Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 22639 total results for your の search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...160161162163164165166167168169170...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
夫婦の所有財産 see styles |
fuufunoshoyuuzaisan / fufunoshoyuzaisan ふうふのしょゆうざいさん |
(exp,n) conjugal property; joint ownership property of husband and wife |
夫婦の縁を結ぶ see styles |
fuufunoenomusubu / fufunoenomusubu ふうふのえんをむすぶ |
(exp,v5b) (obscure) to get married |
夫婦木の大スギ see styles |
meotoginooosugi めおとぎのおおスギ |
(place-name) Great Cedar of Meotogi Shrine |
失敗は成功の元 see styles |
shippaihaseikounomoto / shippaihasekonomoto しっぱいはせいこうのもと |
More info & calligraphy: Failure is the Origin of Success |
失敗は成功の基 see styles |
shippaihaseikounomoto / shippaihasekonomoto しっぱいはせいこうのもと |
(expression) (idiom) failure teaches success; failure is a stepping-stone to success |
失敗は成功の母 see styles |
shippaihaseikounohaha / shippaihasekonohaha しっぱいはせいこうのはは |
More info & calligraphy: Failure is the Mother of Success |
奈良尾のアコウ see styles |
naraonoakou / naraonoako ならおのアコウ |
(place-name) Naraonoakou |
奥久慈憩いの森 see styles |
okukujiikoinomori / okukujikoinomori おくくじいこいのもり |
(place-name) Okukujiikoinomori |
奥火の土開拓地 see styles |
okuhinotsuchikaitakuchi おくひのつちかいたくち |
(place-name) Okuhinotsuchikaitakuchi |
奥田北花ノ木町 see styles |
okudakitahananokichou / okudakitahananokicho おくだきたはなのきちょう |
(place-name) Okudakitahananokichō |
奥田南花ノ木町 see styles |
okudaminamihananokichou / okudaminamihananokicho おくだみなみはなのきちょう |
(place-name) Okudaminamihananokichō |
妙国寺のソテツ see styles |
myoukokujinosotetsu / myokokujinosotetsu みょうこくじのソテツ |
(place-name) Myōkokujinosotetsu |
妙見の大ケヤキ see styles |
myoukennoookeyaki / myokennoookeyaki みょうけんのおおケヤキ |
(place-name) Myōkennoookeyaki |
Variations: |
tsumanomikoto つまのみこと |
(archaism) (polite language) you (referring to one's spouse or partner); dear |
子の心親知らず see styles |
konokokorooyashirazu このこころおやしらず |
(See 親の心子知らず) parents do not know their children's motivations (and mistakenly assume they are inconsiderate) |
子は三界の首枷 see styles |
kohasangainokubikase こはさんがいのくびかせ |
(expression) (proverb) a child is an everlasting responsibility |
子供のもり公園 see styles |
kodomonomorikouen / kodomonomorikoen こどものもりこうえん |
(place-name) Kodomonomori Park |
孟母三遷の教え see styles |
moubosansennooshie / mobosansennooshie もうぼさんせんのおしえ |
(expression) the importance of creating an environment conducive to a child's learning |
孟母断機の教え see styles |
moubodankinooshie / mobodankinooshie もうぼだんきのおしえ |
(expression) (proverb) (from a tale about Mencius' mother admonishing him from leaving school early by cutting apart a cloth she was in the middle of weaving) (See 断機) (the lesson that) one should not leave things unfinished |
宇多野上ノ谷町 see styles |
utanokaminotanichou / utanokaminotanicho うたのかみのたにちょう |
(place-name) Utanokaminotanichō |
宇多野北ノ院町 see styles |
utanokitanoinchou / utanokitanoincho うたのきたのいんちょう |
