There are 2075 total results for your Independent Spirit - Independent Heart search. I have created 21 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
しょぼくれる see styles |
shobokureru しょぼくれる |
(v1,vi) (See 悄気る) to be dispirited; to be dejected; to be disheartened; to lose heart |
スピリット湖 see styles |
supirittoko スピリットこ |
(place-name) Spirit Lake |
スポーツ心臓 see styles |
supootsushinzou / supootsushinzo スポーツしんぞう |
{med} athlete's heart |
そらで覚える see styles |
soradeoboeru そらでおぼえる |
(exp,v1) to learn by heart (rote); to memorize; to memorise |
チキンハート see styles |
chikinhaato / chikinhato チキンハート |
(noun or adjectival noun) chicken-heart |
どきんどきん see styles |
dokindokin どきんどきん |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) thump-thump; bang-bang; pit-a-pat; pitapat; pitter-patter; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (onomatopoeic or mimetic word) to beat fast (of one's heart); to throb; to pound; to palpitate |
ハート・カム |
haato kamu / hato kamu ハート・カム |
heart cam |
ハートメール see styles |
haatomeeru / hatomeeru ハートメール |
postcards associated with Respect-for-the-Aged Day, and sold every year starting in September (wasei: heart mail) |
ハートメイル see styles |
haatomeiru / hatomeru ハートメイル |
postcards associated with Respect-for-the-Aged Day, and sold every year starting in September (wasei: heart mail) |
はあとめーる see styles |
haatomeeru / hatomeeru はあとめーる |
(product) heart mail (postcard for sending to elderly people on Respect-for-the-Aged Day); (product name) heart mail (postcard for sending to elderly people on Respect-for-the-Aged Day) |
マシン独立型 see styles |
mashindokuritsugata マシンどくりつがた |
(noun - becomes adjective with の) {comp} machine-independent |
メンタル豆腐 see styles |
mentarutoufu / mentarutofu メンタルとうふ |
(slang) (See 豆腐メンタル) (extreme) mental weakness; fragile heart |
一国一城の主 see styles |
ikkokuichijounoaruji / ikkokuichijonoaruji いっこくいちじょうのあるじ |
feudal lord; head of a household; proudly independent person |
Variations: |
nakagoboshi なかごぼし |
{astron} (See 心・しん・3) Chinese "Heart" constellation (one of the 28 mansions) |
先天性心疾患 see styles |
sentenseishinshikkan / sentenseshinshikkan せんてんせいしんしっかん |
{med} congenital heart disease |
Variations: |
kachiki かちき |
(noun or adjectival noun) determined spirit; unyielding spirit; will |
十金剛心向果 十金刚心向果 see styles |
shí jīn gāng xīn xiàng guǒ shi2 jin1 gang1 xin1 xiang4 guo3 shih chin kang hsin hsiang kuo jū kongōshin kōka |
Ten "fruits" that accrue to the resolute "diamond-heart" of a bodhisattva: faith; meditation; refection on the doctrine; thoroughness in contemplation; straight-forward progress to Buddhahood; no retrogression; the Mahāyāna spirit (of universal salvation); freedom from externals (or impressions); wisdom; firm establishment; v. 梵網經, 心地品. |
口説き落とす see styles |
kudokiotosu くどきおとす |
(transitive verb) to persuade; to prevail upon; to win a woman's heart; to win over; to talk someone into doing |
吃熊心豹子膽 吃熊心豹子胆 see styles |
chī xióng xīn bào zi dǎn chi1 xiong2 xin1 bao4 zi5 dan3 ch`ih hsiung hsin pao tzu tan chih hsiung hsin pao tzu tan |
to eat bear heart and leopard gall (idiom); to pluck up some courage |
哀莫大於心死 哀莫大于心死 see styles |
āi mò dà yú xīn sǐ ai1 mo4 da4 yu2 xin1 si3 ai mo ta yü hsin ssu |
nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); no greater sorrow than a heart that never rejoices; the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart; nothing is more wretched than apathy |
哭得死去活來 哭得死去活来 see styles |
kū de sǐ qù huó lái ku1 de5 si3 qu4 huo2 lai2 k`u te ssu ch`ü huo lai ku te ssu chü huo lai |
to cry one's heart out |
女心と秋の空 see styles |
onnagokorotoakinosora おんなごころとあきのそら |
