Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3013 total results for your Ging search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
宿泊施設 see styles |
shukuhakushisetsu しゅくはくしせつ |
accommodation facility (e.g. hotel); lodging facility; boarding house |
寄せくる see styles |
yosekuru よせくる |
(vk,vi) to come surging (waves, enemy troops etc.) |
寄せ来る see styles |
yosekuru よせくる |
(vk,vi) to come surging (waves, enemy troops etc.) |
寝泊まり see styles |
netomari ねとまり |
(noun/participle) staying at; lodging at |
専務理事 see styles |
senmuriji せんむりじ |
managing director |
小乘九部 see styles |
xiǎo shèng jiǔ bù xiao3 sheng4 jiu3 bu4 hsiao sheng chiu pu shōjō kubu |
The nine classes of works belonging to the Hīnayāna, i.e. the whole of the twelve discourses; the Vaipulya, or broader teaching; and the Vyākaraṇa, or prophesies. |
小喧しい see styles |
koyakamashii / koyakamashi こやかましい |
(adjective) nagging; fault-finding |
居候生活 see styles |
isourouseikatsu / isorosekatsu いそうろうせいかつ |
living in another person's house without paying for food and lodging; sponging on other people for accommodation |
屠毒筆墨 屠毒笔墨 see styles |
tú dú bǐ mò tu2 du2 bi3 mo4 t`u tu pi mo tu tu pi mo |
poisonous writing; disparaging writing; calumny |
岩垣清水 see styles |
iwagakishimizu いわがきしみず |
(rare) water emerging from a stone wall |
巴不能夠 巴不能够 see styles |
bā bù néng gòu ba1 bu4 neng2 gou4 pa pu neng kou |
avid; eager for; longing for; to look forward to |
巻き替え see styles |
makikae まきかえ |
(1) winding a replacement thread, wire, etc.; (2) {sumo} changing from an overarm to an underarm grip on one's opponent's belt |
布団干し see styles |
futonhoshi ふとんほし |
drying a futon (by hanging it outside in the sun) |
帰属意識 see styles |
kizokuishiki きぞくいしき |
(a feeling of) identification (with); sense of belonging |
常住不滅 常住不灭 see styles |
cháng zhù bù miè chang2 zhu4 bu4 mie4 ch`ang chu pu mieh chang chu pu mieh joujuufumetsu / jojufumetsu じょうじゅうふめつ |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) everlasting; forever unchanging; undying eternally abiding without lapse |
常德絲弦 常德丝弦 see styles |
cháng dé sī xián chang2 de2 si1 xian2 ch`ang te ssu hsien chang te ssu hsien |
Changde sixian, theatrical folk music style with singing in Changde dialect accompanied by traditional string instruments |
Variations: |
hatahoko; hataboko; dou(幢) / hatahoko; hataboko; do(幢) はたほこ; はたぼこ; どう(幢) |
(1) {Buddh} (See 鉾・1) long-handled Chinese spear bearing a small flag; (2) (どう only) banner; hanging |
幾久しい see styles |
ikuhisashii / ikuhisashi いくひさしい |
(adjective) (usu. adverbially as 幾久しく) (See 幾久しく) everlasting; eternal; continued; unchanging |
広い支持 see styles |
hiroishiji ひろいしじ |
(exp,n) broad support; wide-ranging support |
広範多岐 see styles |
kouhantaki / kohantaki こうはんたき |
(noun or adjectival noun) extensive and wide-ranging |
廃品回収 see styles |
haihinkaishuu / haihinkaishu はいひんかいしゅう |
collection of waste materials; waste recovery; salvaging |
廃置分合 see styles |
haichibungou / haichibungo はいちぶんごう |
splitting or merging of municipalities |
廣泛影響 广泛影响 see styles |
guǎng fàn yǐng xiǎng guang3 fan4 ying3 xiang3 kuang fan ying hsiang |
wide ranging influence |
延命治療 see styles |
enmeichiryou / enmechiryo えんめいちりょう |
life-prolonging treatment |
延頸挙踵 see styles |
enkeikyoshou / enkekyosho えんけいきょしょう |
(yoji) longing for someone or something; waiting for someone of great talent to arrive; stretching one's neck and standing on tiptoes |
弁当持参 see styles |
bentoujisan / bentojisan べんとうじさん |
(noun - becomes adjective with の) bringing one's own lunch |
引っ越し see styles |
hikkoshi ひっこし |
(noun/participle) moving (dwelling, office, etc.); changing residence |
弾き語り see styles |
hikigatari ひきがたり |
singing to one's own accompaniment |
彎彎曲曲 弯弯曲曲 see styles |
wān wān qū qū wan1 wan1 qu1 qu1 wan wan ch`ü ch`ü wan wan chü chü |
curved; meandering; zigzagging |
從地踊出 从地踊出 see styles |
cóng dì yǒng chū cong2 di4 yong3 chu1 ts`ung ti yung ch`u tsung ti yung chu jūchi yōshutsu |
Springing out of the earth, chapter 15 in the Lotus Sutra. |
御強請り see styles |
onedari おねだり |
(kana only) (polite language) begging; pestering; pleading; coaxing |
御手上げ see styles |
oteage おてあげ |
(exp,adj-no) all over; given in; given up hope; bringing to knees; throwing up one's hands |
御色直し see styles |
oironaoshi おいろなおし |
(noun/participle) changing one's dress (e.g. at the wedding reception) |
循環論證 循环论证 see styles |
xún huán lùn zhèng xun2 huan2 lun4 zheng4 hsün huan lun cheng |
circular argument; logical error consisting of begging the question; Latin: petitio principii |
徴兵逃れ see styles |
chouheinogare / chohenogare ちょうへいのがれ |
(See 兵役逃れ・へいえきのがれ) evading military service; draft dodging |
心機一転 see styles |
shinkiitten / shinkitten しんきいってん |
(noun/participle) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start |
心気一転 see styles |
shinkiitten / shinkitten しんきいってん |
(irregular kanji usage) (noun/participle) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start |
心靈雞湯 心灵鸡汤 see styles |
xīn líng jī tāng xin1 ling2 ji1 tang1 hsin ling chi t`ang hsin ling chi tang |
(often used disparagingly) feel-good motivational story or quote (from the Chinese translation of the title of the 1993 self-help bestseller "Chicken Soup for the Soul") |
志ぐれ煮 see styles |
shigureni しぐれに |
seafood, etc. preserve made with mirin, ginger and soy |
忽高忽低 see styles |
hū gāo hū dī hu1 gao1 hu1 di1 hu kao hu ti |
alternately soaring and plunging |
思潮起伏 see styles |
sī cháo qǐ fú si1 chao2 qi3 fu2 ssu ch`ao ch`i fu ssu chao chi fu |
thoughts surging in one's mind (idiom); different thoughts coming to mind |
怪腔怪調 怪腔怪调 see styles |
guài qiāng guài diào guai4 qiang1 guai4 diao4 kuai ch`iang kuai tiao kuai chiang kuai tiao |
strange accent; odd manner of speaking or singing |
恐る恐る see styles |
osoruosoru おそるおそる |
(adverb) fearfully; timidly; nervously; cautiously; gingerly |
意識変革 see styles |
ishikihenkaku いしきへんかく |
(noun/participle) radical change in mentality; radically changing one's way of thinking; radical change in consciousness |
意識改革 see styles |
ishikikaikaku いしきかいかく |
(noun/participle) renewing oneself; changing one's way of thinking |
意識転換 see styles |
ishikitenkan いしきてんかん |
(noun/participle) change in mentality; changing one's way of thinking; adjusting psychologically to shifting circumstances |
愛想よく see styles |
aisoyoku あいそよく |
(exp,adv,vs) engagingly; cordially; amiably; sociably; hospitably |
愛想良く see styles |
aisoyoku あいそよく |
(exp,adv,vs) engagingly; cordially; amiably; sociably; hospitably |
憧れの的 see styles |
akogarenomato あこがれのまと |
(exp,n) object of adoration, longing |
懸垂分詞 see styles |
kensuibunshi けんすいぶんし |
{gramm} dangling participle; hanging participle |
懸而未決 悬而未决 see styles |
xuán ér wèi jué xuan2 er2 wei4 jue2 hsüan erh wei chüeh |
pending a decision; hanging in the balance |
手回り品 see styles |
temawarihin てまわりひん |
personal effects or belongings |
手配ミス see styles |
tehaimisu てはいミス |
blunder (involving arranging something); bungled preparations; booking mistake |
扣人心弦 see styles |
kòu rén xīn xián kou4 ren2 xin1 xian2 k`ou jen hsin hsien kou jen hsin hsien |
to excite; to thrill; exciting; thrilling; cliff-hanging |
批難合戦 see styles |
hinankassen ひなんかっせん |
(noun/participle) (yoji) (engaging in a round of) mutual criticism; repeated attacks on each other |
抑え込み see styles |
osaekomi おさえこみ |
holding down (esp. in judo); holding technique; pinning down; immobilizing; bringing under control |
折り返し see styles |
orikaeshi おりかえし |
(adverb) (1) by return; (call or write back) without delay; (noun - becomes adjective with の) (2) lapel; cuffs; flap; (3) chorus; refrain; (4) repetition; (5) aliasing (in imaging); (6) shuttle service; (7) (computer terminology) back-to-back; BTB; (8) wrapping (text on computer screen); wrap |
抜き差し see styles |
nukisashi ぬきさし |
(noun/participle) (1) addition and deletion; taking out and putting in; plugging and unplugging; (2) making do; getting by; managing |
拖拖沓沓 see styles |
tuō tuō tà tà tuo1 tuo1 ta4 ta4 t`o t`o t`a t`a to to ta ta |
dragging one's feet |
拾い食い see styles |
hiroigui ひろいぐい |
(noun/participle) scavenging for food |
持ちもの see styles |
mochimono もちもの |
one's property; personal effects; one's belongings |
持ち寄る see styles |
mochiyoru もちよる |
(v5r,vi) to gather (bringing something); to gather (to exchange something) |
掘り火燵 see styles |
horigotatsu ほりごたつ |
sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth) |
掘り炬燵 see styles |
horigotatsu ほりごたつ |
sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth) |
掘墓鞭屍 掘墓鞭尸 see styles |
jué mù biān shī jue2 mu4 bian1 shi1 chüeh mu pien shih |
to exhume a body for public flogging (idiom) |
掛け変え see styles |
kakekae かけかえ |
(kana only) replacement; substitution; rebuilding; changing |
掛け替え see styles |
kakegae かけがえ kakekae かけかえ |
(kana only) replacement; substitution; rebuilding; changing |
掛け看板 see styles |
kakekanban かけかんばん |
hanging sign |
採食行動 see styles |
saishokukoudou / saishokukodo さいしょくこうどう |
feed intake behavior; feeding behavior; foraging behavior; grazing behaviour |
揉み返し see styles |
momikaeshi もみかえし |
muscle pain caused in reaction to excess massaging |
揺ら揺ら see styles |
yurayura(p); yurayura ゆらゆら(P); ユラユラ |
(adv,adv-to,vs) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) swaying; swinging; rocking; shaking; wavering; flickering |
揺り戻し see styles |
yurimodoshi ゆりもどし |
(See バックラッシュ) swinging back; aftershock; backlash |
搖尾乞憐 摇尾乞怜 see styles |
yáo wěi qǐ lián yao2 wei3 qi3 lian2 yao wei ch`i lien yao wei chi lien |
lit. to behave like a dog wagging its tail, seeking its master's affection (idiom); fig. to fawn on sb; to bow and scrape; to grovel |
摩肩接踵 see styles |
mó jiān jiē zhǒng mo2 jian1 jie1 zhong3 mo chien chieh chung |
lit. rubbing shoulders and following in each other's footsteps; a thronging crowd |
摸爬滾打 摸爬滚打 see styles |
mō pá gǔn dǎ mo1 pa2 gun3 da3 mo p`a kun ta mo pa kun ta |
to go through challenging experiences; to become seasoned (in one's profession etc) |
Variations: |
tawawa たわわ |
(adjectival noun) (kana only) heavily laden (of a branch); sagging; drooping; bent low |
擂り半鐘 see styles |
suribanshou / suribansho すりばんしょう |
(1) fire alarm ringing continuously to warn that a fire is extremely near; (2) sound as produced by this alarm |
擦り半鐘 see styles |
suribanshou / suribansho すりばんしょう |
(1) fire alarm ringing continuously to warn that a fire is extremely near; (2) sound as produced by this alarm |
擬聲唱法 拟声唱法 see styles |
nǐ shēng chàng fǎ ni3 sheng1 chang4 fa3 ni sheng ch`ang fa ni sheng chang fa |
scat singing |
攬轡澄清 揽辔澄清 see styles |
lǎn pèi chéng qīng lan3 pei4 cheng2 qing1 lan p`ei ch`eng ch`ing lan pei cheng ching |
to assume one's post with the aspiration of bringing about peace and order to the nation (idiom) |
改過自新 改过自新 see styles |
gǎi guò zì xīn gai3 guo4 zi4 xin1 kai kuo tzu hsin kaikajishin かいかじしん |
to reform and start afresh (idiom); to turn over a new leaf (yoji) changing one's attitude or conduct and making a new start; turning over a new leaf |
放歌高吟 see styles |
houkakougin / hokakogin ほうかこうぎん |
(noun/participle) (yoji) loud singing |
政権運営 see styles |
seikenunei / sekenune せいけんうんえい |
running a government administration; managing a cabinet |
敲敲打打 see styles |
qiāo qiāo dǎ dǎ qiao1 qiao1 da3 da3 ch`iao ch`iao ta ta chiao chiao ta ta |
to make a continual banging sound; (fig.) to provoke with words |
整序問題 see styles |
seijomondai / sejomondai せいじょもんだい |
question based on rearranging (words) into the correct order |
新浪微博 see styles |
xīn làng wēi bó xin1 lang4 wei1 bo2 hsin lang wei po shinranweiboo / shinranweboo シンランウェイボー |
Sina Weibo, Chinese microblogging website (product) Sina Weibo (Chinese microblogging service); (product name) Sina Weibo (Chinese microblogging service) |
新興產業 新兴产业 see styles |
xīn xīng chǎn yè xin1 xing1 chan3 ye4 hsin hsing ch`an yeh hsin hsing chan yeh |
emerging industry |
新興都市 see styles |
shinkoutoshi / shinkotoshi しんこうとし |
boom town; emerging city; new town |
旧套墨守 see styles |
kyuutoubokushu / kyutobokushu きゅうとうぼくしゅ |
(noun/participle) (yoji) clinging to old customs; adhering to old traditions |
是々非々 see styles |
zezehihi ぜぜひひ |
(yoji) free and unbiased; fair and just; ruling or judging what's right is right and what's wrong is wrong; calling spade a spade |
是是非非 see styles |
zezehihi ぜぜひひ |
(yoji) free and unbiased; fair and just; ruling or judging what's right is right and what's wrong is wrong; calling spade a spade |
時勢感覚 see styles |
jiseikankaku / jisekankaku じせいかんかく |
(See 時世感覚) sense of the trend of the times; sensitivity to the changing times |
暗箱操作 see styles |
àn xiāng cāo zuò an4 xiang1 cao1 zuo4 an hsiang ts`ao tso an hsiang tsao tso |
covert activities (election rigging etc); under-the-table manipulations; black operations |
暴れっ子 see styles |
abarekko あばれっこ |
naughty child; fretful kid; raging child |
暴虎馮河 暴虎冯河 see styles |
bào hǔ píng hé bao4 hu3 ping2 he2 pao hu p`ing ho pao hu ping ho boukohyouga; boukohyouka / bokohyoga; bokohyoka ぼうこひょうが; ぼうこひょうか |
lit. fight tigers with one's bare hands and wade across raging rivers (idiom); fig. to display foolhardy courage (yoji) foolhardy courage |
有終の美 see styles |
yuushuunobi / yushunobi ゆうしゅうのび |
(exp,n) (bringing to a) perfect end; (rounding off with a) crowning achievement; successful conclusion; triumphant finish |
格子棉布 see styles |
gé zi mián bù ge2 zi5 mian2 bu4 ko tzu mien pu |
gingham |
桑田滄海 see styles |
soudensoukai / sodensokai そうでんそうかい |
(expression) (yoji) (from a Chinese legend) the world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea) |
桑田碧海 see styles |
soudenhekikai / sodenhekikai そうでんへきかい |
(expression) (yoji) (from a Chinese legend) the world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea) |
梱包資材 see styles |
konpoushizai / konposhizai こんぽうしざい |
packaging material |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Ging" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.