Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2333 total results for your Avin search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

経験が浅い

see styles
 keikengaasai / kekengasai
    けいけんがあさい
(exp,adj-i) (See 経験の浅い) having little experience

置きっ放し

see styles
 okippanashi
    おきっぱなし
leaving something where it is; abandoning something

Variations:
群遊
群游

see styles
 gunyuu / gunyu
    ぐんゆう
(noun/participle) (1) having fun in groups; (noun/participle) (2) swimming in groups; shoaling; forming a shoal

老い先短い

see styles
 oisakimijikai
    おいさきみじかい
(exp,adj-i) not having long to live

耳がいたい

see styles
 mimigaitai
    みみがいたい
(exp,adj-i) (1) being painfully-true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark); (2) having an earache; feeling pain in one's ear

耳がはやい

see styles
 mimigahayai
    みみがはやい
(expression) being quick-eared; having sharp ears; being first to know about something

聞きおぼえ

see styles
 kikioboe
    ききおぼえ
(1) learning by ear; (2) memory of having heard something before

腳踏兩隻船


脚踏两只船

see styles
jiǎo tà liǎng zhī chuán
    jiao3 ta4 liang3 zhi1 chuan2
chiao t`a liang chih ch`uan
    chiao ta liang chih chuan
to have a foot in both camps; to have a bet each way; to be having an affair

腹ごしらえ

see styles
 haragoshirae
    はらごしらえ
(noun/participle) having a meal (before doing something); fortifying oneself with a meal

自己顕示欲

see styles
 jikokenjiyoku
    じこけんじよく
craving for the limelight

荷が下りる

see styles
 nigaoriru
    にがおりる
(exp,v1) to feel relieved; to feel happy after having been relieved of a responsibility; to be relieved from a duty

Variations:
蓄え
貯え

see styles
 takuwae
    たくわえ
store; reserve; stock; savings

薬石効なく

see styles
 yakusekikounaku / yakusekikonaku
    やくせきこうなく
(adverb) no medical treatment having proved effective

薬石効無く

see styles
 yakusekikounaku / yakusekikonaku
    やくせきこうなく
(adverb) no medical treatment having proved effective

蛇の生殺し

see styles
 hebinonamagoroshi
    へびのなまごろし
(expression) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously; half-killing a snake

言様がない

see styles
 iiyouganai / iyoganai
    いいようがない
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express

詰めが甘い

see styles
 tsumegaamai / tsumegamai
    つめがあまい
(exp,adj-i) having a poor endgame; missing at the last turn

読み上げ算

see styles
 yomiagezan
    よみあげざん
having the figures read aloud by another person; calculation by abacus

調子がいい

see styles
 choushigaii / choshigai
    ちょうしがいい
(exp,adj-ix) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (exp,adj-ix) (2) in good form; in great shape; having things progress well

調子がよい

see styles
 choushigayoi / choshigayoi
    ちょうしがよい
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (2) in good form; in great shape; having things progress well

調子が良い

see styles
 choushigayoi / choshigayoi
    ちょうしがよい
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (2) in good form; in great shape; having things progress well

跡形もなく

see styles
 atokatamonaku
    あとかたもなく
(adverb) without leaving any trace

跡形も無く

see styles
 atokatamonaku
    あとかたもなく
(adverb) without leaving any trace

身分の高い

see styles
 mibunnotakai
    みぶんのたかい
(exp,adj-i) important; having a high status; having standing; exalted; of high station

退屈しのぎ

see styles
 taikutsushinogi
    たいくつしのぎ
killing time; staving off boredom

週休2日制

see styles
 shuukyuufutsukasei / shukyufutsukase
    しゅうきゅうふつかせい
(exp,n) (1) five-day workweek system; five-day school-week; (2) having two days off in at least one week of a month

週休二日制

see styles
 shuukyuufutsukasei / shukyufutsukase
    しゅうきゅうふつかせい
(exp,n) (1) five-day workweek system; five-day school-week; (2) having two days off in at least one week of a month

遣らずの雨

see styles
 yarazunoame
    やらずのあめ
(expression) rain that starts to fall as though trying to prevent a guest from leaving

Variations:
鑑識
鑒識

see styles
 kanshiki
    かんしき
(noun, transitive verb) (1) judgement; judgment; discernment; discrimination; having an eye for; (noun, transitive verb) (2) appraisal (e.g. of an antique); evaluation; assessment; (noun, transitive verb) (3) forensics; (criminal) identification; crime lab

Variations:
門出
首途

see styles
 kadode; shuto(首途); kadoide(ok)
    かどで; しゅと(首途); かどいで(ok)
(n,vs,vi) (1) setting off (on a long journey); setting out; departure (e.g. for the front); leaving home; (n,vs,vi) (2) starting a new life; starting life anew

開けっ放し

see styles
 akeppanashi
    あけっぱなし
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank

阿羅邏迦藍


阿罗逻迦蓝

see styles
ā luó luó jiā lán
    a1 luo2 luo2 jia1 lan2
a lo lo chia lan
 Ararakaran
Ālāra Kālāma or Ārāḍa Kālāma, the ṛṣi to whom Śākyamuni went on leaving home; another was Udraka Rāmaputra; they had attained to the concept of nothingness, including the non-existence of ideas. Other forms are 阿羅邏迦羅摩; 阿羅?迦邏摩; 阿藍迦; 阿藍 (阿藍伽藍); 阿蘭迦蘭; 羅勒迦藍.

阿那耆智羅


阿那耆智罗

see styles
ān à qí zhì luó
    an1 a4 qi2 zhi4 luo2
an a ch`i chih lo
    an a chi chih lo
 anagichira
A spell for healing sickness, or charm for preventing it; others of similar title are for other saving purposes.

離生喜樂地


离生喜乐地

see styles
lí shēng xǐ lè dì
    li2 sheng1 xi3 le4 di4
li sheng hsi le ti
 rishō kiraku chi
The first dhyāna heaven, where is experienced the joy of leaving the evils of life.

Variations:
零れ
溢れ

see styles
 kobore
    こぼれ
(1) (kana only) spilling; spill; (2) (kana only) (See 御零れ) leavings; leftovers

電話が遠い

see styles
 denwagatooi
    でんわがとおい
(exp,adj-i) having a bad connection (phone call); unable to hear (the other person's voice); having a faint voice

Variations:
頤使
頤指

see styles
 ishi
    いし
(noun, transitive verb) (See あごで使う・1) bossing someone around; having a person under one's control

頭がいたい

see styles
 atamagaitai
    あたまがいたい
(exp,adj-i) (1) having a headache; (2) racking one's brains; troubling over something

顔がひろい

see styles
 kaogahiroi
    かおがひろい
(expression) well connected; well known; having a large, diverse circle of acquaintances

Variations:
飄々
飄飄

see styles
 hyouhyou / hyohyo
    ひょうひょう
(adj-t,adv-to) (1) whistling (wind); blowing; howling; (adj-t,adv-to) (2) fluttering (in the wind); waving; flapping; swirling; dancing; (adj-t,adv-to) (3) staggering; tottering; wandering; roaming; aimless; (adj-t,adv-to,vs) (4) aloof from the world; easygoing; transcendental; detached

食わず嫌い

see styles
 kuwazugirai
    くわずぎらい
(expression) disliking a certain food without having tried it; disliking something without having tried it; prejudiced against; aversion without even trying

食指が動く

see styles
 shokushigaugoku
    しょくしがうごく
(exp,v5k) to have an itch to; to have a craving for; to have an urge to; to have a desire for; to be eager to; to want to

首の皮一枚

see styles
 kubinokawaichimai
    くびのかわいちまい
(expression) (idiom) still having a very small chance; still having a tiny shred of hope

騎虎の勢い

see styles
 kikonoikioi
    きこのいきおい
(expression) (idiom) (from the Book of Sui) having no choice but to carry on; having no choice but to go on; being unable to change one's course of action; (with the) momentum of (a man) riding a tiger

高スペック

see styles
 kousupekku / kosupekku
    こうスペック
(can be adjective with の) (1) high-spec; (can be adjective with の) (2) highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking); ticking all the boxes

高所平気症

see styles
 koushoheikishou / koshohekisho
    こうしょへいきしょう
(exp,n) having no fear of heights

鴛鴦の契り

see styles
 enounochigiri / enonochigiri
    えんおうのちぎり
(exp,n) (idiom) having a happy and harmonious relationship (of a husband and wife)

鼻がたかい

see styles
 hanagatakai
    はながたかい
(exp,adj-i) (1) proud; (2) having a prominent nose

龜笑鱉無尾


龟笑鳖无尾

see styles
guī xiào biē wú wěi
    gui1 xiao4 bie1 wu2 wei3
kuei hsiao pieh wu wei
lit. a tortoise laughing at a soft-shelled turtle for having no tail (idiom); fig. the pot calling the kettle black

ウィービング

see styles
 iibingu / ibingu
    ウィービング
(noun/participle) weaving; (personal name) Weaving

くわんくわん

see styles
 kuwankuwan
    くわんくわん
having food stuck around the mouth; having food all over the face

ゲットアウト

see styles
 gettoauto
    ゲットアウト
(noun/participle) departure (eng: get out); getting out; going away; getting away; leaving

サマータイム

see styles
 samaataimu / samataimu
    サマータイム
daylight savings time (summertime)

シェービング

see styles
 sheebingu
    シェービング
shaving

しょうも無い

see styles
 shoumonai / shomonai
    しょうもない
(exp,adj-i) (1) (kana only) useless; stupid; good-for-nothing; (2) having no way to do ...

ジョロウグモ

see styles
 jorougumo / jorogumo
    ジョロウグモ
(1) (kana only) Nephila clavata (an Oriental species of golden orb-weaving spider); (2) Argiope amoena (an Oriental species of orb-weaving spider); (3) wasp spider (Argiope bruennichi)

セットオール

see styles
 settoooru
    セットオール
(sports) opponents having won an equal number of sets (tennis, ping-pong) (wasei: set all); set count tied

セルフカラー

see styles
 serufukaraa / serufukara
    セルフカラー
dyeing one's hair oneself (as opposed to having it done by a hairdresser) (wasei: self colour)

チャンス到来

see styles
 chansutourai / chansutorai
    チャンスとうらい
arrival of an opportunity; having a chance

ディジャ・ヴ

see styles
 dija vu
    ディジャ・ヴ
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before

ディジャ・ブ

see styles
 dija bu
    ディジャ・ブ
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before

デジャ・ヴュ

see styles
 deja vuu / deja vu
    デジャ・ヴュ
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before

デジャ・ビュ

see styles
 deja byu
    デジャ・ビュ
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before

トイレが近い

see styles
 toiregachikai
    トイレがちかい
(exp,adj-i) having a small bladder; having an overactive bladder

ぬかみそ臭い

see styles
 nukamisokusai
    ぬかみそくさい
(exp,adj-i) overly concerned with domestic affairs; having an air of domesticity

ぬか味噌臭い

see styles
 nukamisokusai
    ぬかみそくさい
(exp,adj-i) overly concerned with domestic affairs; having an air of domesticity

ノー・メーク

see styles
 noo meeku
    ノー・メーク
(noun/participle) having no make-up (wasei: no make); wearing no make-up; being without make-up

ノー・メイク

see styles
 noo meiku / noo meku
    ノー・メイク
(noun/participle) having no make-up (wasei: no make); wearing no make-up; being without make-up

ノモフォビア

see styles
 nomofobia
    ノモフォビア
nomophobia; fear of not having a working mobile phone

フラビン酵素

see styles
 furabinkouso / furabinkoso
    フラビンこうそ
flavin enzyme; flavoenzyme

ベストエイト

see styles
 besutoeito / besutoeto
    ベストエイト
having reached the quarterfinals (wasei: best eight)

べらんめえ調

see styles
 beranmeechou / beranmeecho
    べらんめえちょう
(See べらんめえ口調・べらんめえくちょう) (in a) rough Tokyo dialect; (having a) crude mouth; vulgar language; crude speaking

Variations:
マル優
丸優

see styles
 maruyuu(maru優); maruyuu(丸優) / maruyu(maru優); maruyu(丸優)
    マルゆう(マル優); まるゆう(丸優)
tax-free small-sum savings system (often used by the elderly and the disabled); non-tax plan for small savings

Variations:
もた
もうた

see styles
 mota; mouta / mota; mota
    もた; もうた
(expression) (osb:) (after the -te form of a verb) (See しまう・4) having done ... by mistake; having messed up ...

モラトリアム

see styles
 moratoriamu
    モラトリアム
(1) moratorium; period of grace; extension (of time, e.g. to make payments); cessation (for a period, e.g. nuclear testing); (2) (See モラトリアム人間・モラトリアムにんげん) postponement (of social responsibility); immaturity; not having developed emotional maturity; mental state of a young person who does not want to become an adult

ゆうちょ銀行

see styles
 yuuchoginkou / yuchoginko
    ゆうちょぎんこう
JP Bank (former Postal Savings Bank, created when the Postal Services were privatized)

リド・デッキ

see styles
 rido dekki
    リド・デッキ
lido; area on a cruise ship having the main outdoor swimming pool and sunbathing area

リボフラビン

see styles
 ribofurabin
    リボフラビン
(See ビタミンB2) riboflavin

レンジアップ

see styles
 renjiapu
    レンジアップ
(noun/participle) microwaving (wasei: range up)

ワン・ルーム

see styles
 wan ruumu / wan rumu
    ワン・ルーム
(can act as adjective) having one room (wasei: one-room)

ワンマンカー

see styles
 wanmankaa / wanmanka
    ワンマンカー
conductorless bus (i.e. having only a driver) (wasei: one-man car); conductorless train

不動金剛明王


不动金刚明王

see styles
bù dòng jīn gāng míng wáng
    bu4 dong4 jin1 gang1 ming2 wang2
pu tung chin kang ming wang
 Fudō kongō myōō
The 不動尊 as the vajra representative, or embodiment, of Vairocana for saving all sentient beings.

不等辺三角形

see styles
 futouhensankakkei; futouhensankakukei / futohensankakke; futohensankakuke
    ふとうへんさんかっけい; ふとうへんさんかくけい
scalene (triangle); triangle having three sides of different lengths; inequilateral triangle

Variations:
丸裸
まる裸

see styles
 maruhadaka
    まるはだか
(noun - becomes adjective with の) (1) being stark-naked; (noun - becomes adjective with の) (2) having no possessions; losing all one's belongings

付けっぱなし

see styles
 tsukeppanashi
    つけっぱなし
(kana only) leaving a device on (e.g. TV, air conditioner); leaving something engaged (e.g. a key in a lock)

任せっぱなし

see styles
 makaseppanashi
    まかせっぱなし
(See まかせっきり) leaving everything to someone else

会社都合退職

see styles
 kaishatsugoutaishoku / kaishatsugotaishoku
    かいしゃつごうたいしょく
(noun/participle) (See 自己都合退職) leaving at the convenience of the company

元も子もない

see styles
 motomokomonai
    もともこもない
(expression) losing everything; coming to nothing; having lost the interest and the principal

Variations:
八目
八つ目

see styles
 yatsume
    やつめ
(1) (abbreviation) eighth (place, position, etc.); (2) having eight eyes; having many eyes; (3) (of a fabric) having a loose knit; (4) (See 八目鰻) lamprey; (5) (See 八目鏑) eight-holed arrow whistle

出しっぱなし

see styles
 dashippanashi
    だしっぱなし
leaving something as it is (after taking it out or turning it on)

出たとこ勝負

see styles
 detatokoshoubu / detatokoshobu
    でたとこしょうぶ
(exp,n) leaving a matter to chance

Variations:
刻(P)

see styles
 koku
    こく
(1) (hist) period of time (usu. a period of approx. two hours corresponding to one of the signs of the Chinese zodiac); (2) (刻 only) carving; engraving; cutting; mincing; (3) (剋 only) victory; (4) strictness; cruelty

単位取得退学

see styles
 tanishutokutaigaku
    たんいしゅとくたいがく
(expression) coursework completed without degree; withdrawal from a course having completed the coursework

口がへらない

see styles
 kuchigaheranai
    くちがへらない
(exp,adj-f) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words

口が減らない

see styles
 kuchigaheranai
    くちがへらない
(exp,adj-f) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words

口のへらない

see styles
 kuchinoheranai
    くちのへらない
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking

口の減らない

see styles
 kuchinoheranai
    くちのへらない
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking

吃飽了飯撐的


吃饱了饭撑的

see styles
chī bǎo le fàn chēng de
    chi1 bao3 le5 fan4 cheng1 de5
ch`ih pao le fan ch`eng te
    chih pao le fan cheng te
having nothing better to do; see 吃飽撐著|吃饱撑着

団栗の背比べ

see styles
 dongurinoseikurabe / dongurinosekurabe
    どんぐりのせいくらべ
(exp,n) (idiom) having no outstanding characteristics; all seeming about the same; bragging competition concerning matters of little importance; pissing contest; height comparison among acorns

Variations:
塩漬け
塩漬

see styles
 shiozuke
    しおづけ
(noun/participle) (1) pickling in salt; (noun - becomes adjective with の) (2) leaving unchanged; leaving unused

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Avin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary