Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 22639 total results for your の search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...170171172173174175176177178179180...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
浩然の気を養う see styles |
kouzennokioyashinau / kozennokioyashinau こうぜんのきをやしなう |
(exp,v5u) to enliven one's spirit; to refresh oneself; to cheer oneself up |
浪の沢トンネル see styles |
naminosawatonneru なみのさわトンネル |
(place-name) Naminosawa Tunnel |
浪打峠の交叉層 see styles |
namiuchitougenokousasou / namiuchitogenokosaso なみうちとうげのこうさそう |
(place-name) Namiuchitōgenokousasou |
海のふるさと館 see styles |
uminofurusatokan うみのふるさとかん |
(place-name) Uminofurusatokan |
海の公園南口駅 see styles |
uminokouenminamiguchieki / uminokoenminamiguchieki うみのこうえんみなみぐちえき |
(st) Uminokōenminamiguchi Station |
海の公園柴口駅 see styles |
uminokouenshibaguchieki / uminokoenshibaguchieki うみのこうえんしばぐちえき |
(st) Uminokōenshibaguchi Station |
海の藻屑となる see styles |
uminomokuzutonaru うみのもくずとなる |
(exp,v5r) to be drowned at sea |
深尾正治の手記 see styles |
fukaoshoujinoshuki / fukaoshojinoshuki ふかおしょうじのしゅき |
(person) Fukao Shouji no Shuki |
深山秋の麒麟草 see styles |
miyamaakinokirinsou; miyamaakinokirinsou / miyamakinokirinso; miyamakinokirinso みやまあきのきりんそう; ミヤマアキノキリンソウ |
(kana only) European goldenrod (Solidago virgaurea); woundwort |
深草フケノ内町 see styles |
fukakusafukenouchichou / fukakusafukenochicho ふかくさフケノうちちょう |
(place-name) Fukakusafukenouchichō |
深草中ノ郷山町 see styles |
fukakusanakanogouyamachou / fukakusanakanogoyamacho ふかくさなかのごうやまちょう |
(place-name) Fukakusanakanogouyamachō |
清富開拓の沢川 see styles |
kiyotomikaitakunosawagawa きよとみかいたくのさわがわ |
(place-name) Kiyotomikaitakunosawagawa |
清閑寺山ノ内町 see styles |
seikanjiyamanouchichou / sekanjiyamanochicho せいかんじやまのうちちょう |
(place-name) Seikanjiyamanouchichō |
渋の地獄谷噴泉 see styles |
shibunojigokudanifunsen しぶのじごくだにふんせん |
(place-name) Shibunojigokudanifunsen |
渋皮のむけた女 see styles |
shibukawanomuketaonna しぶかわのむけたおんな |
(exp,n) urbane and good-looking woman |
渋皮の剥けた女 see styles |
shibukawanomuketaonna しぶかわのむけたおんな |
(exp,n) urbane and good-looking woman |
湘南モノレール see styles |
shounanmonoreeru / shonanmonoreeru しょうなんモノレール |
(serv) Shōnan Monorail; (serv) Shōnan Monorail |
湯の坂トンネル see styles |
yunosakatonneru ゆのさかトンネル |
(place-name) Yunosaka Tunnel |
湯ノ宮の座論梅 see styles |
yunomiyanozaronbai ゆのみやのざろんばい |
(place-name) Yunomiyanozaronbai |
湯の崎トンネル see styles |
yunosakitonneru ゆのさきトンネル |
(place-name) Yunosaki Tunnel |
湯の沢トンネル see styles |
yunosawatonneru ゆのさわトンネル |
(place-name) Yunosawa Tunnel |
湯の洞温泉口駅 see styles |
yunohoraonguchiseneki ゆのほらおんぐちせんえき |
(st) Yunohoraonguchisen Station |
湯の浦ゴルフ場 see styles |
yunouranogorufujou / yunoranogorufujo ゆのうらのゴルフじょう |
(place-name) Yunourano Golf Links |
Variations: |
yunohana ゆのはな |
hot-spring mineral deposits (resembling flowers); flowers of sulphur; geyserite; sinter |
湯の花ゴルフ場 see styles |
yunohanagorufujou / yunohanagorufujo ゆのはなゴルフじょう |
(place-name) Yunohana golf links |
湯の郷ゴルフ場 see styles |
yunogougorufujou / yunogogorufujo ゆのごうゴルフじょう |
(place-name) Yunogou golf links |
滝の宮ゴルフ場 see styles |
takinomiyagorufujou / takinomiyagorufujo たきのみやゴルフじょう |
(place-name) Takinomiya golf links |
滝の沢トンネル see styles |
takinosawatonneru たきのさわトンネル |
(place-name) Takinosawa Tunnel |
滝前不動のフジ see styles |
takimaefudonoufuji / takimaefudonofuji たきまえふどのうフジ |
(place-name) Takimaefudonoufuji |
Variations: |
hinoshi ひのし |
an iron |
火の山トンネル see styles |
hinoyamatonneru ひのやまトンネル |
(place-name) Hinoyama Tunnel |
火中の栗を拾う see styles |
kachuunokuriohirou / kachunokuriohiro かちゅうのくりをひろう |
(exp,v5u) (idiom) (orig. from the fable The Monkey and the Cat by Jean de La Fontaine) to take a risk for someone; to endanger oneself for someone; to gather chestnuts from the fire |
Variations: |
hinoshi ひのし |
(hist) traditional ladle-shaped, charcoal-heated clothing iron; box iron |
無いものねだり see styles |
naimononedari ないものねだり |
(noun/participle) (kana only) asking for the moon; asking for too much; asking for the impossible |
無原罪の御宿り see styles |
mugenzainoonyadori むげんざいのおんやどり |
(exp,n) {Christn} Immaculate Conception |
無水エタノール see styles |
musuietanooru むすいエタノール |
{chem} dehydrated ethanol; absolute ethanol |
牛ケ瀬南ノ口町 see styles |
ushigaseminaminokuchichou / ushigaseminaminokuchicho うしがせみなみのくちちょう |
(place-name) Ushigaseminaminokuchichō |
牛ケ瀬奥ノ防町 see styles |
ushigaseokunobouchou / ushigaseokunobocho うしがせおくのぼうちょう |
(place-name) Ushigaseokunobouchō |
牛ケ瀬林ノ本町 see styles |
ushigasehayashinomotochou / ushigasehayashinomotocho うしがせはやしのもとちょう |
(place-name) Ushigasehayashinomotochō |
Variations: |
ushinoshita; ushinoshita うしのした; ウシノシタ |
(exp,n) (1) (牛の舌 only) cow's tongue; (2) (kana only) (See シタビラメ・1) sole (any fish of the families Cynoglossidae and Soleidae) |
牧の原トンネル see styles |
makinoharatonneru まきのはらトンネル |
(place-name) Makinohara Tunnel |
Variations: |
mononoke もののけ |
(vengeful) ghost; specter; spectre |
物の数ではない see styles |
mononokazudehanai もののかずではない |
(expression) nothing special; nothing significant |
物わかりのいい see styles |
monowakarinoii / monowakarinoi ものわかりのいい |
(exp,adj-ix) sensible; understanding |
物わかりのよい see styles |
monowakarinoyoi ものわかりのよい |
(exp,adj-i) sensible; understanding |
物わかりの良い see styles |
monowakarinoyoi ものわかりのよい |
(exp,adj-i) sensible; understanding |
物分かりのいい see styles |
monowakarinoii / monowakarinoi ものわかりのいい |
(exp,adj-ix) sensible; understanding |
物分かりの良い see styles |
monowakarinoyoi ものわかりのよい |
(exp,adj-i) sensible; understanding |
物腰の柔らかい see styles |
monogoshinoyawarakai ものごしのやわらかい |
(exp,adj-i) gentle-mannered |
狭野のスギ並木 see styles |
sanonosuginamiki さののスギなみき |
(place-name) Sanonosuginamiki |
猫の額のような see styles |
nekonohitainoyouna / nekonohitainoyona ねこのひたいのような |
(expression) very small (particularly of a room or flat) |
獅子奮迅の勢い see styles |
shishifunjinnoikioi ししふんじんのいきおい |
(exp,n) irresistible force |
Variations: |
kemonomichi けものみち |
animal trail; game trail |
Variations: |
tamanohada たまのはだ |
(exp,n) skin as beautiful as a gem; beautiful skin |
生まれてこの方 see styles |
umaretekonokata うまれてこのかた |
(expression) (See この方・このかた・1) in one's whole life; all one's life; since one's birth |
田の原トンネル see styles |
tanoharatonneru たのはらトンネル |
(place-name) Tanohara Tunnel |
田中東樋ノ口町 see styles |
tanakahigashihinokuchichou / tanakahigashihinokuchicho たなかひがしひのくちちょう |
(place-name) Tanakahigashihinokuchichō |
田中西樋ノ口町 see styles |
tanakanishihinokuchichou / tanakanishihinokuchicho たなかにしひのくちちょう |
(place-name) Tanakanishihinokuchichō |
田原のイチョウ see styles |
tabarunoichou / tabarunoicho たばるのイチョウ |
(place-name) Tabarunoichō |
田沢のイヌマキ see styles |
tazawanoinumaki たざわのイヌマキ |
(place-name) Tazawanoinumaki |
甲の薬は乙の毒 see styles |
kounokusurihaotsunodoku / konokusurihaotsunodoku こうのくすりはおつのどく |
(expression) (proverb) one man's meat is another man's poison; one man's medicine is another man's poison |
甲西の大カシワ see styles |
kousainoookashiwa / kosainoookashiwa こうさいのおおカシワ |
(place-name) Kōsainoookashiwa |
畑屋敷兵庫ノ丁 see styles |
hatayashikihyougonochou / hatayashikihyogonocho はたやしきひょうごのちょう |
(place-name) Hatayashikihyougonochō |
異議の申し立て see styles |
iginomoushitate / iginomoshitate いぎのもうしたて |
(exp,n) (law) formal complaint (regarding conduct of a criminal case); appeal for reconsideration; protest |
疑惑のデパート see styles |
giwakunodepaato / giwakunodepato ぎわくのデパート |
(exp,n) (idiom) (See 疑惑の総合商社) person suspected of multiple wrongdoings |
疑惑の総合商社 see styles |
giwakunosougoushousha / giwakunosogoshosha ぎわくのそうごうしょうしゃ |
(exp,n) (idiom) person suspected of multiple wrongdoings |
発信の否認不能 see styles |
hasshinnohininfunou / hasshinnohininfuno はっしんのひにんふのう |
{comp} non-repudiation of submission |
白川郷合掌の里 see styles |
shirakawagougasshounosato / shirakawagogasshonosato しらかわごうがっしょうのさと |
(place-name) Shirakawagougasshounosato |
白浜の化石漣痕 see styles |
shirahamanokasekirenkon しらはまのかせきれんこん |
(place-name) Shirahamanokasekirenkon |
白浜の泥岩岩脈 see styles |
shirahamanodeiganganmyaku / shirahamanodeganganmyaku しらはまのでいがんがんみゃく |
(place-name) Shirahamanodeiganganmyaku |
白羽の矢が立つ see styles |
shirahanoyagatatsu しらはのやがたつ |
(exp,v5t) (idiom) to be selected (from among many people) |
白髪交じりの髪 see styles |
shiragamajirinokami しらがまじりのかみ |
grizzled hair |
盤の沢町桜が丘 see styles |
bannosawachousakuragaoka / bannosawachosakuragaoka ばんのさわちょうさくらがおか |
(place-name) Bannosawachōsakuragaoka |
盤の沢町滝の上 see styles |
bannosawachoutakinoue / bannosawachotakinoe ばんのさわちょうたきのうえ |
(place-name) Bannosawachōtakinoue |
目にもの見せる see styles |
menimonomiseru めにものみせる |
(exp,v1) to teach someone a lesson; to show someone a thing or two; to show someone what one can do |
目の上のたん瘤 see styles |
menouenotankobu / menoenotankobu めのうえのたんこぶ |
(expression) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); a person standing in one's way; a superior who obstructs one's freedom of action |
目の付けどころ see styles |
menotsukedokoro めのつけどころ |
(expression) focus of one's attention; what one is looking for |
目の色を変える see styles |
menoirookaeru めのいろをかえる |
(exp,v1) (idiom) to be in a tizzy; to be in a frenzy; to have one's eyes light up; to have a different look in one's eyes |
目の覚めるよう see styles |
menosameruyou / menosameruyo めのさめるよう |
(exp,adj-na) stunning; electrifying; striking; eye-popping; brilliant |
相ノ又トンネル see styles |
ainomatatonneru あいノまたトンネル |
(place-name) Ainomata Tunnel |
盾の両面を見よ see styles |
tatenoryoumenomiyo / tatenoryomenomiyo たてのりょうめんをみよ |
(expression) (idiom) Look at both sides of the thing |
県民いこいの森 see styles |
kenminikoinomori けんみんいこいのもり |
(place-name) Kenmin'ikoinomori |
眠れる森の美女 see styles |
nemurerumorinobijo ねむれるもりのびじょ |
(work) Sleeping Beauty (ballet by Tchaikovsky); (wk) Sleeping Beauty (ballet by Tchaikovsky) |
着のみ着のまま see styles |
kinomikinomama きのみきのまま |
(expression) (with) only the clothes one happens to wear |
着の身着のまま see styles |
kinomikinomama きのみきのまま |
(expression) (with) only the clothes one happens to wear |
知ってのとおり see styles |
shittenotoori しってのとおり |
(expression) as we know |
石のカラト古墳 see styles |
ishinokaratokofun いしのカラトこふん |
(place-name) Ishinokarato Tumulus |
石の上にも三年 see styles |
ishinouenimosannen / ishinoenimosannen いしのうえにもさんねん |
(exp,n) (proverb) perseverance prevails; three years on a (cold) stone (will make the stone warm) |
石波の海岸樹林 see styles |
ishinaminokaiganjurin いしなみのかいがんじゅりん |
(place-name) Ishinaminokaiganjurin |
石神の丘美術館 see styles |
ishigaminookabijutsukan いしがみのおかびじゅつかん |
(place-name) Ishigaminooka Art Museum |
砂丘こどもの国 see styles |
sakyuukodomonokuni / sakyukodomonokuni さきゅうこどものくに |
(place-name) Sakyūkodomonokuni |
砥沢のヒュッテ see styles |
tozawanohyutte とざわのヒュッテ |
(place-name) Tozawano Hut |
砺波青少年の家 see styles |
tonamiseishounennoie / tonamiseshonennoie となみせいしょうねんのいえ |
(place-name) Tonamiseishounennoie |
礎町通上一ノ町 see styles |
ishizuechoudoorikamiichinochou / ishizuechodoorikamichinocho いしずえちょうどおりかみいちのちょう |
(place-name) Ishizuechōdoorikamiichinochou |
祖先の霊を祭る see styles |
sosennoreiomatsuru / sosennoreomatsuru そせんのれいをまつる |
(exp,v5r) to perform religious services for the departed souls of one's ancestors |
神の見えざる手 see styles |
kaminomiezarute かみのみえざるて |
(exp,n) {econ} (See 見えざる手) invisible hand |
神明社の大シイ see styles |
shinmeishanoooshii / shinmeshanoooshi しんめいしゃのおおシイ |
(place-name) Shinmeishanoooshii |
禅昌寺の大スギ see styles |
zenjoujinooosugi / zenjojinooosugi ぜんじょうじのおおスギ |
(place-name) Great Cedar of Zenjō Shrine |
福地の化石産地 see styles |
fukuchinokasekisanchi ふくちのかせきさんち |
(place-name) Fukuchinokasekisanchi |
福稲御所ノ内町 see styles |
fukuinegoshonouchichou / fukuinegoshonochicho ふくいねごしょのうちちょう |
(place-name) Fukuinegoshonouchichō |
<...170171172173174175176177178179180...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.