウム; ミーディアム; メディアム; メジウム; メジューム |
(n,adj-no,adj-na) (1) medium (cooked, roasted, etc.); (of) middle degree; (2) medium; intermediary substance; media; (transparent) base (ink) |
Variations: |
hokademonai ほかでもない |
(exp,adj-i) (used to add emphasis to the following word or statement) nothing but (this); no more than (this); none other than |
Variations: |
tayoriganainohayoitayori たよりがないのはよいたより |
(expression) (proverb) (See 便りのないのはよい便り・たよりのないのはよいたより) no news is good news |
Variations: |
toritsukushimamonai とりつくしまもない |
(exp,adj-i) left utterly helpless; have no one to turn to; unapproachable |
Variations: |
mukautokorotekinashi むかうところてきなし |
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible |
Variations: |
bucchigiri ぶっちぎり |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (establishing a) big lead; (winning by a) huge margin; breaking away (from the field) |
Variations: |
kichigai(p); kichigai; kichigeェ(sk) きちがい(P); キチガイ; キチゲェ(sk) |
(noun - becomes adjective with の) (1) (sensitive word) (kana only) madness; madman; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) enthusiast; freak; junkie |
Variations: |
tachiirikinshi / tachirikinshi たちいりきんし |
(expression) (1) (on a sign) No Entry; No Trespassing; No Admittance; Off Limits; Keep Out; Keep Off; (adj-no,n) (2) off-limits; restricted; forbidden |
Variations: |
senkatanai せんかたない |
(adjective) (1) (See どうしようもない) it cannot be helped; there is no way; (adjective) (2) (archaism) intolerable; unbearable |
Variations: |
oodaameido(p); oodaameedo; oodaa meido; oodaa meedo / oodamedo(p); oodameedo; ooda medo; ooda meedo オーダーメイド(P); オーダーメード; オーダー・メイド; オーダー・メード |
(adj-no,n) (ant: レディメイド・1) made-to-order (esp. clothing) (wasei: order made); custom-made; tailor-made; bespoke |
Variations: |
todomarutokorooshiranai とどまるところをしらない |
(expression) knowing no bounds; showing no signs of stopping or slowing down |
Variations: |
domannaka(do真n中, do真中, doman中, 土真n中); domannaka(do真n中, do真中, doman中) どまんなか(ど真ん中, ど真中, どまん中, 土真ん中); ドまんなか(ド真ん中, ド真中, ドまん中) |
(noun - becomes adjective with の) (colloquialism) right in the center (centre) |
Variations: |
chouchouhasshi / chochohasshi ちょうちょうはっし |
(adv-to,adj-no) (1) (yoji) with (the sound of) clashing swords; (adv-to,adj-no) (2) (yoji) (arguing) fiercely; heatedly; vehemently |
Variations: |
kinaimochikomi きないもちこみ |
(can be adjective with の) carry-on (luggage) |
Variations: |
bachiatari ばちあたり |
(adj-na,adj-no,n) damned; cursed; accursed |
Variations: |
ikiataribattari; yukiataribattari いきあたりばったり; ゆきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
Variations: |
鐃旬dewa申鐃楯wa申鐃銃wa申鐃緒申; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃楯wa申鐃銃wa申鐃緒申 鐃旬デワ申鐃楯ワ申鐃銃ワ申鐃緒申; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃楯ワ申鐃銃ワ申鐃緒申 |
(adj-no,n) body-positive |
Variations: |
omachikane おまちかね |
(can be adjective with の) (1) (polite language) long-awaited; long-waited-for; (2) (polite language) someone who has waited a long time; something that one has waited impatiently for |
Variations: |
koremiyogashi これみよがし |
(adj-no,adj-na) (usu. as これ見よがしに) showy; ostentatious |
Variations: |
deeraitotaipu; deiraitotaipu; deeraito taipu; deiraito taipu / deeraitotaipu; deraitotaipu; deeraito taipu; deraito taipu デーライトタイプ; デイライトタイプ; デーライト・タイプ; デイライト・タイプ |
(noun - becomes adjective with の) {photo} daylight type (film) |
Variations: |
pikapika(p); pikapika(p); pikkapika; pikkapika; bikabika; bikabika ピカピカ(P); ぴかぴか(P); ピッカピカ; ぴっかぴか; ビカビカ; びかびか |
(adv-to,adv,adj-no,adj-na,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (ピッカピカ and ビカビカ are more emphatic) with a glitter; with a sparkle; (adj-no,adj-na) (2) (onomatopoeic or mimetic word) brand new; shiny and new; (adj-no,adj-na) (3) (child. language) (onomatopoeic or mimetic word) cleaned (of a plate, etc.); finished |
Variations: |
ichioshi; ichioshi いちおし; イチオシ |
(noun - becomes adjective with の) top recommendation; something highly recommended |
Variations: |
rachigaakanai; rachigaakanai(sk) / rachigakanai; rachigakanai(sk) らちがあかない; ラチがあかない(sk) |
(exp,adj-i) making no progress; getting nowhere; remaining unsettled |
Variations: |
arinomama ありのまま |
(adj-no,adv,n) (kana only) as it is; plain (truth); bare; undisguised; unvarnished; unexaggerated; honest; true; frank; candid |
Variations: |
tananiageru たなにあげる |