(place-name) Utanokitanoinchō |
宇宙の距離梯子 see styles |
uchuunokyorihashigo / uchunokyorihashigo うちゅうのきょりはしご |
(n,exp) (astron) cosmic distance ladder; cosmological distance ladder |
安朱馬場ノ東町 see styles |
anshubabanohigashichou / anshubabanohigashicho あんしゅばばのひがしちょう |
(place-name) Anshubabanohigashichō |
安朱馬場ノ西町 see styles |
anshubabanonishichou / anshubabanonishicho あんしゅばばのにしちょう |
(place-name) Anshubabanonishichō |
安良川の爺スギ see styles |
arakawanooyajisugi あらかわのおやじスギ |
(place-name) Arakawanooyajisugi |
実の事を言うと see styles |
jitsunokotooiuto じつのことをいうと |
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality |
実践理性の要請 see styles |
jissenriseinoyousei / jissenrisenoyose じっせんりせいのようせい |
(exp,n) {phil} postulates of practical reason |
宣言の有効範囲 see styles |
sengennoyuukouhani / sengennoyukohani せんげんのゆうこうはんい |
{comp} scope of declaration |
宮ヶ瀬虹の大橋 see styles |
miyagasenijinooohashi みやがせにじのおおはし |
(place-name) Miyagasenijinooohashi |
宮の森ゴルフ場 see styles |
miyanomorigorufujou / miyanomorigorufujo みやのもりゴルフじょう |
(place-name) Miyanomori golf links |
宮ノ陣町五郎丸 see styles |
miyanojinmachigoroumaru / miyanojinmachigoromaru みやのじんまちごろうまる |
(place-name) Miyanojinmachigoroumaru |
宮ノ陣町八丁島 see styles |
miyanojinmachihacchoujima / miyanojinmachihacchojima みやのじんまちはっちょうじま |
(place-name) Miyanojinmachihacchōjima |
寄らば大樹の陰 see styles |
yorabataijunokage よらばたいじゅのかげ |
(expression) Look for a big tree when you want shelter; Serve the powerful for your own good |
富士山麓山の村 see styles |
fujisanrokuyamanomura ふじさんろくやまのむら |
(place-name) Fujisanrokuyamanomura |
富士緑の休暇村 see styles |
fujimidorinokyuukamura / fujimidorinokyukamura ふじみどりのきゅうかむら |
(place-name) Fujimidorinokyūkamura |
寸でのところで see styles |
sundenotokorode すんでのところで |
(irregular kanji usage) (expression) (kana only) almost; very nearly |
射撃の優先順位 see styles |
shagekinoyuusenjuni / shagekinoyusenjuni しゃげきのゆうせんじゅんい |
priority of fires |
小山上花ノ木町 see styles |
koyamakamihananokichou / koyamakamihananokicho こやまかみはなのきちょう |
(place-name) Koyamakamihananokichō |
小山下花ノ木町 see styles |
koyamashimohananokichou / koyamashimohananokicho こやましもはなのきちょう |
(place-name) Koyamashimohananokichō |
小山御坊ノ内町 see styles |
koyamagobounouchichou / koyamagobonochicho こやまごぼうのうちちょう |
(place-name) Koyamagobounouchichō |
小熊のプーさん see styles |
kogumanopuusan / kogumanopusan こぐまのプーさん |
Winnie the Pooh |
小筑紫町田ノ浦 see styles |
kozukushichoutanoura / kozukushichotanora こづくしちょうたのうら |
(place-name) Kozukushichōtanoura |
小筑紫町舟ノ川 see styles |
kozukushichoufunenokawa / kozukushichofunenokawa こづくしちょうふねのかわ |
(place-name) Kozukushichōfunenokawa |
小郷町手保ノ木 see styles |
ogouchoutehonoki / ogochotehonoki おごうちょうてほのき |
(place-name) Ogouchōtehonoki |
小野御所ノ内町 see styles |
onogoshonouchichou / onogoshonochicho おのごしょのうちちょう |
(place-name) Onogoshonouchichō |
尻の穴が小さい see styles |
ketsunoanagachiisai / ketsunoanagachisai けつのあながちいさい |
(exp,adj-f) (idiom) (vulgar) small-minded; petty; cowardly; chicken-hearted |
屋形石の七ッ釜 see styles |
yakataishinonanatsugama やかたいしのななつがま |
(place-name) Yakataishinonanatsugama |
山のふるさと村 see styles |
yamanofurusatomura やまのふるさとむら |
(place-name) Yamanofurusatomura |
山ノ内五反田町 see styles |
yamanouchigotandachou / yamanochigotandacho やまのうちごたんだちょう |
(place-name) Yamanouchigotandachō |
山ノ内北ノ口町 see styles |
yamanouchikitanokuchichou / yamanochikitanokuchicho やまのうちきたのくちちょう |
(place-name) Yamanouchikitanokuchichō |
山ノ内山ノ下町 see styles |
yamanouchiyamanoshitachou / yamanochiyamanoshitacho やまのうちやまのしたちょう |
(place-name) Yamanouchiyamanoshitachō |
山ノ内御堂殿町 see styles |
yamanouchimidoudenchou / yamanochimidodencho やまのうちみどうでんちょう |
(place-name) Yamanouchimidoudenchō |
山ノ内瀬戸畑町 see styles |
yamanouchisetohatachou / yamanochisetohatacho やまのうちせとはたちょう |
(place-name) Yamanouchisetohatachō |
山ノ内西八反田 see styles |
yamanouchinishihattanda / yamanochinishihattanda やまのうちにしはったんだ |
(place-name) Yamanouchinishihattanda |
山の神トンネル see styles |
yamanokamitonneru やまのかみトンネル |
(place-name) Yamanokami Tunnel |
山形団体ノ沢川 see styles |
yamagatadantainosawagawa やまがただんたいのさわがわ |
(place-name) Yamagatadantainosawagawa |
岡円福院東ノ丁 see styles |
okaenpukuinhigashinochou / okaenpukuinhigashinocho おかえんぷくいんひがしのちょう |
(place-name) Okaenpukuinhigashinochō |
岡円福院西ノ丁 see styles |
okaenpukuinnishinochou / okaenpukuinnishinocho おかえんぷくいんにしのちょう |
(place-name) Okaenpukuinnishinochō |
岡崎東福ノ川町 see styles |
okazakihigashifukunokawachou / okazakihigashifukunokawacho おかざきひがしふくのかわちょう |
(place-name) Okazakihigashifukunokawachō |
岡崎西福ノ川町 see styles |
okazakinishifukunokawachou / okazakinishifukunokawacho おかざきにしふくのかわちょう |
(place-name) Okazakinishifukunokawachō |
岩倉南四ノ坪町 see styles |
iwakuraminamiyonnotsubochou / iwakuraminamiyonnotsubocho いわくらみなみよんのつぼちょう |
(place-name) Iwakuraminamiyonnotsubochō |
岩国のシロヘビ see styles |
iwakuninoshirohebi いわくにのシロヘビ |
(place-name) Iwakuninoshirohebi |
岩手山青年の家 see styles |
iwatesanseinennoie / iwatesansenennoie いわてさんせいねんのいえ |
(place-name) Iwatesanseinennoie |
Variations: |
iwanori; iwanori いわのり; イワノリ |
(1) (See 海苔) wild harvested nori; (2) jelly lichen (Collema sp.) |
岩間の噴泉塔群 see styles |
iwamanofunsentougun / iwamanofunsentogun いわまのふんせんとうぐん |
(place-name) Iwamanofunsentougun |
島ノ下トンネル see styles |
shimanoshitatonneru しまノしたトンネル |
(place-name) Shimanoshita Tunnel |
崖の上のポニョ see styles |
gakenouenoponyo / gakenoenoponyo がけのうえのポニョ |
(work) Ponyo (2008 animated film); (wk) Ponyo (2008 animated film) |
嵐の前の静けさ see styles |
arashinomaenoshizukesa あらしのまえのしずけさ |
(exp,n) (idiom) calm before the storm; lull before the storm |
嵐山風呂ノ橋町 see styles |
arashiyamafuronohashichou / arashiyamafuronohashicho あらしやまふろのはしちょう |
(place-name) Arashiyamafuronohashichō |
嵯峨伊勢ノ上町 see styles |
sagaisenokamichou / sagaisenokamicho さがいせのかみちょう |
(place-name) Sagaisenokamichō |
嵯峨樒原宮ノ上 see styles |
sagashikimigaharamiyanoue / sagashikimigaharamiyanoe さがしきみがはらみやのうえ |
(place-name) Sagashikimigaharamiyanoue |
嵯峨樒原岩ノ上 see styles |
sagashikimigaharaiwanoue / sagashikimigaharaiwanoe さがしきみがはらいわのうえ |
(place-name) Sagashikimigaharaiwanoue |
嵯峨樒原池ノ谷 see styles |
sagashikimigaharaikenotani さがしきみがはらいけのたに |
(place-name) Sagashikimigaharaikenotani |
嵯峨水尾北ノ谷 see styles |
sagamizuokitanotani さがみずおきたのたに |
(place-name) Sagamizuokitanotani |
嵯峨水尾宮ノ脇 see styles |
sagamizuomiyanowaki さがみずおみやのわき |
(place-name) Sagamizuomiyanowaki |
嵯峨水尾岡ノ窪 see styles |
sagamizuookanokubo さがみずおおかのくぼ |
(place-name) Sagamizuookanokubo |
嵯峨水尾岩ノ谷 see styles |
sagamizuoiwanotani さがみずおいわのたに |
(place-name) Sagamizuoiwanotani |
嵯峨水尾滝ノ谷 see styles |
sagamizuotakinotani さがみずおたきのたに |
(place-name) Sagamizuotakinotani |
嵯峨水尾竹ノ尻 see styles |
sagamizuotakenoshiri さがみずおたけのしり |
(place-name) Sagamizuotakenoshiri |
嵯峨清滝月ノ輪 see styles |
sagakiyotakitsukinowa さがきよたきつきのわ |
(place-name) Sagakiyotakitsukinowa |
嵯峨越畑中ノ町 see styles |
sagakoshihatanakanochou / sagakoshihatanakanocho さがこしはたなかのちょう |
(place-name) Sagakoshihatanakanochō |
嵯峨越畑北ノ町 see styles |
sagakoshihatakitanochou / sagakoshihatakitanocho さがこしはたきたのちょう |
(place-name) Sagakoshihatakitanochō |
嵯峨越畑北ノ谷 see styles |
sagakoshihatakitanotani さがこしはたきたのたに |
(place-name) Sagakoshihatakitanotani |
嵯峨越畑南ノ町 see styles |
sagakoshihataminaminochou / sagakoshihataminaminocho さがこしはたみなみのちょう |
(place-name) Sagakoshihataminaminochō |
嵯峨越畑竹ノ尻 see styles |
sagakoshihatatakenoshiri さがこしはたたけのしり |
(place-name) Sagakoshihatatakenoshiri |
嵯峨野千代ノ道 see styles |
saganochiyonomichi さがのちよのみち |
(place-name) Saganochiyonomichi |
嵯峨野宮ノ元町 see styles |
saganomiyanomotochou / saganomiyanomotocho さがのみやのもとちょう |
(place-name) Saganomiyanomotochō |
嵯峨野嵯峨ノ段 see styles |
saganosaganodan さがのさがのだん |
(place-name) Saganosaganodan |
嵯峨野神ノ木町 see styles |
saganokaminokichou / saganokaminokicho さがのかみのきちょう |
(place-name) Saganokaminokichō |
嵯峨野西ノ藤町 see styles |
saganonishinofujichou / saganonishinofujicho さがのにしのふじちょう |
(place-name) Saganonishinofujichō |
川島松ノ木本町 see styles |
kawashimamatsunokimotochou / kawashimamatsunokimotocho かわしままつのきもとちょう |
(place-name) Kawashimamatsunokimotochō |
川棚のクスの森 see styles |
kawatananokusunomori かわたなのクスのもり |
(place-name) Kawatananokusunomori |
左のような理由 see styles |
hidarinoyounariyuu / hidarinoyonariyu ひだりのようなりゆう |
(expression) the reason(surname) is (are) as follows |
差し障りのない see styles |
sashisawarinonai さしさわりのない |
(exp,adj-i) innocuous; inoffensive |
己の分を尽くす see styles |
onorenobunotsukusu おのれのぶんをつくす |
(exp,v5s) (rare) to do one's part (duty) |
市場の飽和状態 see styles |
shijounohouwajoutai / shijonohowajotai しじょうのほうわじょうたい |
market saturation |
市川野鳥の楽園 see styles |
ichikawayachounorakuen / ichikawayachonorakuen いちかわやちょうのらくえん |
(place-name) Ichikawayachōnorakuen |
帰国の途につく see styles |
kikokunotonitsuku きこくのとにつく |
(exp,v5k) to leave for home |
帰国の途に就く see styles |
kikokunotonitsuku きこくのとにつく |
(exp,v5k) to leave for home |
常陸風土記の丘 see styles |
hitachifudokinooka ひたちふどきのおか |
(place-name) Hitachifudokinooka |
<...160161162163164165166167168169170...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.