I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4414 total results for your Nik search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
佐谷和彦 see styles |
satanikazuhiko さたにかずひこ |
(person) Satani Kazuhiko |
何かしら see styles |
nanikashira なにかしら |
(adverb) (1) somehow or other; for some reason; (noun - becomes adjective with の) (2) something or other |
何かの縁 see styles |
nanikanoen なにかのえん |
(exp,n) chance encounter (worth treasuring); a connection made with another person by chance |
何か知ら see styles |
nanikashira なにかしら |
(adverb) (1) somehow or other; for some reason; (noun - becomes adjective with の) (2) something or other |
何魯曉夫 何鲁晓夫 see styles |
hé lǔ xiǎo fū he2 lu3 xiao3 fu1 ho lu hsiao fu |
Nikita Khrushchev (1894-1971), secretary-general of Soviet communist party 1953-1964; also written 赫魯曉夫|赫鲁晓夫 |
八助谷池 see styles |
yasukedaniike / yasukedanike やすけだにいけ |
(place-name) Yasukedaniike |
内宮神域 see styles |
naiguushiniki / naigushiniki ないぐうしんいき |
(place-name) Naiguushin'iki |
再構成肉 see styles |
saikouseiniku / saikoseniku さいこうせいにく |
reconstituted meat; meat slurry |
出にくい see styles |
denikui でにくい |
(adjective) can't occur easily; difficult to happen |
判り難い see styles |
wakarinikui わかりにくい |
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible |
加藤訓子 see styles |
katoukuniko / katokuniko かとうくにこ |
(person) Katou Kuniko |
勝俣州和 see styles |
katsumatakunikazu かつまたくにかず |
(person) Katsumata Kunikazu (1965.3.12-) |
化制二教 see styles |
huà zhì èr jiào hua4 zhi4 er4 jiao4 hua chih erh chiao ke sei nikyō |
The twofold division of the Buddha's teaching into converting or enlightening and discipline, as made by the Vihaya School, v. 化行. |
北國浩二 see styles |
kitakunikouji / kitakunikoji きたくにこうじ |
(person) Kitakuni Kōji |
北澤邦子 see styles |
kitazawakuniko きたざわくにこ |
(person) Kitazawa Kuniko |
十二兼駅 see styles |
juunikaneeki / junikaneeki じゅうにかねえき |
(st) Jūnikane Station |
十二妃島 see styles |
juunikisakijima / junikisakijima じゅうにきさきじま |
(place-name) Jūnikisakijima |
十二川原 see styles |
juunikawara / junikawara じゅうにかわら |
(place-name) Jūnikawara |
十二橋駅 see styles |
juunikyoueki / junikyoeki じゅうにきょうえき |
(st) Jūnikyō Station |
十二湖駅 see styles |
juunikoeki / junikoeki じゅうにこえき |
(st) Jūniko Station |
十二火天 see styles |
shí èr huǒ tiān shi2 er4 huo3 tian1 shih erh huo t`ien shih erh huo tien jūnikaten |
The homa-, or fire-spirits; Whose representations, colours, magic words, signs, symbols, and mode of worship are given in the 大日經疏20. Also 十二火尊; 十二種火法. The twelve fire-spirits are: (1) Indra or Vairocana, the discoverer or source of fire, symbolizing 智 knowledge; (2) the moon 行滿 which progresses to fullness, with mercy as root and enlightenment as fruit, i,e. Buddha; (3) the wind, represented as a half-moon, fanner of fame, of zeal, and by driving away dark clouds, of enlightenment; (4) the red rays of the rising sun, rohitaka, his swords (or rays) indicating 議 wisdom; (5) 沒M004101拏 a form half stern, half smiling, sternly driving away the passions and trials; (6) 忿怒 irate, bellowing with open mouth, showing four teeth, flowing locks, one eye closed; (7) 闍吒羅 fire burning within, i.e. the inner witness, or realization; (8) 迄灑耶 the waster, or destroyer of waste and injurious products within, i.e. inner purification; (9) 意生 the producer at will, capable of all variety, resembling Viśvakarman, the Brahmanic Vulcan; (10) 羯羅微 the fire-eater; (11) untraceable; (12) 謨賀那 the completer, also the subduer of demons. |
十二角形 see styles |
shí èr jiǎo xíng shi2 er4 jiao3 xing2 shih erh chiao hsing juunikakukei; juunikakkei / junikakuke; junikakke じゅうにかくけい; じゅうにかっけい |
dodecagon {geom} dodecagon |
十二軒屋 see styles |
juunikenya / junikenya じゅうにけんや |
(place-name) Jūnikenya |
十二軒町 see styles |
juunikenchou / junikencho じゅうにけんちょう |
(place-name) Jūnikenchō |
十二門論 十二门论 see styles |
shí èr mén lùn shi2 er4 men2 lun4 shih erh men lun Jūnimon ron |
Dvāda-śanikāya Śastra. One of the 三論, composed by Nāgārjuna, translated by Kumārajīva A.D. 408. There are several works on it. |
半滿二教 半满二教 see styles |
bàn mǎn èr jiào ban4 man3 er4 jiao4 pan man erh chiao hanman nikyō |
the two teachings of half and full word |
南二軒屋 see styles |
minaminikenya みなみにけんや |
(place-name) Minaminiken'ya |
単位組合 see styles |
tanikumiai たんいくみあい |
local labor union; local labour union |
単位記号 see styles |
tanikigou / tanikigo たんいきごう |
unit symbol |
単為結実 see styles |
taniketsujitsu; tanikekka たんいけつじつ; たんいけっか |
{bot} parthenocarpy |
反間苦肉 see styles |
hankankuniku はんかんくにく |
(yoji) stratagem for causing a rift in the enemy camp by using a seditious plot |
取り難い see styles |
torinikui とりにくい |
(adjective) difficult (to obtain, receive permission, access, etc.); tough (to do, etc.) |
古二階町 see styles |
konikaimachi こにかいまち |
(place-name) Konikaimachi |
可児公園 see styles |
kanikouen / kanikoen かにこうえん |
(place-name) Kani Park |
史普尼克 see styles |
shǐ pǔ ní kè shi3 pu3 ni2 ke4 shih p`u ni k`o shih pu ni ko |
Sputnik, Soviet artificial Earth satellite; also written 斯普特尼克 |
右ヶ谷川 see styles |
migigatanikawa みぎがたにかわ |
(place-name) Migigatanikawa |
吉村仁香 see styles |
yoshimuranika よしむらにか |
(person) Yoshimura Nika |
名前谷池 see styles |
namaedaniike / namaedanike なまえだにいけ |
(place-name) Namaedaniike |
向田邦子 see styles |
mukoudakuniko / mukodakuniko むこうだくにこ |
(person) Mukōda Kuniko (1929.11.28-1981.8.22) |
和仁皓明 see styles |
wanikoumei / wanikome わにこうめい |
(person) Wani Kōmei |
和意谷池 see styles |
waidaniike / waidanike わいだにいけ |
(place-name) Waidaniike |
和見谷川 see styles |
wamidanikawa わみだにかわ |
(place-name) Wamidanikawa |
和迩春日 see styles |
wanikasuga わにかすが |
(place-name) Wanikasuga |
和邇春日 see styles |
wanikasuga わにかすが |
(place-name) Wanikasuga |
唐木圀和 see styles |
karakikunikazu からきくにかず |
(person) Karaki Kunikazu |
四十二石 see styles |
shijuunikoku / shijunikoku しじゅうにこく |
(place-name) Shijuunikoku |
四律五論 四律五论 see styles |
sì lǜ wǔ lùn si4 lv4 wu3 lun4 ssu lü wu lun shiritsu goron |
The four vinaya and the five śāstras. The four vinaya 四律, or disciplinary regulations, are the 十誦律 Sarvāstivāda version tr. in 61 chuan by Punyatara; 四分律 Dharmagupta's version, tr. in 60 chuan by Buddhayaśas; 僧祗律 Sāṃghika version or Mahāsāṃghika version, tr. in 40 chuan, by Buddhabhadra; and 五部律 Mahīśāsaka version, tr. in 30 chuan by Buddhajīva and others, also known as Mahīśāsaka-nikāya-pañcavargavinaya. The five śāstras 五論 are 毘尼母論; 摩得勒伽論; 善見論; 薩婆多論; and 明了論. v. 論. |
四才谷池 see styles |
shisaidaniike / shisaidanike しさいだにいけ |
(place-name) Shisaidaniike |
国コード see styles |
kunikoodo くにコード |
{comp} country code |
国木谷川 see styles |
kunikitanigawa くにきたにがわ |
(place-name) Kunikitanigawa |
国神神社 see styles |
kunikamijinja くにかみじんじゃ |
(place-name) Kunikami Shrine |
團伊玖磨 see styles |
danikuma だんいくま |
(person) Dan Ikuma (1924.4-) |
土に帰る see styles |
tsuchinikaeru つちにかえる |
(exp,v5r) (See 土になる) to die |
土佐日記 see styles |
tosanikki とさにっき |
(work) Tosa Diary (935CE); (wk) Tosa Diary (935CE) |
在家二戒 see styles |
zài jiā èr jiè zai4 jia1 er4 jie4 tsai chia erh chieh zaike nikai |
The two grades of commandments observed by the lay, one the five, the other the eight, v. 五戒 and 八戒; these are the Hīnayāna rules; the 在戒 of Mahāyāna are the 十善戒 ten good rules. |
在肉麤重 see styles |
zài ròu cū zhòng zai4 rou4 cu1 zhong4 tsai jou ts`u chung tsai jou tsu chung zainiku sojū |
internally resident debilitating hindrances |
地下二階 see styles |
