Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3539 total results for your Self-Love Love Yourself Love Oneself search. I have created 36 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

上緊發條


上紧发条

see styles
shàng jǐn fā tiáo
    shang4 jin3 fa1 tiao2
shang chin fa t`iao
    shang chin fa tiao
to wind the spring up tight; (fig.) to gear up; to ready oneself

下不了臺


下不了台

see styles
xià bu liǎo tái
    xia4 bu5 liao3 tai2
hsia pu liao t`ai
    hsia pu liao tai
to be unable to extricate oneself gracefully; to be put on the spot; to be embarrassed

下不來臺


下不来台

see styles
xià bù lái tái
    xia4 bu4 lai2 tai2
hsia pu lai t`ai
    hsia pu lai tai
to be put on the spot; to find oneself in an awkward situation

下司ばる

see styles
 gesubaru
    げすばる
(Godan verb with "ru" ending) to be churlish; to be crude; to be boorish; to be vulgar; to conduct oneself in an unseemly manner

下種ばる

see styles
 gesubaru
    げすばる
(Godan verb with "ru" ending) to be churlish; to be crude; to be boorish; to be vulgar; to conduct oneself in an unseemly manner

下種張る

see styles
 gesubaru
    げすばる
(Godan verb with "ru" ending) to be churlish; to be crude; to be boorish; to be vulgar; to conduct oneself in an unseemly manner

下衆張る

see styles
 gesubaru
    げすばる
(Godan verb with "ru" ending) to be churlish; to be crude; to be boorish; to be vulgar; to conduct oneself in an unseemly manner

不倶戴天

see styles
 fugutaiten
    ふぐたいてん
(yoji) cannot allow (oneself) to live (with someone) under the canopy of heaven; cannot allow (the sworn enemy) to live in this world; irreconcilable (enemy)

不可一世

see styles
bù kě yī shì
    bu4 ke3 yi1 shi4
pu k`o i shih
    pu ko i shih
(idiom) to consider oneself unexcelled in the world; to be insufferably arrogant

不在狀態


不在状态

see styles
bù zài zhuàng tài
    bu4 zai4 zhuang4 tai4
pu tsai chuang t`ai
    pu tsai chuang tai
to be out of form; not to be oneself

不敢自專


不敢自专

see styles
bù gǎn zì zhuān
    bu4 gan3 zi4 zhuan1
pu kan tzu chuan
not daring to act for oneself (idiom)

不敢高攀

see styles
bù gǎn gāo pān
    bu4 gan3 gao1 pan1
pu kan kao p`an
    pu kan kao pan
lit. not dare to pull oneself up high (humble term); I cannot presume on your attention

不立自成

see styles
bù lì zì chéng
    bu4 li4 zi4 cheng2
pu li tzu ch`eng
    pu li tzu cheng
 furyū jijō
to be self-evident

不能自已

see styles
bù néng zì yǐ
    bu4 neng2 zi4 yi3
pu neng tzu i
unable to control oneself; to be beside oneself

不自輕蔑


不自轻蔑

see styles
bù zì qīng miè
    bu4 zi4 qing1 mie4
pu tzu ch`ing mieh
    pu tzu ching mieh
 fuji kyōbetsu
does not despise oneself

不覚の涙

see styles
 fukakunonamida
    ふかくのなみだ
crying in spite of oneself

不言而喻

see styles
bù yán ér yù
    bu4 yan2 er2 yu4
pu yen erh yü
it goes without saying; it is self-evident

不言自明

see styles
bù yán zì míng
    bu4 yan2 zi4 ming2
pu yen tzu ming
self-evident; needing no explanation (idiom)

不說自明


不说自明

see styles
bù shuō zì míng
    bu4 shuo1 zi4 ming2
pu shuo tzu ming
goes without saying; obvious; self-evident

不顧論宗


不顾论宗

see styles
bù gù lùn zōng
    bu4 gu4 lun4 zong1
pu ku lun tsung
 fu koron shū
One of the 因明四宗, a philosophical school, whose rule was self-gratification, 'not caring for' others.

世に立つ

see styles
 yonitatsu
    よにたつ
(exp,v5t) (1) to establish oneself in life; to achieve success; to reach a high position; (exp,v5t) (2) to begin life (as an adult); to step out into the world

丟人現眼


丢人现眼

see styles
diū rén xiàn yǎn
    diu1 ren2 xian4 yan3
tiu jen hsien yen
to make an exhibition of oneself; to be a disgrace

中流意識

see styles
 chuuryuuishiki / churyuishiki
    ちゅうりゅういしき
identifying (oneself) with the middle class

九種大禪


九种大禅

see styles
jiǔ zhǒng dà chán
    jiu3 zhong3 da4 chan2
chiu chung ta ch`an
    chiu chung ta chan
 kushu daizen
The nine kinds of Mahāyāna dhyāna for bodhisattvas, given in the 菩薩地持經 6 and in other works; they are associated with the patience 忍 pāramitā and with the dhyāna of the super-realms. The nine are meditations: (1) 自性禪 on the original nature of things, or mind as the real nature, from which all things derive; (2) 一切禪 on achieving the development of self and all others to the utmost; (3) 難禪 on the difficulties of certain dhyāna conditions; (4) 一切禪 on the entrance to all the (superior) dhyāna conditions; (5) 善人禪 on the good; (6) 一切行禪 on all Mahāyāna practices and actions; (7) 除煩惱禪 on ridding all sufferers from the miseries of passion and delusion; (8) 此世他世樂禪 on the way to bring joy to all people both in this life and hereafter; (9) 淸淨淨禪 on perfect purity in the termination of all delusion and distress and the obtaining of perfect enlightenment.

乞食四分

see styles
qǐ shí sì fēn
    qi3 shi2 si4 fen1
ch`i shih ssu fen
    chi shih ssu fen
 kotsujiki shibun
The four divisions of the mendicant's dole; to provide for (1) fellow religionists, (2) the poor, (3) the spirits, (4) self.

事とする

see styles
 kototosuru
    こととする
(exp,vs-i) (1) to devote oneself; to do one thing exclusively; to make a job of; (exp,vs-i) (2) (kana only) (See 事にする・1) to decide to

事不關己


事不关己

see styles
shì bù guān jǐ
    shi4 bu4 guan1 ji3
shih pu kuan chi
a matter of no concern to oneself (idiom)

二增菩薩


二增菩萨

see styles
èr zēng pú sà
    er4 zeng1 pu2 sa4
erh tseng p`u sa
    erh tseng pu sa
 nizō bosatsu
The two superior kinds of bodhisattvas, 智增菩薩 bodhisattva superior in wisdom (chiefly beneficial to self); 悲增菩薩 bodhisattva superior in pity for others and devotion to their salvation.

二律背反

see styles
 niritsuhaihan
    にりつはいはん
(yoji) antinomy; self-contradiction; either-or situation; choice between mutually exclusive alternatives

二種我見


二种我见

see styles
èr zhǒng wǒ jiàn
    er4 zhong3 wo3 jian4
erh chung wo chien
 nishu gaken
two kinds of self-view

二種邪見


二种邪见

see styles
èr zhǒng xié jiàn
    er4 zhong3 xie2 jian4
erh chung hsieh chien
 nishu jaken
The two false views, one that of a nihilistic school which denied that earthly happiness is dependent on a moral life; the other a materialistic school which maintained the moral life in the interests of self, sought earthly happiness, and failed to apprehend nirvāṇa.