(exp,v1) (idiom) (See 自分のことは棚に上げる) to shut one's eyes to (one's own faults, etc.); to pretend not to see; to pay no attention to; to forget; to fail to notice; to put on a shelf |
Variations: |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for |
Variations: |
itakumokayukumonai いたくもかゆくもない |
(exp,adj-i) (idiom) of no concern at all; no skin off my nose |
Variations: |
tachiirikinshi / tachirikinshi たちいりきんし |
(expression) (1) (on a sign) No Entry; No Trespassing; No Admittance; Off Limits; Keep Out; Keep Off; (adj-no,n) (2) off-limits; restricted; forbidden |
Variations: |
itashikatanai いたしかたない |
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
鐃楯¥申鐃緒申鐃緒申鵐織鐃緒申鐃?鐃楯¥申鐃緒申鐃緒申鵝Ε鐃緒申鐃緒申鐃? |
鐃楯¥申鐃緒申鐃緒申鵐織鐃緒申鐃?鐃楯¥申鐃緒申鐃緒申鵝Ε鐃緒申鐃緒申鐃? 鐃楯¥申鐃緒申鐃緒申鵐織鐃緒申鐃?鐃楯¥申鐃緒申鐃緒申鵝Ε鐃緒申鐃緒申鐃? |
(noun - becomes adjective with の) single-serving container (coffee capsule, jam, tea, etc.) (wasei: portion type) |
Variations: |
purasuchikku(p); purasutikku; puracchikku(ik); purachikku(ik) プラスチック(P); プラスティック; プラッチック(ik); プラチック(ik) |
(noun - becomes adjective with の) plastic |
Variations: |
monoshirazu ものしらず |
(noun - becomes adjective with の) stupidity; ignorance; stupid person; ignorant person |
Variations: |
acchuuma; acchuuma(sk) / acchuma; acchuma(sk) あっちゅうま; あっちゅーま(sk) |
(exp,n) (colloquialism) (See あっという間) an instant; a split second; no time at all |
Variations: |
ahonitsukerukusurinashi(ahonitsukeru薬nashi, ahoni付keru薬nashi); ahounitsukerukusurinashi(阿呆ni付keru薬nashi, 阿呆ni付keru薬無shi) / ahonitsukerukusurinashi(ahonitsukeru薬nashi, ahoni付keru薬nashi); ahonitsukerukusurinashi(阿呆ni付keru薬nashi, 阿呆ni付keru薬無shi) アホにつけるくすりなし(アホにつける薬なし, アホに付ける薬なし); あほうにつけるくすりなし(阿呆に付ける薬なし, 阿呆に付ける薬無し) |
(expression) (proverb) (See 馬鹿に付ける薬は無い) there's no medicine for stupidity |
Variations: |
osusume; osusume おすすめ; オススメ |
(n,vs,vt,adj-no) (polite language) (kana only) (See 勧め) recommendation; advice; suggestion; encouragement |
Variations: |
deforuto; diforuto(sk); defooruto(sk); difooruto(sk) デフォルト; ディフォルト(sk); デフォールト(sk); ディフォールト(sk) |
(1) {finc} default; (noun - becomes adjective with の) (2) {comp} default (setting) |
Variations: |
peepaadoraibaa; peepaadoraiba; peepaa doraibaa; peepaa doraiba / peepadoraiba; peepadoraiba; peepa doraiba; peepa doraiba ペーパードライバー; ペーパードライバ; ペーパー・ドライバー; ペーパー・ドライバ |
person who has a driving licence but little or no experience actually driving (license) (wasei: paper driver) |
Variations: |
bodiikonshasu; bodikonshasu; bodii konshasu; bodi konshasu / bodikonshasu; bodikonshasu; bodi konshasu; bodi konshasu ボディーコンシャス; ボディコンシャス; ボディー・コンシャス; ボディ・コンシャス |
(adj-na,adj-no) (See ボディコン) body-conscious (look); tight-fitting (clothing) |
Variations: |
nakanaka なかなか |
(adv,adj-na) (1) (kana only) very; considerably; easily; readily; fairly; quite; highly; rather; (adverb) (2) (kana only) (with a verb in the negative) by no means; not readily; (3) middle; half-way point; (can be adjective with の) (4) (kana only) excellent; wonderful; very good |
Variations: |
norukasoruka のるかそるか |
(exp,adv,adj-no) (kana only) win or lose; sink or swim; make or break; all or nothing |
Variations: |
atarimae(p); atarimee(sk); atarimee(sk); attarimee(sk) あたりまえ(P); あたりめー(sk); あたりめえ(sk); あったりめー(sk) |
(adj-no,adj-na,n) (1) natural; reasonable; obvious; (adj-no,adj-na,n) (2) usual; common; ordinary; commonplace; the norm |
Variations: |
uchinuku うちぬく |
(transitive verb) (1) to go through (e.g. a wall); to penetrate; to pierce; to perforate; to bore into; (transitive verb) (2) to punch (a hole, pattern, etc.); to stamp out (e.g. a coin); (transitive verb) (3) to remove (partitions between rooms); to join (multiple rooms) into one; (transitive verb) (4) to carry out (to completion) |
Variations: |
hottategoya ほったてごや |
(1) (See 小屋・1) hut; shanty; hovel; shack; (2) house built directly into the ground with no supporting stones |
Variations: |
tachiirikinshikuiki / tachirikinshikuiki たちいりきんしくいき |
(exp,n) no-trespassing area; restricted zone; no-go area |
Variations: |
toragari とらがり |
(adj-no,n) (likening to a tiger's fur pattern) unevenly cropped (hair); badly cropped |
Variations: |
kakedashi かけだし |
(noun - becomes adjective with の) (1) novice; beginner; (2) (See 駆け出す・かけだす・1) starting to run; running off; running away |
Variations: |
okaidoku おかいどく |
(noun - becomes adjective with の) (See 買い得・かいどく) bargain; good buy; budget |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.