chikanikai ちかにかい |
two-story basement (as in department stores) |
垣谷公仁 see styles |
kakitanikimihito かきたにきみひと |
(person) Kakitani Kimihito |
塩谷一夫 see styles |
shiotanikazuo しおたにかずお |
(person) Shiotani Kazuo (1920.1.2-1989.12.28) |
塩谷和彦 see styles |
shiotanikazuhiko しおたにかずひこ |
(person) Shiotani Kazuhiko (1974.5.27-) |
増谷勝巳 see styles |
masutanikatsumi ますたにかつみ |
(person) Masutani Katsumi |
外に何か see styles |
hokaninanika ほかになにか |
(expression) is there anything else? |
外宮神域 see styles |
geguushiniki / gegushiniki げぐうしんいき |
(place-name) Geguushin'iki |
多肉植物 see styles |
duō ròu zhí wù duo1 rou4 zhi2 wu4 to jou chih wu tanikushokubutsu たにくしょくぶつ |
succulent (plant) {bot} succulent plant |
大人面皰 see styles |
otonanikibi おとなにきび |
adult acne |
大仁邦弥 see styles |
dainikuniya だいにくにや |
(person) Daini Kuniya (1944.10-) |
大仁邦彌 see styles |
dainikuniya だいにくにや |
(person) Daini Kuniya |
大地新池 see styles |
oochishinike おおちしんいけ |
(place-name) Oochishin'ike |
大明神池 see styles |
daimyoujinike / daimyojinike だいみょうじんいけ |
(place-name) Daimyoujin'ike |
大見谷上 see styles |
oomidanikami おおみだにかみ |
(place-name) Oomidanikami |
大谷代何 see styles |
ootanikurea おおたにくれあ |
(personal name) Ootanikurea |
大谷光瑞 see styles |
ootanikouzui / ootanikozui おおたにこうずい |
(person) Ootani Kōzui |
大谷光真 see styles |
ootanikoushin / ootanikoshin おおたにこうしん |
(person) Ootani Kōshin (1945.8-) |
大谷光紹 see styles |
ootanikoushou / ootanikosho おおたにこうしょう |
(person) Ootani Kōshou (1925.3-) |
大谷克弥 see styles |
ootanikatsuya おおたにかつや |
(person) Ootani Katsuya |
大谷公園 see styles |
ootanikouen / ootanikoen おおたにこうえん |
(place-name) Ootani Park |
大谷冽子 see styles |
ootanikiyoko おおたにきよこ |
(person) Ootani Kiyoko (1919.1.1-) |
大谷古墳 see styles |
ootanikofun おおたにこふん |
(place-name) Ootani Tumulus |
大谷和夫 see styles |
ootanikazuo おおたにかずお |
(person) Ootani Kazuo |
大谷和彦 see styles |
ootanikazuhiko おおたにかずひこ |
(person) Ootani Kazuhiko (1946.7-) |
大谷和雄 see styles |
ootanikazuo おおたにかずお |
(person) Ootani Kazuo |
大谷啓治 see styles |
ootanikeiji / ootanikeji おおたにけいじ |
(person) Ootani Keiji (1930.12-) |
大谷小宗 see styles |
ootanikomune おおたにこむね |
(place-name) Ootanikomune |
大谷晃一 see styles |
ootanikouichi / ootanikoichi おおたにこういち |
(person) Ootani Kōichi |
大谷桂三 see styles |
ootanikeizou / ootanikezo おおたにけいぞう |
(person) Ootani Keizou |
大谷溪谷 see styles |
ootanikeikoku / ootanikekoku おおたにけいこく |
(place-name) Ootanikeikoku |
大谷窯跡 see styles |
ootanikamaato / ootanikamato おおたにかまあと |
(place-name) Ootanikamaato |
大谷育江 see styles |
ootaniikue / ootanikue おおたにいくえ |
(person) Ootani Ikue (1965.8.18-) |
大部谷池 see styles |
obedaniike / obedanike おべだにいけ |
(place-name) Obedaniike |
天王谷川 see styles |
tennoudanikawa / tennodanikawa てんのうだにかわ |
(place-name) Tennoudanikawa |
天生谷川 see styles |
amoudanikawa / amodanikawa あもうだにかわ |
(place-name) Amoudanikawa |
天谷鉱泉 see styles |
amadanikousen / amadanikosen あまだにこうせん |
(place-name) Amadanikousen |
奥新川駅 see styles |
okunikkawaeki おくにっかわえき |
(st) Okunikkawa Station |
女に狂う see styles |
onnanikuruu / onnanikuru おんなにくるう |
(exp,v5u) to run mad after a girl |
嫁に行く see styles |
yomeniiku; yomeniyuku / yomeniku; yomeniyuku よめにいく; よめにゆく |
(exp,v5k-s) (See 嫁ぐ・とつぐ・1) to marry (of a woman); to become a bride; to marry into (a family) |
学田一区 see styles |
gakudenikku がくでんいっく |
(place-name) Gakuden'ikku |
安島丹希 see styles |
ajimaniki あじまにき |
(person) Ajima Niki (1990.6.6-) |
家谷和男 see styles |
ietanikazuo いえたにかずお |
(person) Ietani Kazuo |
小仁倉沢 see styles |
konikurasawa こにくらさわ |
(place-name) Konikurasawa |
小仁熊上 see styles |
onikumakami おにくまかみ |
(place-name) Onikumakami |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Nik" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.