(expression) (proverb) (orig. 男心と秋の空) (See 男心と秋の空) a woman's heart is as fickle as autumn weather |
幾何学的精神 see styles |
kikagakutekiseishin / kikagakutekiseshin きかがくてきせいしん |
geometrical spirit (Pascal) |
底意地が悪い see styles |
sokoijigawarui そこいじがわるい |
(exp,adj-i) malicious (at heart); spiteful; wicked |
心がひかれる see styles |
kokorogahikareru こころがひかれる |
(exp,v1) to feel the call of ...; to have one's heart-strings pulled |
心が引かれる see styles |
kokorogahikareru こころがひかれる |
(exp,v1) to feel the call of ...; to have one's heart-strings pulled |
心のどこかで see styles |
kokoronodokokade こころのどこかで |
(expression) deep down; special place in one's heart; in the back of one's mind |
心ゆくばかり see styles |
kokoroyukubakari こころゆくばかり |
(adverb) (See 心ゆくまで) to one's heart's content |
心を鬼にする see styles |
kokoroooninisuru こころをおににする |
(exp,vs-i) (idiom) to harden one's heart; to steel oneself |
心焉に在らず see styles |
kokorokokoniarazu こころここにあらず |
(expression) there in body, but not in spirit; distracted; in one ear and out the other |
心臓がとまる see styles |
shinzougatomaru / shinzogatomaru しんぞうがとまる |
(exp,v5r) (1) to have one's heart stop beating; (2) to be shocked; to be staggered |
心臓が止まる see styles |
shinzougatomaru / shinzogatomaru しんぞうがとまる |
(exp,v5r) (1) to have one's heart stop beating; (2) to be shocked; to be staggered |
心臓にわるい see styles |
shinzouniwarui / shinzoniwarui しんぞうにわるい |
(exp,adj-i) causing concern; bad for the heart |
心臓移植手術 see styles |
shinzouishokushujutsu / shinzoishokushujutsu しんぞういしょくしゅじゅつ |
heart transplant operation |
心骨に刻する see styles |
shinkotsunikokusuru しんこつにこくする |
(exp,vs-s) (idiom) to engrave in one's heart |
思いをはせる see styles |
omoiohaseru おもいをはせる |
(exp,v1) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown) |
思いをよせる see styles |
omoioyoseru おもいをよせる |
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of |
思いを寄せる see styles |
omoioyoseru おもいをよせる |
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of |
思いを馳せる see styles |
omoiohaseru おもいをはせる |
(exp,v1) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown) |
思うぞんぶん see styles |
omouzonbun / omozonbun おもうぞんぶん |
(exp,adv) to one's heart's content |
恋のさやあて see styles |
koinosayaate / koinosayate こいのさやあて |
(expression) rivalry for the heart of a woman |
悲喜こもごも see styles |
hikikomogomo ひきこもごも |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) bittersweet; having mingled feelings of joy and sorrow; joy and sorrow alternating in one's heart |
想いをよせる see styles |
omoioyoseru おもいをよせる |
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of |
想いを寄せる see styles |
omoioyoseru おもいをよせる |
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of |
意気に感じる see styles |
ikinikanjiru いきにかんじる |
(exp,v1) to be positively affected by someone's strength of spirit |
打ち出の小槌 see styles |
uchidenokozuchi うちでのこづち |
magic mallet; lucky mallet; nursery-tale mallet that delivers one's heart's desire at a wave |
本当のところ see styles |
hontounotokoro / hontonotokoro ほんとうのところ |
(exp,adv) (1) in truth; in actuality; at heart; (exp,n) (2) the truth; the real story |
核心に触れる see styles |
kakushinnifureru かくしんにふれる |
(exp,v1) to get to the heart (of the matter); to come to the main point |
気はくがない see styles |
kihakuganai きはくがない |
(expression) lacking spirit, vigour (vigor) |
無所属クラブ see styles |
mushozokukurabu むしょぞくクラブ |
(exp,n) group of independents; usu. informal grouping of independent politicians in the National Diet or in prefectural assemblies |
独立行政法人 see styles |
dokuritsugyouseihoujin / dokuritsugyosehojin どくりつぎょうせいほうじん |
independent administrative corporation (institution, agency) |
Variations: |
inome; ime(猪目) いのめ; いめ(猪目) |
{Shinto} heart symbol (to ward off evil spirits) |
