Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3053 total results for your Dre search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
晴れ着姿 see styles |
haregisugata はれぎすがた |
dressed up (in fine clothes) |
暖巢管家 see styles |
nuǎn cháo guǎn jiā nuan3 chao2 guan3 jia1 nuan ch`ao kuan chia nuan chao kuan chia |
housekeeper who looks after old people with no children or whose children do not live with them |
暖衣飽食 see styles |
danihoushoku / danihoshoku だんいほうしょく |
(yoji) well-fed and well-dressed |
服装倒錯 see styles |
fukusoutousaku / fukusotosaku ふくそうとうさく |
transvestism; cross-dressing |
服装自由 see styles |
fukusoujiyuu / fukusojiyu ふくそうじゆう |
no dress code; lack of dress code (at work) |
服装規定 see styles |
fukusoukitei / fukusokite ふくそうきてい |
dress code |
果敢ない see styles |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
果敢無い see styles |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
枯燥無味 枯燥无味 see styles |
kū zào wú wèi ku1 zao4 wu2 wei4 k`u tsao wu wei ku tsao wu wei |
tedious; dreary |
標準世帯 see styles |
hyoujunsetai / hyojunsetai ひょうじゅんせたい |
(See モデル世帯) standard family unit; family of two adults and two children |
檳榔西施 槟榔西施 see styles |
bīng lang xī shī bing1 lang5 xi1 shi1 ping lang hsi shih |
(Tw) betel nut beauty: a skimpily-dressed, attractive girl who sells betel nut from a glass-walled roadside booth |
残りかす see styles |
nokorikasu のこりかす |
residue; remnants; dregs |
殺一儆百 杀一儆百 see styles |
shā yī jǐng bǎi sha1 yi1 jing3 bai3 sha i ching pai |
lit. kill one to warn a hundred (idiom); to punish an individual as an example to others; pour encourager les autres |
殺彘教子 杀彘教子 see styles |
shā zhì jiào zǐ sha1 zhi4 jiao4 zi3 sha chih chiao tzu |
to kill a pig as a lesson to the children (idiom); parents must teach by example |
民族衣装 see styles |
minzokuishou / minzokuisho みんぞくいしょう |
national costume; folk costume; native dress; traditional dress |
汗まみれ see styles |
asemamire あせまみれ |
(adj-no,adv) sweaty; sweat-drenched; covered in sweat |
汗みずく see styles |
asemizuku あせみずく |
(noun or adjectival noun) drenched with sweat; sweaty all over |
汗みづく see styles |
asemizuku あせみづく |
(noun or adjectival noun) drenched with sweat; sweaty all over |
汗みどろ see styles |
asemidoro あせみどろ |
(adj-no,adj-na,n) (See 汗みずく・あせみずく) drenched in sweat |
汗水漬く see styles |
asemizuku あせみづく |
(noun or adjectival noun) drenched with sweat; sweaty all over |
汗流浹背 汗流浃背 see styles |
hàn liú jiā bèi han4 liu2 jia1 bei4 han liu chia pei |
to sweat profusely (idiom); drenched in sweat |
洋服箪笥 see styles |
youfukudansu / yofukudansu ようふくだんす youfukutansu / yofukutansu ようふくたんす |
wardrobe (esp. for Western clothes); chest of drawers; clothespress; dresser; tallboy |
洒落込む see styles |
sharekomu しゃれこむ |
(v5m,vi) (1) to get dressed up; (2) to treat oneself |
流動兒童 流动儿童 see styles |
liú dòng ér tóng liu2 dong4 er2 tong2 liu tung erh t`ung liu tung erh tung |
children of migrants |
浚渫作業 see styles |
shunsetsusagyou / shunsetsusagyo しゅんせつさぎょう |
dredging operations |
海外子女 see styles |
kaigaishijo かいがいしじょ |
(See 帰国子女) (Japanese) children living overseas |
湿潤療法 see styles |
shitsujunryouhou / shitsujunryoho しつじゅんりょうほう |
{med} moist wound healing; hydrocolloid dressing |
源點地址 源点地址 see styles |
yuán diǎn dì zhǐ yuan2 dian3 di4 zhi3 yüan tien ti chih |
source address |
滴水不羼 see styles |
dī shuǐ bù chàn di1 shui3 bu4 chan4 ti shui pu ch`an ti shui pu chan |
not diluted by one drop; hundred percent |
濃妝艷抹 浓妆艳抹 see styles |
nóng zhuāng yàn mǒ nong2 zhuang1 yan4 mo3 nung chuang yen mo |
to apply makeup conspicuously (idiom); dressed to the nines and wearing makeup |
無うなる see styles |
nounaru / nonaru のうなる |
(exp,v5r) (1) (See 無くなる・なくなる・1) to be lost (e.g. luggage); to be missing; (exp,v5r) (2) (See 無くなる・なくなる・2) to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; (exp,v5r) (3) (See 無くなる・なくなる・3) to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence) |
無くなる see styles |
nakunaru なくなる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to be lost (e.g. luggage); to be missing; (v5r,vi) (2) (kana only) to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; to be reduced to zero; to not occur any more; (v5r,vi) (3) (kana only) to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence) |
照々坊主 see styles |
teruterubouzu / teruterubozu てるてるぼうず |
paper doll to which children pray for fine weather (usu. white, and shaped like a Buddhist priest) |
照照坊主 see styles |
teruterubouzu / teruterubozu てるてるぼうず |
paper doll to which children pray for fine weather (usu. white, and shaped like a Buddhist priest) |
片親パン see styles |
kataoyapan かたおやパン |
(net-sl) (sensitive word) cheap, sweet bread rolls sold in multipacks (stereotypically eaten by children in low-income single-parent households) |
牛黃加持 牛黄加持 see styles |
niú huáng jiā chí niu2 huang2 jia1 chi2 niu huang chia ch`ih niu huang chia chih gokō keji |
(or 牛王加持) Cow-bezoar aid, a charm used for childless women to obtain children— the four words should be written with cow bezoar on birch-bark and carried on the person. |
物理番地 see styles |
butsuribanchi ぶつりばんち |
{comp} physical address |
特殊学級 see styles |
tokushugakkyuu / tokushugakkyu とくしゅがっきゅう |
(See 特別支援学級) special class for disabled children; special needs class |
狐朋狗友 see styles |
hú péng gǒu yǒu hu2 peng2 gou3 you3 hu p`eng kou yu hu peng kou yu |
a pack of rogues (idiom); a gang of scoundrels |
獨尊儒術 独尊儒术 see styles |
dú zūn rú shù du2 zun1 ru2 shu4 tu tsun ju shu |
dismiss the hundred schools, revere only the Confucians (slogan of the Former Han dynasty) |
理美容師 see styles |
ribiyoushi / ribiyoshi りびようし |
(See 理容師,美容師) hairdresser; beautician; cosmetician |
琵琶法師 see styles |
biwahoushi / biwahoshi びわほうし |
(hist) (See 琵琶) lute priest; minstrel; blind travelling biwa player dressed like a Buddhist monk |
環境創設 环境创设 see styles |
huán jìng chuàng shè huan2 jing4 chuang4 she4 huan ching ch`uang she huan ching chuang she |
design of a learning environment for young children, incorporating artwork designed to appeal to them (abbr. to 環創|环创[huan2 chuang4]) |
生兒育女 生儿育女 see styles |
shēng ér yù nǚ sheng1 er2 yu4 nu:3 sheng erh yü nü |
to bear and raise children |
生育能力 see styles |
shēng yù néng lì sheng1 yu4 neng2 li4 sheng yü neng li |
fertility; ability to have children |
男扮女裝 男扮女装 see styles |
nán bàn nǚ zhuāng nan2 ban4 nu:3 zhuang1 nan pan nü chuang |
(of a man) to dress as a woman (idiom) |
畏るべき see styles |
osorubeki おそるべき |
(can act as adjective) (1) dreadful; terrible; horrible; deplorable; (2) fearsome; formidable; awesome; redoubtable |
畏怖嫌厭 see styles |
ifukenen いふけんえん |
(noun/participle) (yoji) feelings of dread and aversion |
留守兒童 留守儿童 see styles |
liú shǒu ér tóng liu2 shou3 er2 tong2 liu shou erh t`ung liu shou erh tung |
"left-behind children", rural children whose parents have to make a living as migrant workers in distant urban areas, but cannot afford to keep the family with them |
留芳百世 see styles |
liú fāng bǎi shì liu2 fang1 bai3 shi4 liu fang pai shih |
a good reputation to last a hundred generations |
畫荻教子 画荻教子 see styles |
huà dí jiào zǐ hua4 di2 jiao4 zi3 hua ti chiao tzu |
to write on the sand with reeds while teaching one's son (idiom); mother's admirable dedication to her children's education |
白日做夢 白日做梦 see styles |
bái rì zuò mèng bai2 ri4 zuo4 meng4 pai jih tso meng |
to daydream; to indulge in wishful thinking |
白馬王子 白马王子 see styles |
bái mǎ - wáng zǐ bai2 ma3 - wang2 zi3 pai ma - wang tzu |
a Prince Charming; the man of one's dreams |
百人一首 see styles |
hyakuninisshu ひゃくにんいっしゅ |
(1) (work) (Ogura) Hyakunin Isshu; classical Japanese anthology of one hundred Japanese waka by one hundred poets; (2) (See かるた) hyakunin isshu karuta; hyakunin isshu poetry cards; deck of 200 cards, the 100 waka of the Hyakunin Isshu split between them, to be matched together during the game |
百兒八十 百儿八十 see styles |
bǎi ér bā shí bai3 er2 ba1 shi2 pai erh pa shih |
about a hundred; a hundred or so |
百分之百 see styles |
bǎi fēn zhī bǎi bai3 fen1 zhi1 bai3 pai fen chih pai |
a hundred percent; out and out; absolutely |
百團大戰 百团大战 see styles |
bǎi tuán dà zhàn bai3 tuan2 da4 zhan4 pai t`uan ta chan pai tuan ta chan |
Hundred Regiments offensive of August-December 1940, a large scale offensive against the Japanese by the communists |
百家争鳴 see styles |
hyakkasoumei / hyakkasome ひゃっかそうめい |
(yoji) let a hundred schools of thought contend |
百家爭鳴 百家争鸣 see styles |
bǎi jiā zhēng míng bai3 jia1 zheng1 ming2 pai chia cheng ming |
a hundred schools of thought contend (idiom); refers to the classical philosophic schools of the Warring States period 475-221 BC |
百年不遇 see styles |
bǎi nián bù yù bai3 nian2 bu4 yu4 pai nien pu yü |
only met with once every hundred years (drought, flood etc) |
百年戦争 see styles |
hyakunensensou / hyakunensenso ひゃくねんせんそう |
(hist) Hundred Years War (1337-1453) |
百年樹人 百年树人 see styles |
bǎi nián shù rén bai3 nian2 shu4 ren2 pai nien shu jen |
(idiom) it takes many years to raise children to be upstanding citizens |
百年河清 see styles |
hyakunenkasei / hyakunenkase ひゃくねんかせい |
(expression) (yoji) waiting for one hundred years for the waters of the Yellow River to clear; waiting in vain for an unlikely event; waiting for pigs to fly; when the sky falls, we shall catch larks |
百度参り see styles |
hyakudomairi ひゃくどまいり |
(1) (See 御百度) hundred times worship; walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time; (2) visiting a place repeatedly (to make a request) |
百思不解 see styles |
bǎi sī bù jiě bai3 si1 bu4 jie3 pai ssu pu chieh |
to remain puzzled after pondering over something a hundred times (idiom); to remain perplexed despite much thought |
百戰不殆 百战不殆 see styles |
bǎi zhàn bù dài bai3 zhan4 bu4 dai4 pai chan pu tai |
to come unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]); to win every fight |
百日天下 see styles |
hyakunichitenka ひゃくにちてんか |
very short-lived regime; very brief reign; (Napoleon's post-Elba) Hundred Days |
百日維新 百日维新 see styles |
bǎi rì wéi xīn bai3 ri4 wei2 xin1 pai jih wei hsin |
Hundred Days Reform (1898), failed attempt to reform the Qing dynasty |
百本疏主 see styles |
bǎi běn shū zhǔ bai3 ben3 shu1 zhu3 pai pen shu chu hyakuhon shoshu |
Lord of the hundred commentaries, title of Kuiji 窺基 of the 慈恩寺 Ci-en monastery, because of his work as a commentator; also 百本論師. |
百点満点 see styles |
hyakutenmanten ひゃくてんまんてん |
(yoji) (getting a) perfect score; scoring 100; grading students on a scale of one hundred; doing perfectly (in a test); leaving nothing to be desired |
百發百中 百发百中 see styles |
bǎi fā bǎi zhòng bai3 fa1 bai3 zhong4 pai fa pai chung |
lit. one hundred shots, one hundred hits; to carry out a task with great precision; to shoot with unfailing accuracy; be a crack shot (idiom) |
百眼巨人 see styles |
bǎi yǎn jù rén bai3 yan3 ju4 ren2 pai yen chü jen |
hundred-eyed monster |
百聽不厭 百听不厌 see styles |
bǎi tīng bù yàn bai3 ting1 bu4 yan4 pai t`ing pu yen pai ting pu yen |
worth hearing a hundred times |
百般巴結 百般巴结 see styles |
bǎi bān bā jié bai3 ban1 ba1 jie2 pai pan pa chieh |
to flatter someone in a hundred different ways; assiduous fawning (idiom) |
百花斉放 see styles |
hyakkaseihou / hyakkaseho ひゃっかせいほう |
(yoji) (hist) (Chinese communist party slogan) let a hundred flowers blossom; Hundred Flowers campaign |
百花運動 百花运动 see styles |
bǎi huā yùn dòng bai3 hua1 yun4 dong4 pai hua yün tung |
Hundred Flowers Campaign (PRC, 1956-57), in which Mao called for the taboo on discussing mistakes of the CCP to be lifted |
百花齊放 百花齐放 see styles |
bǎi huā qí fàng bai3 hua1 qi2 fang4 pai hua ch`i fang pai hua chi fang |
a hundred flowers bloom (idiom); let the arts have free expression |
百裡挑一 百里挑一 see styles |
bǎi lǐ tiāo yī bai3 li3 tiao1 yi1 pai li t`iao i pai li tiao i |
one in a hundred; cream of the crop |
百讀不厭 百读不厌 see styles |
bǎi dú bù yàn bai3 du2 bu4 yan4 pai tu pu yen |
to be worth reading a hundred times (idiom) |
目標地址 目标地址 see styles |
mù biāo dì zhǐ mu4 biao1 di4 zhi3 mu piao ti chih |
destination address; target address |
目隠し鬼 see styles |
mekakushioni めかくしおに |
game of (blindfolded) tag similar to the children's swimming pool game "Marco Polo" |
直呼其名 see styles |
zhí hū qí míng zhi2 hu1 qi2 ming2 chih hu ch`i ming chih hu chi ming |
(idiom) to address sb directly by name; to address sb by name without using an honorific title (indicating familiarity or overfamiliarity) |
相夫教子 see styles |
xiàng fū jiào zǐ xiang4 fu1 jiao4 zi3 hsiang fu chiao tzu |
to assist one's husband and educate the children (idiom); the traditional roles of a good wife |
相對地址 相对地址 see styles |
xiāng duì dì zhǐ xiang1 dui4 di4 zhi3 hsiang tui ti chih |
relative address (computing) |
真昼の夢 see styles |
mahirunoyume まひるのゆめ |
(expression) daydream |
真砂和え see styles |
masagoae まさごあえ |
dish dressed with fish roe |
着こなし see styles |
kikonashi きこなし |
way one dresses; way one looks like in certain clothes |
着こなす see styles |
kikonasu きこなす |
(transitive verb) to wear (clothes) stylishly; to dress oneself stylishly |
着信拒否 see styles |
chakushinkyohi ちゃくしんきょひ |
blocking communications (from a phone number or an e-mail address) |
着替え所 see styles |
kigaejo きがえじょ |
dressing room |
睨めっこ see styles |
niramekko にらめっこ |
(n,vs,vi) (1) (kana only) staring-out (down) game; game in which two children looking at each other try to make the opponents laugh first; (n,vs,vi) (2) (kana only) constant looking at something (e.g. the computer screen, the clock) |
砂の妖精 see styles |
sunanoyousei / sunanoyose すなのようせい |
(work) Five Children and It (novel, E Nesbit); (wk) Five Children and It (novel, E Nesbit) |
破れた夢 see styles |
yaburetayume やぶれたゆめ |
(exp,n) shattered dream |
祇哆槃那 只哆槃那 see styles |
qí chǐ pán nà qi2 chi3 pan2 na4 ch`i ch`ih p`an na chi chih pan na Gitahanna |
(or 祇哆槃林); 祇園 (祇園精舍); 祇樹園; 祇樹給孤獨園; 祇樹花林窟; 祇桓林 (or 祇洹林); 祇陀林 (or 祇陀園); also 逝 or 誓多, etc. Jetavana, a park near Śrāvastī, said to have been obtained from Prince Jeta by the elder Anāthapiṇḍika, in which monasterial buildings were erected, the favourite resort of Śākyamuni. Two hundred years later it is said to have been destroyed by fire, rebuilt smaller 500 years after, and again a century later burnt down; thirteen years afterwards it was rebuilt on the earlier scale but a century later entirely destroyed. This is the account given in 法苑珠林 39. |
穿著打扮 穿着打扮 see styles |
chuān zhuó dǎ bàn chuan1 zhuo2 da3 ban4 ch`uan cho ta pan chuan cho ta pan |
style of dress; one's appearance |
穿著講究 穿着讲究 see styles |
chuān zhuó jiǎng jiu chuan1 zhuo2 jiang3 jiu5 ch`uan cho chiang chiu chuan cho chiang chiu |
smart clothes; particular about one's dress |
童言無忌 童言无忌 see styles |
tóng yán wú jì tong2 yan2 wu2 ji4 t`ung yen wu chi tung yen wu chi |
children's words carry no harm (idiom) |
童話作家 see styles |
douwasakka / dowasakka どうわさっか |
writer of children's stories |
竹の子族 see styles |
takenokozoku たけのこぞく |
(exp,n) (hist) (named after Harajuku clothing store Boutique Takenoko) Takenoko Tribe; teenagers who dressed flamboyantly and danced in Harajuku, Tokyo, from the late 1970s to the mid 1980s |
籠目籠目 see styles |
kagomekagome かごめかごめ |
(kana only) "bird-in-the-cage" children's game |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Dre" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.