Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 22639 total results for your の search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...160161162163164165166167168169170...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
平沼ノ内諏訪原 see styles |
tairanumanouchisuwahara / tairanumanochisuwahara たいらぬまのうちすわはら |
(place-name) Tairanumanouchisuwahara |
平衡移動の法則 see styles |
heikouidounohousoku / hekoidonohosoku へいこういどうのほうそく |
(rare) law of equilibrium (Le Chatelier's principle) |
年の差カップル see styles |
toshinosakappuru としのさカップル |
(exp,n) couple with a large age disparity |
Variations: |
toshinoichi としのいち |
year-end fair; year-end market |
Variations: |
toshinose としのせ |
(exp,n) the year end; end of the year; last days of the year |
年寄りの冷や水 see styles |
toshiyorinohiyamizu としよりのひやみず |
(exp,n) (idiom) (used as an admonishment to old people to not do dangerous things) an old man's indiscretions |
年頭のあいさつ see styles |
nentounoaisatsu / nentonoaisatsu ねんとうのあいさつ |
New Year's greetings |
広沢寺のソテツ see styles |
koutakujinosotetsu / kotakujinosotetsu こうたくじのソテツ |
(place-name) Kōtakujinosotetsu |
Variations: |
jonokuchi じょのくち |
(1) (序の口 only) the beginning (as in "this is only the beginning"); (2) {sumo} lowest division in sumo |
弁慶の立ち往生 see styles |
benkeinotachioujou / benkenotachiojo べんけいのたちおうじょう |
(exp,n) situation in which one can move neither forward nor backward |
引かれ者の小唄 see styles |
hikaremonokouta / hikaremonokota ひかれものこうた |
(exp,n) (idiom) putting on a brave front; pretending one doesn't care; song of a convict on their way to prison |
弘法も筆の誤り see styles |
kouboumofudenoayamari / kobomofudenoayamari こうぼうもふでのあやまり |
(expression) (proverb) Homer sometimes nods; even Kōbō Daishi's handwriting contains mistakes |
張り合いのない see styles |
hariainonai はりあいのない |
(exp,adj-i) discouraging; disappointing; lacking in thrill |
当り障りのない see styles |
atarisawarinonai あたりさわりのない |
(exp,adj-i) harmless and inoffensive |
当り障りの無い see styles |
atarisawarinonai あたりさわりのない |
(exp,adj-i) harmless and inoffensive |
当然の事ながら see styles |
touzennokotonagara / tozennokotonagara とうぜんのことながら |
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood |
彦島竹ノ子島町 see styles |
hikoshimatakenokojimachou / hikoshimatakenokojimacho ひこしまたけのこじまちょう |
(place-name) Hikoshimatakenokojimachō |
彦島老の山公園 see styles |
hikoshimaoinoyamakouen / hikoshimaoinoyamakoen ひこしまおいのやまこうえん |
(place-name) Hikoshimaoinoyama Park |
彩の森入間公園 see styles |
sainomoriirumakouen / sainomorirumakoen さいのもりいるまこうえん |
(place-name) Sainomoriiruma Park |
彫刻の森美術館 see styles |
choukokunomoribijutsukan / chokokunomoribijutsukan ちょうこくのもりびじゅつかん |
(place-name) Hakone Open-Air Museum |
影と形のように see styles |
kagetokatachinoyouni / kagetokatachinoyoni かげとかたちのように |
(exp,adv) (See 形影・けいえい) inseparably; always together |
彼と彼女の事情 see styles |
karetokanojonojijou / karetokanojonojijo かれとかのじょのじじょう |
(personal name) Karetokanojonojijō |
Variations: |
kanochi かのち |
there; that place |
律義者の子沢山 see styles |
richigimononokodakusan りちぎもののこだくさん |
(expression) (proverb) the morally righteous are blessed with many children |
後七日の御修法 see styles |
goshichinichinomishiho; goshichinichinomizuhou / goshichinichinomishiho; goshichinichinomizuho ごしちにちのみしほ; ごしちにちのみずほう |
annual Shingon prayer ritual (January 8-14) |
後生一生の頼み see styles |
goshouisshounotanomi / goshoisshonotanomi ごしょういっしょうのたのみ |
(expression) extremely important or once in a lifetime request |
得体の知れない see styles |
etainoshirenai えたいのしれない |
(exp,adj-f) strange; unfamiliar; mysterious; suspicious; of an unknown nature |
御厨町寺ノ尾免 see styles |
mikuriyachouteranoomen / mikuriyachoteranoomen みくりやちょうてらのおめん |
(place-name) Mikuriyachōteranoomen |
御厨町米ノ山免 see styles |
mikuriyachoukomenoyamamen / mikuriyachokomenoyamamen みくりやちょうこめのやまめん |
(place-name) Mikuriyachōkomenoyamamen |
御希望の向きは see styles |
gokibounomukiha / gokibonomukiha ごきぼうのむきは |
(expression) those who want it |
御油のマツ並木 see styles |
goyunomatsunamiki ごゆのマツなみき |
(place-name) Goyunomatsunamiki |
心当たりのない see styles |
kokoroatarinonai こころあたりのない |
(exp,adj-i) (See 心当たりがない) completely unknown; unexpected; having no clue about |
必要は発明の母 see styles |
hitsuyouhahatsumeinohaha / hitsuyohahatsumenohaha ひつようははつめいのはは |
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention |
志佐町田ノ平免 see styles |
shisachoutanohiramen / shisachotanohiramen しさちょうたのひらめん |
(place-name) Shisachōtanohiramen |
志布志の大クス see styles |
shibushinoookusu しぶしのおおクス |
(place-name) Shibushinoookusu |
怖いもの見たさ see styles |
kowaimonomitasa こわいものみたさ |
(expression) rubbernecking; the thrill of looking at something scary or unpleasant and wanting to look at it all the more because it is scary or unpleasant |
性的区別のない see styles |
seitekikubetsunonai / setekikubetsunonai せいてきくべつのない |
(exp,adj-i) gender-neutral |
性的区別の無い see styles |
seitekikubetsunonai / setekikubetsunonai せいてきくべつのない |
(exp,adj-i) gender-neutral |
恋の骨折り甲斐 see styles |
koinohoneorigai こいのほねおりがい |
(work) Love's Labour's Won (Shakespeare); (wk) Love's Labour's Won (Shakespeare) |
恐いもの見たさ see styles |
kowaimonomitasa こわいものみたさ |
(expression) rubbernecking; the thrill of looking at something scary or unpleasant and wanting to look at it all the more because it is scary or unpleasant |
息の根を止める see styles |
ikinoneotomeru いきのねをとめる |
(exp,v1) to kill; to choke the life out of |
悠々自適の生活 see styles |
yuuyuujitekinoseikatsu / yuyujitekinosekatsu ゆうゆうじてきのせいかつ |
(exp,n) life free from worldly cares |
悠悠自適の生活 see styles |
yuuyuujitekinoseikatsu / yuyujitekinosekatsu ゆうゆうじてきのせいかつ |
(exp,n) life free from worldly cares |
悲劇のヒロイン see styles |
higekinohiroin ひげきのヒロイン |
(exp,n) drama queen; tragic heroine |
意味の関係理論 see styles |
iminokankeiriron / iminokankeriron いみのかんけいりろん |
{ling} relational theory of meaning |
意味上の目的語 see styles |
imijounomokutekigo / imijonomokutekigo いみじょうのもくてきご |
sense object |
愛知こどもの国 see styles |
aichikodomonokuni あいちこどものくに |
(place-name) Aichi Children's World |
懐良親王の御陵 see styles |
kanenagashinnougoryou / kanenagashinnogoryo かねながしんのうごりょう |
(place-name) Kanenagashinnougoryō |
我がものにする see styles |
wagamononisuru わがものにする |
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself |
我と思わんもの see styles |
waretoomowanmono われとおもわんもの |
(exp,n) those confident in themselves |
戦闘陣地の前縁 see styles |
sentoujinchinozenen / sentojinchinozenen せんとうじんちのぜんえん |
forward edge of the battle area |
房総風土記の丘 see styles |
bousoufudokinooka / bosofudokinooka ぼうそうふどきのおか |
(place-name) Bousoufudokinooka |
手のひらを返す see styles |
tenohiraokaesu てのひらをかえす |
(exp,v5s) (1) to change one's attitude quickly; (2) to flip over one's hand |
手の内を見せる see styles |
tenouchiomiseru / tenochiomiseru てのうちをみせる |
(exp,v1) (idiom) to reveal one's true intentions; to show one's cards |
手の届かない所 see styles |
tenotodokanaitokoro てのとどかないところ |
(expression) (a place) out of one's reach |
手の届くところ see styles |
tenotodokutokoro てのとどくところ |
(a place) within one's reach |
手稲宮の沢一北 see styles |
teinemiyanosawaichikita / tenemiyanosawaichikita ていねみやのさわいちきた |
(place-name) Teinemiyanosawaichikita |
手稲宮の沢一南 see styles |
teinemiyanosawaichiminami / tenemiyanosawaichiminami ていねみやのさわいちみなみ |
(place-name) Teinemiyanosawaichiminami |
投資の限界効率 see styles |
toushinogenkaikouritsu / toshinogenkaikoritsu とうしのげんかいこうりつ |
(exp,n) marginal efficiency of investment |
挨拶は時の氏神 see styles |
aisatsuhatokinoujigami / aisatsuhatokinojigami あいさつはときのうじがみ |
(expression) (proverb) (See 挨拶・9,時の氏神) blessed are the peacemakers; one should appreciate and follow the advice of a mediator |
捕らえ所のない see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
捕らえ所の無い see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
掛け替えのない see styles |
kakegaenonai かけがえのない |
(exp,adj-f) (kana only) irreplaceable |
Variations: |
kakarinohito かかりのひと |
official in charge; person in charge |
政争の具とする see styles |
seisounogutosuru / sesonogutosuru せいそうのぐとする |
(exp,vs-i) to make a political issue of (something) |
政治活動の自由 see styles |
seijikatsudounojiyuu / sejikatsudonojiyu せいじかつどうのじゆう |
(exp,n) freedom to carry out political activities; freedom of political activity |
救いようのない see styles |
sukuiyounonai / sukuiyononai すくいようのない |
(exp,adj-i) hopeless; irredeemable |
文字の大小順序 see styles |
mojinodaishoujunjo / mojinodaishojunjo もじのだいしょうじゅんじょ |
{comp} collating sequence |
新しいもの好き see styles |
atarashiimonozuki / atarashimonozuki あたらしいものずき |
neophilia; love of new things |
Variations: |
aratamano あらたまの |
(exp,adj-f) (archaism) welcome (new year, new spring, etc.) |
新田の森記念館 see styles |
nittanomorikinenkan にったのもりきねんかん |
(place-name) Nittanomori Memorial Hall |
新町の大ソテツ see styles |
shinmachinooosotetsu しんまちのおおソテツ |
(place-name) Shinmachinooosotetsu |
日の出山瓦窯跡 see styles |
hinodeyamakawaragamaato / hinodeyamakawaragamato ひのでやまかわらがまあと |
(place-name) Hinodeyamakawaragamaato |
日ノ岡ホッパラ see styles |
hinookahoppara ひノおかホッパラ |
(place-name) Hinookahoppara |
日ノ岡一切経谷 see styles |
hinookaissaikyoudani / hinookaissaikyodani ひのおかいっさいきょうだに |
(place-name) Hinookaissaikyōdani |
日の浦トンネル see styles |
hinouratonneru / hinoratonneru ひのうらトンネル |
(place-name) Hinoura Tunnel |
日の目を見ない see styles |
hinomeominai ひのめをみない |
(exp,adj-i) shelved; stifled; not see the light of day; remain obscure |
日の隈ゴルフ場 see styles |
hinokumagorufujou / hinokumagorufujo ひのくまゴルフじょう |
(place-name) Hinokuma golf links |
日下部花ノ木町 see styles |
kusakabehananokichou / kusakabehananokicho くさかべはなのきちょう |
(place-name) Kusakabehananokichō |
日当たりのいい see styles |
hiatarinoii / hiatarinoi ひあたりのいい |
(exp,adj-ix) sunny (room, etc.); well sunlit |
日当たりのよい see styles |
hiatarinoyoi ひあたりのよい |
(exp,adj-i) sunny (room, etc.); well sunlit |
日当たりの良い see styles |
hiatarinoyoi ひあたりのよい |
(exp,adj-i) sunny (room, etc.); well sunlit |
日本のチベット see styles |
nihonnochibetto にほんのチベット |
(expression) (colloquialism) unpopulated, undeveloped or high-altitude region of Japan |
早雲の里荏原駅 see styles |
souunnosatoebaraeki / sounnosatoebaraeki そううんのさとえばらえき |
(st) Souunnosatoebara Station |
旭ケ丘町山の手 see styles |
asahigaokachouyamanote / asahigaokachoyamanote あさひがおかちょうやまのて |
(place-name) Asahigaokachōyamanote |
昇華―夜叉の舞 |
shoukayashanomai / shokayashanomai しょうかやしゃのまい |
(personal name) Shoukayashanomai |
明の星女子短大 see styles |
akenohoshijoshitandai あけのほしじょしたんだい |
(org) Akenohoshi Women's Junior College; (o) Akenohoshi Women's Junior College |
時候のあいさつ see styles |
jikounoaisatsu / jikonoaisatsu じこうのあいさつ |
(expression) season's greetings (conventional way of beginning a letter) |
時間の許す限り see styles |
jikannoyurusukagiri じかんのゆるすかぎり |
(expression) as long as time allows; whenever one has the time; as time permits |
普賢寺御所ノ内 see styles |
fugenjigoshonouchi / fugenjigoshonochi ふげんじごしょのうち |
(place-name) Fugenjigoshonouchi |
最小作用の原理 see styles |
saishousayounogenri / saishosayonogenri さいしょうさようのげんり |
(exp,n) {physics} principle of least action |
月の沙漠記念館 see styles |
tsukinosabakukinenkan つきのさばくきねんかん |
(place-name) Tsukinosabaku Memorial Hall |
月潟の類産ナシ see styles |
tsukigatanoruisannashi つきがたのるいさんナシ |
(place-name) Tsukigatanoruisannashi |
有峰青少年の家 see styles |
arimineseishounennoie / arimineseshonennoie ありみねせいしょうねんのいえ |
(place-name) Arimineseishounennoie |
有田のイチョウ see styles |
aritanoichou / aritanoicho ありたのイチョウ |
(place-name) Aritanoichō |
有田屋町南ノ丁 see styles |
aridayamachiminaminochou / aridayamachiminaminocho ありだやまちみなみのちょう |
(place-name) Aridayamachiminaminochō |
有田屋町西ノ丁 see styles |
aridayamachinishinochou / aridayamachinishinocho ありだやまちにしのちょう |
(place-name) Aridayamachinishinochō |
有耶無耶の関址 see styles |
uyamuyanosekiato うやむやのせきあと |
(place-name) Uyamuyanosekiato |
木ノ下トンネル see styles |
kinoshitatonneru きノしたトンネル |
(place-name) Kinoshita Tunnel |
木ノ庄町木門田 see styles |
kinoshouchoukimonden / kinoshochokimonden きのしょうちょうきもんでん |
(place-name) Kinoshouchōkimonden |
<...160161162163164165166167168169170...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.