獨立中文筆會 独立中文笔会 see styles |
dú lì zhōng wén bǐ huì du2 li4 zhong1 wen2 bi3 hui4 tu li chung wen pi hui |
Independent Chinese PEN center |
Variations: |
otokodate おとこだて |
(1) chivalrous spirit; heroic defence of the weak; chivalrous man; champion of justice; knight in shining armor; (2) ruffian who acts under the pretence of chivalry |
男心と秋の空 see styles |
otokogokorotoakinosora おとこごころとあきのそら |
(expression) (proverb) (See 女心と秋の空) a man's heart is as fickle as autumn weather |
第三者委員会 see styles |
daisanshaiinkai / daisanshainkai だいさんしゃいいんかい |
independent committee; third-party panel |
精根を込める see styles |
seikonokomeru / sekonokomeru せいこんをこめる |
(exp,v1) pour one's heart and soul into |
精魂を傾ける see styles |
seikonokatamukeru / sekonokatamukeru せいこんをかたむける |
(exp,v1) to put one's heart and soul into something |
精魂を込める see styles |
seikonokomeru / sekonokomeru せいこんをこめる |
(exp,v1) pour one's heart and soul into |
聖心女子大学 see styles |
seishinjoshidaigaku / seshinjoshidaigaku せいしんじょしだいがく |
(org) Seishin Women's University; University of the Sacred Heart; (o) Seishin Women's University; University of the Sacred Heart |
Variations: |
niku(肉)(p); shishi にく(肉)(P); しし |
(1) flesh; (2) meat; (3) (にく only) the physical body (as opposed to the spirit); (4) (にく only) thickness; (5) (にく only) (See 印肉) ink pad |
肝胆相照らす see styles |
kantanaiterasu かんたんあいてらす |
(exp,v5s) to be profoundly compatible; to be inseparable; to be so close as to reveal to each other the bottom of one's heart |
胸にこたえる see styles |
munenikotaeru むねにこたえる |
(exp,v1) to go to one's heart; to cut one to the quick; to give one a deep impression; to clutch at one's heartstrings; to hit home; to strike home; to strike a chord; to strike a note |
胸を時めかす see styles |
muneotokimekasu むねをときめかす |
(exp,v5s) to make one's heart flutter |
胸を躍らせる see styles |
muneoodoraseru むねをおどらせる |
(exp,v1) to make one's heart flutter; to be excited |
虚血性心疾患 see styles |
kyoketsuseishinshikkan / kyoketsuseshinshikkan きょけつせいしんしっかん |
{med} ischemic heart disease; ischaemic heart disease; coronary artery disease; coronary heart disease |
血も涙もない see styles |
chimonamidamonai ちもなみだもない |
(exp,adj-i) cold-blooded; unfeeling; heartless; heart of stone; inconsiderate |
血も涙も無い see styles |
chimonamidamonai ちもなみだもない |
(exp,adj-i) cold-blooded; unfeeling; heartless; heart of stone; inconsiderate |
豆腐メンタル see styles |
toufumentaru / tofumentaru とうふメンタル |
(slang) (extreme) mental weakness; fragile heart |
Variations: |
akamotsu あかもつ |
internal organs such as heart, liver, kidneys used as food |
イン・ディーズ |
in diizu / in dizu イン・ディーズ |
indies; independent film or music |
うっ血性心不全 see styles |
ukketsuseishinfuzen / ukketsuseshinfuzen うっけつせいしんふぜん |
congestive heart failure; CHF |
Variations: |
kyun; kyun きゅん; キュン |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (esp. 胸がきゅん(と)なる) with a pitter-patter; choked up (with emotion); heart-wringing; momentary tightening of one's chest caused by powerful feelings (e.g. parting with a loved one) |
サンダーバード see styles |
sandaabaado / sandabado サンダーバード |
thunderbird (North-American indigenous mythical spirit bird); (wk) Thunderbirds (TV series); (serv) Thunderbird (limited express train service operating between Osaka and Kanazawa) |
チキン・ハート |
chikin haato / chikin hato チキン・ハート |
(noun or adjectival noun) chicken-heart |
チャレンジ精神 see styles |
charenjiseishin / charenjiseshin チャレンジせいしん |
(attitude of) being ready to take on a challenge; can-do spirit |
ねじり鉢巻きで see styles |
nejirihachimakide ねじりはちまきで |
(exp,adv) as hard as one can; with one's whole heart |
ハンガリー精神 see styles |
hangariiseishin / hangariseshin ハンガリーせいしん |
hungry spirit (lacking in people not having drive or ambition) |
ハングリー精神 see styles |
hanguriiseishin / hanguriseshin ハングリーせいしん |
strong motivation; aggressive ambition; hunger for success; hungry spirit |
ムラサキゴテン see styles |
murasakigoten ムラサキゴテン |
wandering jew (Tradescantia pallida 'Purpurea'); purple secretia; purple-heart; purple queen |
三十にして立つ see styles |
sanjuunishitetatsu / sanjunishitetatsu さんじゅうにしてたつ |
(expression) turning thirty and therefore becoming independent; at thirty, one stands on one's own |
人生意気に感ず see styles |
jinseiikinikanzu / jinsekinikanzu じんせいいきにかんず |
(expression) (proverb) heart is won by heart |
刀子嘴,豆腐心 |
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn dao1 zi5 zui3 , dou4 fu5 xin1 tao tzu tsui , tou fu hsin |
to have a sharp tongue but a soft heart (idiom) |
Variations: |
chikarazuku ちからづく |
(v5k,vi) to regain one's strength; to recover one's spirit; to be invigorated; to be encouraged |
Variations: |
chikarazuku ちからづく |
(Godan verb with "ku" ending) to recover one's strength; to recover one's spirit; to revive; to be refreshed; to be invigorated; to be encouraged |
Variations: |
shakoushin / shakoshin しゃこうしん |
passion for gambling; fondness for speculation; speculative spirit |
巧言令色鮮し仁 see styles |
kougenreishokusukunashijin / kogenreshokusukunashijin こうげんれいしょくすくなしじん |
(expression) (archaism) those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion; a honeyed tongue with a heart of gall |
Variations: |
osanagokoro おさなごころ |
child's mind; child's heart; young mind |
Variations: |
gohonzon ごほんぞん |
(1) principal object of worship at a temple (usu. a buddha or bodhisattva); principal image; idol; (2) (joc) the man himself; the person at the heart of the matter |
Variations: |
goshintai ごしんたい |
(honorific or respectful language) {Shinto} (See 神体) shintai; object of worship believed to contain the spirit of a deity, typically housed in a shrine |
Variations: |
goreizen / gorezen ごれいぜん |
(honorific or respectful language) (written on votive offerings or condolence money envelopes) before the spirit of the deceased |
心ここにあらず see styles |
kokorokokoniarazu こころここにあらず |
(expression) there in body, but not in spirit; distracted; in one ear and out the other |
心を割って話す see styles |
kokoroowattehanasu こころをわってはなす |
(exp,v5s) (See 腹を割って話す・はらをわってはなす) to have a heart to heart talk; to speak frankly |
心有餘,力不足 心有余,力不足 |
xīn yǒu yú , lì bù zú xin1 you3 yu2 , li4 bu4 zu2 hsin yu yü , li pu tsu |
The will is there, but not the strength (idiom, from Confucian Analects).; I really want to do it, but don't have the resources.; The spirit is willing but the flesh is weak. |
心有餘而力不足 心有余而力不足 see styles |
xīn yǒu yú ér lì bù zú xin1 you3 yu2 er2 li4 bu4 zu2 hsin yu yü erh li pu tsu |
the will is there, but not the strength (idiom); the spirit is willing but the flesh is weak |
心臓マッサージ see styles |
shinzoumassaaji / shinzomassaji しんぞうマッサージ |
{med} cardiac massage; heart massage; cardiac compression |
捩じり鉢巻きで see styles |
nejirihachimakide ねじりはちまきで |
(exp,adv) as hard as one can; with one's whole heart |
Variations: |
tankyuushin / tankyushin たんきゅうしん |
inquisitive mind; spirit of inquiry; spirit of enquiry |
於有相不得自在 于有相不得自在 see styles |
yú yǒu xiàng bù dé zì zài yu2 you3 xiang4 bu4 de2 zi4 zai4 yü yu hsiang pu te tzu tsai o usō futoku jizai |
unable to be independent while operating within signs |
Variations: |
kodama こだま |
(noun/participle) (1) (kana only) echo; reverberation; (2) spirit of a tree; tree spirit |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Independent Spirit - Independent Heart" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.