互別苗頭


互别苗头

see styles
hù bié miáo tou
    hu4 bie2 miao2 tou5
hu pieh miao t`ou
    hu pieh miao tou
to compete with (idiom) (Tw); to pit oneself against

互裟伽藍


互裟伽蓝

see styles
hù shā qié lán
    hu4 sha1 qie2 lan2
hu sha ch`ieh lan
    hu sha chieh lan
 Go Sagaran
Haṃsa saṃghārāma, 'Wild goose monastery, ' on Mount Indraśailaguhā, whose inmates were once saved from starving by the self-sacrifice of a wild goose; also 僧裟伽藍 (or 僧鷹伽藍) .

五下分結


五下分结

see styles
wǔ xià fēn jié
    wu3 xia4 fen1 jie2
wu hsia fen chieh
 go gebun ketsu
The five bonds in the lower desire-realms, i. e. desire, dislike, self, heretical ideals, doubt 貪, 瞋, 我, 邪戒, 疑.

五停四念

see styles
wǔ tíng sì niàn
    wu3 ting2 si4 nian4
wu t`ing ssu nien
    wu ting ssu nien
 gojō shinen
idem 五停心觀 and 四念處 i. e. the five meditations for settling the mind and ridding it of the five errors of desire, hate, ignorance, the self, and a wayward or confused mind; the five meditations are 不淨觀, 慈悲觀, 因緣觀, 界分別觀 and 數息觀 i. e. the vileness of all things, pity for all, causality, right discrimination, breathing; some substitute meditation on the Buddha in place of the fourth; another division puts breathing first, and there are other differences.

五所依土

see styles
wǔ suǒ yī tǔ
    wu3 suo3 yi1 tu3
wu so i t`u
    wu so i tu
 go shoe do
The five Buddha-kṣetra, or dependencies, the realms, or conditions of a Buddha. They are: (1) 法性土 his dharmakāya-kṣetra, or realm of his 'spiritual nature', dependent on and yet identical with the 眞如 bhutatathata; (2) 實 with its five immortal skandhas, i. e. his glorified body for his own enjoyment;. (3) 色相土 the land or condition of his self-expression as wisdom; (4) 他受用土 his saṃbhogakāya realm for the joy of others; (5) 變化土 the realm on which his nirmāṇakāya depends, that of the wisdom of perfect service of all, which results in his relation to every kind of condition.

五蘊無我


五蕴无我

see styles
wǔ yùn wú wǒ
    wu3 yun4 wu2 wo3
wu yün wu wo
 goun muga
five aggregates are without self

五體投地


五体投地

see styles
wǔ tǐ tóu dì
    wu3 ti3 tou2 di4
wu t`i t`ou ti
    wu ti tou ti
 gotai tōji
to prostrate oneself in admiration (idiom); to adulate sb
throwing five parts of the body to the ground

人法二執


人法二执

see styles
rén fǎ èr zhí
    ren2 fa3 er4 zhi2
jen fa erh chih
 ninhō nishū
two attachments to self and phenomena

仁侠団体

see styles
 ninkyoudantai / ninkyodantai
    にんきょうだんたい
(polite language) yakuza (often used self-referentially); chivalrous organization

仕切り屋

see styles
 shikiriya
    しきりや
bossy person; self-appointed manager; bossyboots

以卵擊石


以卵击石

see styles
yǐ luǎn jī shí
    yi3 luan3 ji1 shi2
i luan chi shih
lit. to strike a stone with egg (idiom); to attempt the impossible; to invite disaster by overreaching oneself

以本人名

see styles
yǐ běn rén míng
    yi3 ben3 ren2 ming2
i pen jen ming
under one's own name; named after oneself

以身許國


以身许国

see styles
yǐ shēn xǔ guó
    yi3 shen1 xu3 guo2
i shen hsü kuo
to dedicate oneself to the cause of one's country (idiom)

任侠団体

see styles
 ninkyoudantai / ninkyodantai
    にんきょうだんたい
(polite language) yakuza (often used self-referentially); chivalrous organization

伊葉波羅


伊叶波罗

see styles
yī shě bō luó
    yi1 she3 bo1 luo2
i she po lo
 Ishōhara
Iśvara 伊溼伐羅 (1) King, sovereign; Siva and others; intp. by 自在 self-existing, independent; applied to Guanyin and other popular deities. (2) A śramaṇa of the West, learned in the Tripiṭaka, who inter alia translated A. D. 426 Samyuktābhidharma-hṛdaya-śāstra, lost since A. D. 730. (3) A bhikṣu of India, commentator on 菩提資糧論 attributed to Nāgārjuna, tr. by Dharmagupta, A. D. 590-616.

似我似法

see styles
sì wǒ sì fǎ
    si4 wo3 si4 fa3
ssu wo ssu fa
 jiga jihō
seeming self, seeming dharmas

低頭平身

see styles
 teitouheishin / tetoheshin
    ていとうへいしん
(noun/participle) (yoji) prostrating oneself

体を張る

see styles
 karadaoharu
    からだをはる
(exp,v5r) to devote oneself wholeheartedly to; to sacrifice one's health for; to risk one's life

体を許す

see styles
 karadaoyurusu
    からだをゆるす
(exp,v5s) to give oneself to (esp. of a woman to a man); to surrender one's body

体当たり

see styles
 taiatari
    たいあたり
(noun/participle) (1) ramming attack; hurling oneself (at); (2) throwing oneself into (e.g. a role); going all out

体験入隊

see styles
 taikennyuutai / taikennyutai
    たいけんにゅうたい
boot camp for new recruits (conducted by Japan's Self-Defence Force)

佔為己有


占为己有

see styles
zhàn wéi jǐ yǒu
    zhan4 wei2 ji3 you3
chan wei chi yu
to appropriate to oneself (what rightfully belongs to others)

作繭自縛


作茧自缚

see styles
zuò jiǎn zì fù
    zuo4 jian3 zi4 fu4
tso chien tzu fu
to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising; hoist by his own petard

使いこむ

see styles
 tsukaikomu
    つかいこむ
(transitive verb) (1) to embezzle; to misappropriate; to peculate; (2) to accustom oneself to using; to use for a long time

使い込む

see styles
 tsukaikomu
    つかいこむ
(transitive verb) (1) to embezzle; to misappropriate; to peculate; (2) to accustom oneself to using; to use for a long time

供養攝受


供养摄受

see styles
gōng yǎng shè shòu
    gong1 yang3 she4 shou4
kung yang she shou
 kuyō shōju
involving oneself in the making of offerings

依他十喩

see styles
yī tā shí yú
    yi1 ta1 shi2 yu2
i t`a shih yü
    i ta shih yü
 eta (no) jūyu
The unreality of dependent or conditioned things, e. g. the body, or self, illustrated in ten comparisons: foam, bubble, flame, plantain, illusion, dream, shadow, echo, cloud, lightning; v. 維摩詰經 2.

依然故我

see styles
yī rán gù wǒ
    yi1 ran2 gu4 wo3
i jan ku wo
to be one's old self (idiom); to be unchanged; (derog.) to be stuck in one's ways

便利使い

see styles
 benrizukai
    べんりづかい
(noun, transitive verb) using without consideration for others; using (another person, etc.) in a way that's convenient to oneself (but detrimental to the person, thing etc. being used); using in a reckless manner

修心養性


修心养性

see styles
xiū xīn yǎng xìng
    xiu1 xin1 yang3 xing4
hsiu hsin yang hsing
to cultivate the heart and nurture the character (idiom); to improve oneself by meditation

個我論者


个我论者

see styles
gè wǒ lùn zhě
    ge4 wo3 lun4 zhe3
ko wo lun che
 kaga ronsha
to advocate the existence of a distinct self

倒持泰阿

see styles
dào chí - tài ē
    dao4 chi2 - tai4 e1
tao ch`ih - t`ai o
    tao chih - tai o
lit. to present the handle of a sword to another (idiom); fig. to relinquish power to another; to place oneself at another's mercy

倶生我執


倶生我执

see styles
jù shēng wǒ zhí
    ju4 sheng1 wo3 zhi2
chü sheng wo chih
 kushō no gashū
inborn attachment to self

倶生我見


倶生我见

see styles
jù shēng wǒ jiàn
    ju4 sheng1 wo3 jian4
chü sheng wo chien
 gushō gaken
the innate view of self

偽悪趣味

see styles
 giakushumi
    ぎあくしゅみ
propensity to put oneself in as bad a light as possible; being prone to act bad

元気でね

see styles
 genkidene
    げんきでね
(interjection) take care; take good care of yourself

兄弟鬩牆


兄弟阋墙

see styles
xiōng dì xì qiáng
    xiong1 di4 xi4 qiang2
hsiung ti hsi ch`iang
    hsiung ti hsi chiang
internecine strife (idiom); fighting among oneself

先憂後楽

see styles
 senyuukouraku / senyukoraku
    せんゆうこうらく
(yoji) worrying before one's people worry, enjoying oneself only after one's people have enjoyed themselves (a precept to be observed by a ruler)

先走一步

see styles
xiān zǒu yī bù
    xian1 zou3 yi1 bu4
hsien tsou i pu
to leave first (courteous expression used to excuse oneself); (euphemism) to predecease; to die first (e.g. before one's spouse)

克己復礼

see styles
 kokkifukurei / kokkifukure
    こっきふくれい
(noun/participle) (yoji) exercising self-restraint and conforming to the rules of etiquette and formality

克己復禮


克己复礼

see styles
kè jǐ fù lǐ
    ke4 ji3 fu4 li3
k`o chi fu li
    ko chi fu li
restrain yourself and return to the rites (idiom, from Analects); to subdue self and observe proprieties; (any number of possible translations)

克己精進

see styles
 kokkishoujin / kokkishojin
    こっきしょうじん
(noun/participle) self-control and close application; self-denial and diligent devotion

免開尊口


免开尊口

see styles
miǎn kāi zūn kǒu
    mian3 kai1 zun1 kou3
mien k`ai tsun k`ou
    mien kai tsun kou
keep your thoughts to yourself

入出二門


入出二门

see styles
rù chū èr mén
    ru4 chu1 er4 men2
ju ch`u erh men
    ju chu erh men
 nyūshutsu nimon
The two doors of ingress and egress, i.e. enter the gate of self-purification and adornment, then go forth 出 to benefit and save others.

入我我入

see styles
rù wǒ wǒ rù
    ru4 wo3 wo3 ru4
ju wo wo ju
 nyū ga gan yū
He in me and I in him, i.e. the indwelling of the Buddha, any Buddha, or the Buddhas.

兩肋插刀


两肋插刀

see styles
liǎng lèi chā dāo
    liang3 lei4 cha1 dao1
liang lei ch`a tao
    liang lei cha tao
lit. knifes piercing both sides (idiom); fig. to attach a great importance to friendship, up to the point of being able to sacrifice oneself for it

八大在我

see styles
bā dà zài wǒ
    ba1 da4 zai4 wo3
pa ta tsai wo
 hachidai zaiga
The eight great powers of personality or sovereign independence, as one of the four qualities 常樂我淨 of nirvāṇa: powers of self-manifolding, infinite expansion, levitation and transportation, manifesting countless forms permanently in one and the same place, use of one physical organ in place of another, obtaining all things as if nothing, expounding a stanza through countless kalpas, ability to traverse the solid as space. v. 涅槃經 23.

八種授記


八种授记

see styles
bā zhǒng shòu jì
    ba1 zhong3 shou4 ji4
pa chung shou chi
 hasshu juki
The eight kinds of prediction―made known to self, not to others; to others not to self; to self and others; unknown to self or others; the near made known but the remote not; the remote made known but not the intermediate steps; near and remote both made known; near and remote both not made known.

六親不認


六亲不认

see styles
liù qīn bù rèn
    liu4 qin1 bu4 ren4
liu ch`in pu jen
    liu chin pu jen
not recognizing one's family (idiom); self-centered and not making any allowances for the needs of one's relatives

凡夫我障

see styles
fán fū wǒ zhàng
    fan2 fu1 wo3 zhang4
fan fu wo chang
 bonbuga shō
hindrance of the worldling's view of self

出しきる

see styles
 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

出し切る

see styles
 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

出爾反爾


出尔反尔

see styles
chū ěr fǎn ěr
    chu1 er3 fan3 er3
ch`u erh fan erh
    chu erh fan erh
old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word; to blow hot and cold; to contradict oneself; inconsistent

分別我執


分别我执

see styles
fēn bié wǒ zhí
    fen1 bie2 wo3 zhi2
fen pieh wo chih
 funbetsu gashū
attachment to a self by discrimination

分別我想


分别我想

see styles
fēn bié wǒ xiǎng
    fen1 bie2 wo3 xiang3
fen pieh wo hsiang
 funbetsu ga sō
the notion of a discriminated self

分別我愛


分别我爱

see styles
fēn bié wǒ ài
    fen1 bie2 wo3 ai4
fen pieh wo ai
 funbetsu ga ai
attachment to a discriminated self

分別我見


分别我见

see styles
fēn bié wǒ jiàn
    fen1 bie2 wo3 jian4
fen pieh wo chien
 funbetsu gaken
the discriminated view of a self

判若兩人


判若两人

see styles
pàn ruò liǎng rén
    pan4 ruo4 liang3 ren2
p`an jo liang jen
    pan jo liang jen
to be a different person; not to be one's usual self

利益社会

see styles
 riekishakai
    りえきしゃかい
society based on mutual self-interest

利益輸送


利益输送

see styles
lì yì shū sòng
    li4 yi4 shu1 song4
li i shu sung
to make use of one's position to gain profit for oneself or one's associates

利讚毀戒


利讚毁戒

see styles
lì zàn huǐ jiè
    li4 zan4 hui3 jie4
li tsan hui chieh
 risanki kai
precept forbidding profit by praising oneself and disparaging others

剋己奉公


克己奉公

see styles
kè jǐ fèng gōng
    ke4 ji3 feng4 gong1
k`o chi feng kung
    ko chi feng kung
self-restraint and devotion to public duties (idiom); selfless dedication; to serve the public interest wholeheartedly

前後撞着

see styles
 zengodouchaku / zengodochaku
    ぜんごどうちゃく
(noun/participle) self-contradiction; self-inconsistency

前後矛盾

see styles
 zengomujun
    ぜんごむじゅん
(noun/participle) (yoji) self-contradiction; self-inconsistency

剛愎自用


刚愎自用

see styles
gāng bì zì yòng
    gang1 bi4 zi4 yong4
kang pi tzu yung
obstinate and self-opinionated (idiom)

割りこむ

see styles
 warikomu
    わりこむ
(transitive verb) to cut in; to thrust oneself into; to wedge oneself in; to muscle in on; to interrupt; to disturb

割り込み

see styles
 warikomi
    わりこみ
(1) queue jumping; breaking into a line; muscling in on; wedging oneself in; interruption; sharing a theater box (theatre); (2) (computer terminology) interrupt

割り込む

see styles
 warikomu
    わりこむ
(transitive verb) to cut in; to thrust oneself into; to wedge oneself in; to muscle in on; to interrupt; to disturb

努力奮励

see styles
 doryokufunrei / doryokufunre
    どりょくふんれい
(noun/participle) (yoji) making strenuous efforts; exerting oneself

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Self-Love Love Yourself Love Oneself" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary