Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33221 total results for your search in the dictionary. I have created 333 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...170171172173174175176177178179180...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

知ったか振り

see styles
 shittakaburi
    しったかぶり
(noun/participle) pretending to know

知ったことか

see styles
 shittakotoka
    しったことか
(expression) (idiom) I have nothing to do with it

知らんかった

see styles
 shirankatta
    しらんかった
(expression) (colloquialism) (See 知る・1) didn't know; was unaware

知りたがり屋

see styles
 shiritagariya
    しりたがりや
nosy person; insatiably curious person

石油タンカー

see styles
 sekiyutankaa / sekiyutanka
    せきゆタンカー
oil tanker

砂をかむよう

see styles
 sunaokamuyou / sunaokamuyo
    すなをかむよう
(exp,adj-na) tasteless; dry as dust; insipid; flat; dull

砒化ガリウム

see styles
 hikagariumu
    ひかガリウム
(rare) (See ガリウム砒素) gallium arsenide (GaAs)

硝酸カリウム

see styles
 shousankariumu / shosankariumu
    しょうさんカリウム
potassium nitrate; saltpeter

磨きをかける

see styles
 migakiokakeru
    みがきをかける
(exp,v1) (1) to polish up (on); to refine; to hone; to round out; (2) to polish (by rubbing)

神経が細かい

see styles
 shinkeigakomakai / shinkegakomakai
    しんけいがこまかい
(exp,adj-i) having delicate feelings; sensitive

神経をつかう

see styles
 shinkeiotsukau / shinkeotsukau
    しんけいをつかう
(exp,v5u) to be nervous; to be sensitive; to worry; to be fussy; to be precise

福島カツシゲ

see styles
 fukushimakatsushige
    ふくしまカツシゲ
(person) Fukushima Katsushige (1966.11.2-)

秘密を明かす

see styles
 himitsuoakasu
    ひみつをあかす
(exp,v5s) (See 秘密を暴露する) to disclose a secret

秩父が浦公園

see styles
 chichibugaurakouen / chichibugaurakoen
    ちちぶがうらこうえん
(place-name) Chichibugaura Park

税金をかける

see styles
 zeikinokakeru / zekinokakeru
    ぜいきんをかける
(exp,v1) to place a tax on

種なしスイカ

see styles
 tanenashisuika
    たねなしスイカ
seedless watermelon

種無しスイカ

see styles
 tanenashisuika
    たねなしスイカ
seedless watermelon

稲生こがね園

see styles
 inoukoganeen / inokoganeen
    いのうこがねえん
(place-name) Inoukoganeen

穏やかに話す

see styles
 odayakanihanasu
    おだやかにはなす
(exp,v5s) to talk quietly

空恥ずかしい

see styles
 sorahazukashii / sorahazukashi
    そらはずかしい
(adjective) feeling ashamed or embarrassed without knowing why

空飛ぶカヌー

see styles
 soratobukanuu / soratobukanu
    そらとぶカヌー
(1) canoe, etc. in very clear water (illusion of flying); (pronoun) (2) Flying Canoe (Canadian folk-tale)

穿孔済カード

see styles
 senkouzumikaado / senkozumikado
    せんこうずみカード
{comp} punched card

窒化ガリウム

see styles
 chikkagariumu
    ちっかガリウム
gallium nitride

立ちはだかる

see styles
 tachihadakaru
    たちはだかる
(v5r,vi) to stand in the way (esp. with legs spread out); to block one's way; to obstruct (progress etc.)

立ちふさがる

see styles
 tachifusagaru
    たちふさがる
(v5r,vi) to stand in one's way

立ち退かせる

see styles
 tachinokaseru
    たちのかせる
(Ichidan verb) to evict; to eject

立つ瀬がない

see styles
 tatsuseganai
    たつせがない
(exp,adj-i) having lost face; in a bind

立上がり時間

see styles
 tachiagarijikan
    たちあがりじかん
{comp} rise time; launch time; release time

端から端まで

see styles
 hashikarahashimade
    はしからはしまで
(expression) from one end to another; thoroughly; completely; utterly

竹崎のカツラ

see styles
 takezakinokatsura
    たけざきのカツラ
(place-name) Takezakinokatsura

Variations:
竹籠
竹かご

 takekago
    たけかご
bamboo basket

竹鼻サイカシ

see styles
 takehanasaikashi
    たけはなサイカシ
(place-name) Takehanasaikashi

笑いが起こる

see styles
 waraigaokoru
    わらいがおこる
(exp,v5r) laughter breaks out

笠の台が飛ぶ

see styles
 kasanodaigatobu
    かさのだいがとぶ
(exp,v5b) to be fired; to be decapitated

築港ひかり町

see styles
 chikkouhikarimachi / chikkohikarimachi
    ちっこうひかりまち
(place-name) Chikkouhikarimachi

Variations:
米糠
米ぬか

 komenuka
    こめぬか
rice bran

粋が身を食う

see styles
 suigamiokuu / suigamioku
    すいがみをくう
(exp,v5u) (proverb) too much pleasure ruins a man (esp. in reference to spending too much time with geisha and prostitutes); playing the dandy ruins a man

紛うかたなく

see styles
 magaukatanaku
    まがうかたなく
(adverb) undoubtedly; unmistakably; definitely

紛うかた無く

see styles
 magaukatanaku
    まがうかたなく
(adverb) undoubtedly; unmistakably; definitely

細川ガラシャ

see styles
 hosokawagarasha
    ほそかわガラシャ
(person) Hosokawa Garasha

終わりかける

see styles
 owarikakeru
    おわりかける
(Ichidan verb) to be almost finished

経験を生かす

see styles
 keikenoikasu / kekenoikasu
    けいけんをいかす
(exp,v5s) to draw on one's experience; to make good use of one's experience; to turn one's experience to good account

結晶化ガラス

see styles
 kesshoukagarasu / kesshokagarasu
    けっしょうかガラス
crystallized glass; vitroceramics; glass-ceramic

絵にかいた餅

see styles
 enikaitamochi
    えにかいたもち
(expression) pie in the sky; castle in the air

網入りガラス

see styles
 amiirigarasu / amirigarasu
    あみいりガラス
wired glass; wire-reinforced glass

総社町桜が丘

see styles
 soujamachisakuragaoka / sojamachisakuragaoka
    そうじゃまちさくらがおか
(place-name) Soujamachisakuragaoka

緑が丘町本町

see styles
 midorigaokachouhonmachi / midorigaokachohonmachi
    みどりがおかちょうほんまち
(place-name) Midorigaokachōhonmachi

緑のカーテン

see styles
 midorinokaaten / midorinokaten
    みどりのカーテン
(exp,n) green wall; living wall; vertical garden

締まりがない

see styles
 shimariganai
    しまりがない
(exp,adj-i) (kana only) not at all tense; relaxed; calm

締まりが無い

see styles
 shimariganai
    しまりがない
(exp,adj-i) (kana only) not at all tense; relaxed; calm

緩やかに進む

see styles
 yuruyakanisusumu
    ゆるやかにすすむ
(exp,v5m) to proceed slowly

縁につながる

see styles
 ennitsunagaru
    えんにつながる
(exp,v5r) to be related to someone by blood

縁起をかつぐ

see styles
 engiokatsugu
    えんぎをかつぐ
(exp,v5g) to be superstitious; to believe in omens

Variations:
縢り
縢がり

 kagari
    かがり
sewing up; darning

美しが丘一条

see styles
 utsukushigaokaichijou / utsukushigaokaichijo
    うつくしがおかいちじょう
(place-name) Utsukushigaokaichijō

美しが丘三条

see styles
 utsukushigaokasanjou / utsukushigaokasanjo
    うつくしがおかさんじょう
(place-name) Utsukushigaokasanjō

美しが丘二条

see styles
 utsukushigaokanijou / utsukushigaokanijo
    うつくしがおかにじょう
(place-name) Utsukushigaokanijō

美しが丘五条

see styles
 utsukushigaokagojou / utsukushigaokagojo
    うつくしがおかごじょう
(place-name) Utsukushigaokagojō

美しが丘四条

see styles
 utsukushigaokayonjou / utsukushigaokayonjo
    うつくしがおかよんじょう
(place-name) Utsukushigaokayonjō

美旗町藤が丘

see styles
 mihatachoufujigaoka / mihatachofujigaoka
    みはたちょうふじがおか
(place-name) Mihatachōfujigaoka

美瑛デッカ局

see styles
 bieidekkakyoku / biedekkakyoku
    びえいデッカきょく
(place-name) Bieidekkakyoku

羽振りがいい

see styles
 haburigaii / haburigai
    はぶりがいい
(exp,adj-ix) (See 羽振り・2) influential; powerful; popular; prosperous (when modifying a noun); doing well

羽振りがよい

see styles
 haburigayoi
    はぶりがよい
(exp,adj-i) influential; powerful; popular; prosperous (when modifying a noun); doing well

羽振りが良い

see styles
 haburigayoi
    はぶりがよい
(exp,adj-i) influential; powerful; popular; prosperous (when modifying a noun); doing well

耐アルカリ性

see styles
 taiarukarisei / taiarukarise
    たいアルカリせい
alkali resistance

Variations:
耳かす
耳滓

 mimikasu
    みみかす
(See 耳垢) earwax; cerumen

Variations:
耳垢
耳あか

 mimiaka; jikou(耳垢) / mimiaka; jiko(耳垢)
    みみあか; じこう(耳垢)
(noun - becomes adjective with の) earwax; cerumen

耳目を驚かす

see styles
 jimokuoodorokasu
    じもくをおどろかす
(exp,v5s) to take by surprise; to startle; to shock

聖ルカ診療所

see styles
 seirukashinryousho / serukashinryosho
    せいルカしんりょうしょ
(place-name) Seirukashinryōsho

聞いたか坊主

see styles
 kiitakabouzu / kitakabozu
    きいたかぼうず
monk character in kabuki who explains the story of the play

聞かせどころ

see styles
 kikasedokoro
    きかせどころ
most moving part; compelling part (of story); climax

聞きとがめる

see styles
 kikitogameru
    ききとがめる
(transitive verb) to find fault with

聞こえよがし

see styles
 kikoeyogashi
    きこえよがし
(noun or adjectival noun) bad-mouthing someone so as to be deliberately overheard; intentionally letting someone hear insults or sarcasm regarding them

肉づきがいい

see styles
 nikuzukigaii / nikuzukigai
    にくづきがいい
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-padded; plump

肉づきがよい

see styles
 nikuzukigayoi
    にくづきがよい
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-padded; plump

肉づきが良い

see styles
 nikuzukigayoi
    にくづきがよい
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-padded; plump

肉付きがいい

see styles
 nikuzukigaii / nikuzukigai
    にくづきがいい
(exp,adj-ix) stout; well-fleshed; well-padded; plump

肉付きがよい

see styles
 nikuzukigayoi
    にくづきがよい
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-padded; plump

肉付きが良い

see styles
 nikuzukigayoi
    にくづきがよい
(exp,adj-i) stout; well-fleshed; well-padded; plump

肌が合わない

see styles
 hadagaawanai / hadagawanai
    はだがあわない
(exp,adj-i) cannot go together (with)

肩がつかえる

see styles
 katagatsukaeru
    かたがつかえる
(exp,v1) (archaism) to have stiff shoulders

胸がつぶれる

see styles
 munegatsubureru
    むねがつぶれる
(exp,v1) to be choked up; to be crushed (emotionally); to be overcome (with emotion); to be shocked; to be horrified

胸が悪くなる

see styles
 munegawarukunaru
    むねがわるくなる
(exp,v5r) to feel sick; to be nauseated

胸が熱くなる

see styles
 munegaatsukunaru / munegatsukunaru
    むねがあつくなる
(exp,v5r) to become fraught with emotion

胸くそが悪い

see styles
 munekusogawarui
    むねくそがわるい
    munakusogawarui
    むなくそがわるい
(exp,adj-i) disgusting; sickening; revolting; nauseating

胸を時めかす

see styles
 muneotokimekasu
    むねをときめかす
(exp,v5s) to make one's heart flutter

脊椎カリエス

see styles
 sekitsuikariesu
    せきついカリエス
Pott's disease; vertebral tuberculosis; spinal caries

脱ぎ散らかす

see styles
 nugichirakasu
    ぬぎちらかす
(transitive verb) to strip and leave clothes lying around

脳裏に浮かぶ

see styles
 nouriniukabu / noriniukabu
    のうりにうかぶ
(exp,v5b) (See 浮かぶ・3) to cross one's mind; to occur to one

腹の虫が鳴く

see styles
 haranomushiganaku
    はらのむしがなく
(exp,v5k) (idiom) (See 腹の虫が鳴る) one's stomach rumbles; one's stomach growls

腹の虫が鳴る

see styles
 haranomushiganaru
    はらのむしがなる
(exp,v5r) (idiom) (See 腹の虫が鳴く) one's stomach rumbles; one's stomach growls

腹をかかえる

see styles
 haraokakaeru
    はらをかかえる
(exp,v1) to roll around laughing; to fold up; to hold one's sides with laughter

Variations:
膣がん
膣癌

 chitsugan
    ちつがん
vaginal cancer

膣カンジタ症

see styles
 chitsukanjitashou / chitsukanjitasho
    ちつカンジタしょう
vaginal yeast infection; thrush; candidiasis

Variations:
膵癌
膵がん

 suigan
    すいがん
(See 膵臓癌) pancreatic cancer

自由が丘本町

see styles
 jiyuugaokahonmachi / jiyugaokahonmachi
    じゆうがおかほんまち
(place-name) Jiyūgaokahonmachi

臭化カリウム

see styles
 shuukakariumu / shukakariumu
    しゅうかカリウム
potassium bromide (KBr)

舌がもつれる

see styles
 shitagamotsureru
    したがもつれる
(exp,v1) to speak unclearly; to speak inarticulately; to pronounce poorly; to slur one's words; to lisp

舌触りがいい

see styles
 shitazawarigaii / shitazawarigai
    したざわりがいい
(exp,adj-ix) soft and pleasant on the tongue

舌触りがよい

see styles
 shitazawarigayoi
    したざわりがよい
(exp,adj-i) soft and pleasant on the tongue

<...170171172173174175176177178179180...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary