I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4069 total results for your Come search. I have created 41 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
予定納税 see styles |
yoteinouzei / yotenoze よていのうぜい |
prepayment of income taxes |
事になる see styles |
kotoninaru ことになる |
(exp,v5r) (1) (kana only) (usu. sentence ending) to have been decided (so) that; to have been arranged (so) that; (exp,v5r) (2) (kana only) to be the result (of); to be the outcome; (exp,v5r) (3) (kana only) to be the reason (for) |
事到今日 see styles |
shì dào jīn rì shi4 dao4 jin1 ri4 shih tao chin jih |
under the circumstances; the matter having come to that point |
事到臨頭 事到临头 see styles |
shì dào lín tóu shi4 dao4 lin2 tou2 shih tao lin t`ou shih tao lin tou |
when things come to a head (idiom) |
事危累卵 see styles |
shì wēi lěi luǎn shi4 wei1 lei3 luan3 shih wei lei luan |
lit. the matter has become a pile of eggs (idiom); fig. at a critical juncture |
二人羽織 see styles |
nininbaori ににんばおり |
(See 羽織) "Helping Hands" comedy performance; performance in which one person wears a haori on their shoulders, while another person behind them puts their arms through the sleeves of the haori and feeds the person in front |
二倶犯過 二倶犯过 see styles |
èr jù fàn guò er4 ju4 fan4 guo4 erh chü fan kuo nigu bonka |
or 二人倶犯 A term applied by Tiantai in criticism of Huayan, which while it is a 圓敎 perfect or complete doctrine, yet has the "crudities" of the 別敎 and comes short of the really perfect Lotus doctrine. |
二枚目半 see styles |
nimaimehan にまいめはん |
(halfway between 二枚目 and 三枚目) comedian who plays a lover's part; man who is both handsome and fun |
五十知命 see styles |
gojuuchimei / gojuchime ごじゅうちめい |
(expression) (yoji) (from Confucius) at age fifty, one comes to know the will of Heaven |
五種不還 五种不还 see styles |
wǔ zhǒng bù huán wu3 zhong3 bu4 huan2 wu chung pu huan goshu fugen |
The five kinds of anāgāmins 那含, who never return to the desire-realm: (1) 中般 the anāgāmin who enters on the intermediate stage between the realm of desire and the higher realm of form; (2) 生般 who is born into the form world and soon overcomes the remains of illusion; (3) 有行般 who diligently works his way through the final stages; (4) 無行般 whose final departure is delayed through lack of aid and slackness; (5) 上流般 who proceeds from lower to higher heavens into nirvana. Also 五種那含 and 五種般 the 般 being 'Parinirvāṇa'. |
人情負け see styles |
ninjoumake / ninjomake にんじょうまけ |
overcome by sympathy |
人慣れる see styles |
hitonareru ひとなれる |
(v1,vi) to become accustomed to people |
人間喜劇 人间喜剧 see styles |
rén jiān xǐ jù ren2 jian1 xi3 ju4 jen chien hsi chü |
La Comédie humaine, series of novels by 19th century French novelist Honoré de Balzac 巴爾扎克|巴尔扎克[Ba1 er3 zha1 ke4] |
人馴れる see styles |
hitonareru ひとなれる |
(v1,vi) to become accustomed to people |
今さら感 see styles |
imasarakan いまさらかん |
(colloquialism) feeling that something has come too late |
今年中に see styles |
kotoshijuuni; kotoshichuuni / kotoshijuni; kotoshichuni ことしじゅうに; ことしちゅうに |
(exp,adv) by the end of this year; before the year comes to a close; during this year |
付いてる see styles |
tsuiteru ついてる |
(exp,v1) (1) (kana only) to be lucky; to be in luck; (2) (kana only) to be attached; to have; to be included; to come with; to contain; to be in a state |
伊羅婆那 伊罗婆那 see styles |
yī luó pó nà yi1 luo2 po2 na4 i lo p`o na i lo po na irabana |
Airāvaṇa; 伊羅婆拏; 伊羅鉢那 (or 伊那鉢那); 伊蘭; 堙羅 (堙羅那) q. v.; ?羅婆那 (or ?那婆那); 黳羅葉 (or 毉羅葉), etc. Airāvaṇa, come from the water; Indra's elephant; a tree, the elāpattra; name of a park (i. e. Lumbinī, where the Buddha is said to have been born). |
伽耶迦葉 伽耶迦叶 see styles |
qié yé jiā shě qie2 ye2 jia1 she3 ch`ieh yeh chia she chieh yeh chia she Gaya Kashō |
Gayākāśyapa, a brother of Mahākāśyapa, originally a fire-worshipper, one of the eleven foremost disciples of Buddha, to become Samantaprabhāsa Buddha. |
低所得層 see styles |
teishotokusou / teshotokuso ていしょとくそう |
low income group; low income class |
低所得者 see styles |
teishotokusha / teshotokusha ていしょとくしゃ |
(See 高所得者) low-income earner |
体が空く see styles |
karadagaaku; karadagasuku / karadagaku; karadagasuku からだがあく; からだがすく |
(exp,v5k) (idiom) to become free; to get time off |
何処迄も see styles |
dokomademo どこまでも |
(adverb) (1) (kana only) anywhere; for all time; to the ends of the earth; (2) (kana only) through thick and thin; come hell or high water; to the bitter end; to the utmost; (3) (kana only) persistently; stubbornly; (4) (kana only) in all respects; on every point; (5) (kana only) thoroughly; exhaustively |
來去無蹤 来去无踪 see styles |
lái qù wú zōng lai2 qu4 wu2 zong1 lai ch`ü wu tsung lai chü wu tsung |
come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and leave without a trace |
來者不拒 来者不拒 see styles |
lái zhě bù jù lai2 zhe3 bu4 ju4 lai che pu chü |
to refuse nobody (idiom); all comers welcome |
來路不明 来路不明 see styles |
lái lù bù míng lai2 lu4 bu4 ming2 lai lu pu ming |
unidentified origin; no-one knows where it comes from; of dubious background |
來鴻去燕 来鸿去燕 see styles |
lái hóng qù yàn lai2 hong2 qu4 yan4 lai hung ch`ü yen lai hung chü yen |
lit. the goose comes, the swallow goes (idiom); fig. always on the move |
修成正果 see styles |
xiū chéng zhèng guǒ xiu1 cheng2 zheng4 guo3 hsiu ch`eng cheng kuo hsiu cheng cheng kuo |
to achieve Buddhahood through one's efforts and insight; to obtain a positive outcome after sustained efforts; to come to fruition |
修正申告 see styles |
shuuseishinkoku / shuseshinkoku しゅうせいしんこく |
(noun/participle) (filing) revised (income tax) return |
修煉成仙 修炼成仙 see styles |
xiū liàn chéng xiān xiu1 lian4 cheng2 xian1 hsiu lien ch`eng hsien hsiu lien cheng hsien |
lit. to practice austerities to become a Daoist immortal; practice makes perfect |
個人所得 see styles |
kojinshotoku こじんしょとく |
personal income |
假戲真唱 假戏真唱 see styles |
jiǎ xì zhēn chàng jia3 xi4 zhen1 chang4 chia hsi chen ch`ang chia hsi chen chang |
fiction comes true; play-acting that turns into reality |
偲ばれる see styles |
shinobareru しのばれる |
(v1,vi) (See 偲ぶ・1) to be brought to mind; to come to mind |
傷弓の鳥 see styles |
shoukyuunotori / shokyunotori しょうきゅうのとり |
(exp,n) (rare) (idiom) (person who is) once bitten twice shy; someone who has become overly cautious due to a bad experience |
元気づく see styles |
genkizuku げんきづく |
(Godan verb with "ku" ending) to get encouraged; to become heightened in spirits; to recover one's strength |
元気付く see styles |
genkizuku げんきづく |
(Godan verb with "ku" ending) to get encouraged; to become heightened in spirits; to recover one's strength |
先來後到 先来后到 see styles |
xiān lái hòu dào xian1 lai2 hou4 dao4 hsien lai hou tao |
(idiom) in order of arrival; first come, first served |
先到先得 see styles |
xiān dào xiān dé xian1 dao4 xian1 de2 hsien tao hsien te |
first come first served |
免税所得 see styles |
menzeishotoku / menzeshotoku めんぜいしょとく |
tax-free income |
入りこむ see styles |
hairikomu はいりこむ irikomu いりこむ |
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (2) to become complicated |
入り組む see styles |
irikumu いりくむ |
(v5m,vi) to become complicated |
入り込む see styles |
hairikomu はいりこむ irikomu いりこむ |
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (2) to become complicated |
入不敷出 see styles |
rù bù fū chū ru4 bu4 fu1 chu1 ju pu fu ch`u ju pu fu chu |
income does not cover expenditure; unable to make ends meet |
八種勝法 八种胜法 see styles |
bā zhǒng shèng fǎ ba1 zhong3 sheng4 fa3 pa chung sheng fa hasshu shōhō |
The eight kinds of surpassing things, i.e. those who keep the first eight commandments receive the eight kinds of reward―they escape from falling into the hells; becoming pretas; or animals; or asuras; they will be born among men, become monks, and obtain the truth; in the heavens of desire; in the brahma-heaven, or meet a Buddha; and obtain perfect enlightenment. |
六大無礙 六大无碍 see styles |
liù dà wú ài liu4 da4 wu2 ai4 liu ta wu ai rokudai muge |
The six elements unimpeded, or interactive; or 六大體大 the six elements in their greater substance, or whole. The doctrine of the esoteric cult of tran-substantiation, or the free interchangeability of the six Buddha elements with the human, like with like, whereby yoga becomes possible, i. e. the Buddha elements entering into and possessing the human elements, for both are of the same elemental nature. |
其れ其れ see styles |
soresore それそれ |
(interjection) (1) (kana only) come on; hurry up; chop chop; (interjection) (2) (kana only) yeah; that's right; exactly |
冷え入る see styles |
hieiru / hieru ひえいる |
(v5r,vi) to become completely chilled |
冷え切る see styles |
hiekiru ひえきる |
(v5r,vi) to become completely chilled |
冷暖自知 see styles |
lěng nuǎn zì zhī leng3 nuan3 zi4 zhi1 leng nuan tzu chih reidanjichi / redanjichi れいだんじち |
see 如人飲水,冷暖自知|如人饮水,冷暖自知[ru2 ren2 yin3 shui3 , leng3 nuan3 zi4 zhi1] (expression) (yoji) {Buddh} spiritual enlightenment only comes through personal experience |
出くわす see styles |
dekuwasu でくわす |
(Godan verb with "su" ending) to happen to meet; to come across |
出てくる see styles |
detekuru でてくる |
(kuru verb) to come out; to appear; to turn up; to emerge |
出て来る see styles |
detekuru でてくる |
(kuru verb) to come out; to appear; to turn up; to emerge |
出なおす see styles |
denaosu でなおす |
(v5s,vi) to come again; to call again; to make a fresh start |
出人意表 see styles |
chū rén yì biǎo chu1 ren2 yi4 biao3 ch`u jen i piao chu jen i piao |
to exceed all expectations; to come as a surprise |
出入平安 see styles |
chū rù píng ān chu1 ru4 ping2 an1 ch`u ju p`ing an chu ju ping an |
lit. peace when you come or go; peace wherever you go |
出喰わす see styles |
dekuwasu でくわす |
(Godan verb with "su" ending) to happen to meet; to come across |
出始める see styles |
dehajimeru ではじめる |
(Ichidan verb) to begin to appear; to begin to come in |
出損なう see styles |
desokonau でそこなう |
(Godan verb with "u" ending) to fail to go; to fail to come |
出来合う see styles |
dekiau できあう |
(v5u,vi) to be ready-made; to become intimate with |
出這入り see styles |
dehairi ではいり |
(noun/participle) in and out; coming and going; free association; income and expenditure; debits and credit |
初來乍到 初来乍到 see styles |
chū lái zhà dào chu1 lai2 zha4 dao4 ch`u lai cha tao chu lai cha tao |
to be a newcomer; just off the boat |
別太客氣 别太客气 see styles |
bié tài kè qi bie2 tai4 ke4 qi5 pieh t`ai k`o ch`i pieh tai ko chi |
lit. no excessive politeness; Don't mention it!; You're welcome!; Please don't stand on ceremony. |
利子所得 see styles |
rishishotoku りししょとく |
{finc} interest income; income from interest |
前受収益 see styles |
maeukeshuueki / maeukeshueki まえうけしゅうえき |
deferred income |
剥がれる see styles |
hagareru はがれる |
(v1,vi) to come unstuck from; to peel off; to come off |
割り切る see styles |
warikiru わりきる |
(transitive verb) (1) to find a clear solution; to come to a clean decision; to give a clear explanation; (2) to divide |
功德圓滿 功德圆满 see styles |
gōng dé yuán mǎn gong1 de2 yuan2 man3 kung te yüan man kudoku enman |
virtuous achievements come to their successful conclusion (idiom) perfect completion of meritorious qualities |
労農政府 see styles |
rounouseifu / ronosefu ろうのうせいふ |
(hist) government whose core support comes from labourers and farmers (esp. the Soviet government) |
動きだす see styles |
ugokidasu うごきだす |
(Godan verb with "su" ending) to come alive; to get going; to start to move |
動き出す see styles |
ugokidasu うごきだす |
(Godan verb with "su" ending) to come alive; to get going; to start to move |
動手動腳 动手动脚 see styles |
dòng shǒu dòng jiǎo dong4 shou3 dong4 jiao3 tung shou tung chiao |
to come to blows; to paw; to grope; to get fresh |
勘が鈍る see styles |
kanganiburu かんがにぶる |
(exp,v5r) to become insensitive; to become less perceptive; to lose one's touch; to get out of practice |
勤労所得 see styles |
kinroushotoku / kinroshotoku きんろうしょとく |
earned income |
化功歸己 化功归己 see styles |
huà gōng guī jǐ hua4 gong1 gui1 ji3 hua kung kuei chi keku kiko |
The merit of converting others becomes one's own in increased insight and liberation); it is the third stage of merit of the Tiantai five stages of meditation and action 觀行五品位. |
化為泡影 化为泡影 see styles |
huà wéi pào yǐng hua4 wei2 pao4 ying3 hua wei p`ao ying hua wei pao ying |
(idiom) to come to nothing |
十日の菊 see styles |
tookanokiku とおかのきく |
(exp,n) (idiom) (See 重陽) something that comes too late and is useless; chrysanthemum blooming on the 10th (i.e. one day too late for the Chrysanthemum Festival) |
千切れる see styles |
chigireru ちぎれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to be torn off; to come off; (v1,vi) (2) (kana only) to be torn to pieces; to be torn to shreds |
千姿百態 千姿百态 see styles |
qiān zī bǎi tài qian1 zi1 bai3 tai4 ch`ien tzu pai t`ai chien tzu pai tai |
(idiom) to come in many different shapes; to display a great variety of forms |
千里迢迢 see styles |
qiān lǐ tiáo tiáo qian1 li3 tiao2 tiao2 ch`ien li t`iao t`iao chien li tiao tiao |
(idiom) from a great distance; (to come) from afar |
危而不持 see styles |
wēi ér bù chí wei1 er2 bu4 chi2 wei erh pu ch`ih wei erh pu chih |
national danger, but no support (idiom, from Analects); the future of the nation is at stake but no-one comes to the rescue |
卷土重來 卷土重来 see styles |
juǎn tǔ chóng lái juan3 tu3 chong2 lai2 chüan t`u ch`ung lai chüan tu chung lai |
lit. to return in a swirl of dust (idiom); fig. to regroup and come back even stronger; to make a comeback |
参らせる see styles |
mairaseru まいらせる |
(Ichidan verb) to beat; to floor (someone); to bring (someone) to his knees; to come |
反目成仇 see styles |
fǎn mù chéng chóu fan3 mu4 cheng2 chou2 fan mu ch`eng ch`ou fan mu cheng chou |
(idiom) to fall out with sb; to become enemies |
収入金額 see styles |
shuunyuukingaku / shunyukingaku しゅうにゅうきんがく |
total receipts; income amount |
収支計画 see styles |
shuushikeikaku / shushikekaku しゅうしけいかく |
income and expenditure plan |
収益物件 see styles |
shuuekibukken / shuekibukken しゅうえきぶっけん |
income-yielding property; investment property |
取っ付き see styles |
tottsuki とっつき |
(1) (kana only) beginning; commencement; outset; (can be adjective with の) (2) (kana only) first (one comes to); approaching; (3) (kana only) affability; approachability |
取っ組む see styles |
tokkumu とっくむ |
(v5m,vi) (1) to grapple with; to wrestle with; to engage in a bout; to be matched against; (v5m,vi) (2) to tackle (e.g. a problem); to come to grips with; to work hard on |
取り組む see styles |
torikumu とりくむ |
(v5m,vi) to tackle; to wrestle with; to engage in a bout; to come to grips with; to make effort; to strive for; to deal with |
受命于天 see styles |
shòu mìng yú tiān shou4 ming4 yu2 tian1 shou ming yü t`ien shou ming yü tien |
to become Emperor by the grace of Heaven; to "receive the Mandate of Heaven" (traditional English translation) |
受払い金 see styles |
ukeharaikin うけはらいきん |
receipts and payments; income and expenditure |
口に上る see styles |
kuchininoboru くちにのぼる |
(exp,v5r) to become the subject of rumours or conversations |
口出狂言 see styles |
kǒu chū kuáng yán kou3 chu1 kuang2 yan2 k`ou ch`u k`uang yen kou chu kuang yen |
to speak conceited nonsense; to come out with arrogant claptrap |
古ぼける see styles |
furubokeru ふるぼける |
(v1,vi) to look old; to become musty; to wear out |
古惚ける see styles |
furubokeru ふるぼける |
(v1,vi) to look old; to become musty; to wear out |
叩き会う see styles |
tatakiau たたきあう |
(irregular kanji usage) (Godan verb with "u" ending) (1) to strike (each other); to come to blows; to fight (each other); (2) to speak (to each other) |
叩き合う see styles |
tatakiau たたきあう |
(Godan verb with "u" ending) (1) to strike (each other); to come to blows; to fight (each other); (2) to speak (to each other) |
名をなす see styles |
naonasu なをなす |
(exp,v5s) to become famous; to make a name for oneself |
名を取る see styles |
naotoru なをとる |
(exp,v5r) to become famous |
名を成す see styles |
naonasu なをなす |
(exp,v5s) to become famous; to make a name for oneself |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Come" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.