I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 25374 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search in the dictionary. I have created 254 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...160161162163164165166167168169170...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

順水推船


顺水推船

see styles
shùn shuǐ tuī chuán
    shun4 shui3 tui1 chuan2
shun shui t`ui ch`uan
    shun shui tui chuan
lit. to push the boat with the current; fig. to take advantage of the situation for one's own benefit

順番待ち

see styles
 junbanmachi
    じゅんばんまち
(expression) waiting one's turn

預かり人

see styles
 azukarinin
    あずかりにん
person left in charge of one's belongings

頓成諸行


顿成诸行

see styles
dùn chéng zhū xíng
    dun4 cheng2 zhu1 xing2
tun ch`eng chu hsing
    tun cheng chu hsing
The immediate fulfilment of all acts, processes, or disciplines (by the fulfilment of one).

頤性養壽


颐性养寿

see styles
yí xìng yǎng shòu
    yi2 xing4 yang3 shou4
i hsing yang shou
to take care of one's spirit and keep fit (idiom)

頤指氣使


颐指气使

see styles
yí zhǐ qì shǐ
    yi2 zhi3 qi4 shi3
i chih ch`i shih
    i chih chi shih
lit. to order people by pointing the chin (idiom); to signal orders by facial gesture; arrogant and bossy

頤指風使


颐指风使

see styles
yí zhǐ fēng shǐ
    yi2 zhi3 feng1 shi3
i chih feng shih
lit. to order people by pointing the chin (idiom); to signal orders by facial gesture; arrogant and bossy

頤養天年


颐养天年

see styles
yí yǎng tiān nián
    yi2 yang3 tian1 nian2
i yang t`ien nien
    i yang tien nien
lit. to nurture one's years (idiom); fig. to enjoy one's later years

頬かぶり

see styles
 hookaburi
    ほおかぶり
(noun/participle) (1) covering one's head with a handkerchief, scarf, etc.; tying a cloth around one's head; (2) feigning ignorance; shutting one's eyes (to)

頬かむり

see styles
 hookamuri
    ほおかむり
(noun/participle) (1) covering one's head with a handkerchief, scarf, etc.; tying a cloth around one's head; (2) feigning ignorance; shutting one's eyes (to)

頭が古い

see styles
 atamagafurui
    あたまがふるい
(exp,adj-i) old-fashioned (in one's way of thinking)

頭が回る

see styles
 atamagamawaru
    あたまがまわる
(exp,v5r) to get one's head around; to think about

頭が痛い

see styles
 atamagaitai
    あたまがいたい
(exp,adj-i) (1) having a headache; (2) racking one's brains; troubling over something

頭が高い

see styles
 zugatakai
    ずがたかい
(expression) (See 頭の高い) haughty; holding one's head high

頭にくる

see styles
 atamanikuru
    あたまにくる
(exp,vk) to get mad; to be highly offended; to get pissed off; to get angry; to lose one's cool

頭に入る

see styles
 atamanihairu
    あたまにはいる
(exp,v5r) to comprehend; to understand; to enter one's head

頭に来る

see styles
 atamanikuru
    あたまにくる
(exp,vk) to get mad; to be highly offended; to get pissed off; to get angry; to lose one's cool

頭を使う

see styles
 atamaotsukau
    あたまをつかう
(exp,v5u) to use one's head

頭を刈る

see styles
 atamaokaru
    あたまをかる
(exp,v5r) to have one's hair cut; to cut one's hair

頭を振る

see styles
 kaburiofuru
    かぶりをふる
(exp,v5r) to shake one's head (in denial)

頭を捻る

see styles
 atamaohineru
    あたまをひねる
(exp,v5r) to puzzle over; to think deeply about; to rack one's brains over (wrack)

頭昏腦悶


头昏脑闷

see styles
tóu hūn nǎo mèn
    tou2 hun1 nao3 men4
t`ou hun nao men
    tou hun nao men
fainting and giddy; one's head spins

頭昏腦眩


头昏脑眩

see styles
tóu hūn nǎo xuàn
    tou2 hun1 nao3 xuan4
t`ou hun nao hsüan
    tou hun nao hsüan
dizzying; it makes one's head spin

頭昏腦脹


头昏脑胀

see styles
tóu hūn nǎo zhàng
    tou2 hun1 nao3 zhang4
t`ou hun nao chang
    tou hun nao chang
(idiom) to feel giddy; to feel dizzy; one's head spins

頭面接足

see styles
tóu miàn jiē zú
    tou2 mian4 jie1 zu2
t`ou mien chieh tsu
    tou mien chieh tsu
to touch the feet [of the Buddha] with one's head

頭髮蓬亂

see styles
tóu fǎ péng luàn
    tou2 fa3 peng2 luan4
t`ou fa p`eng luan
    tou fa peng luan
hair of one's head in a tousle

頷きあう

see styles
 unazukiau
    うなずきあう
(v5u,vi) to nod to one another

頷き合う

see styles
 unazukiau
    うなずきあう
(v5u,vi) to nod to one another

頼うだ人

see styles
 tanoudahito / tanodahito
    たのうだひと
(exp,n) (in kyogen, etc.) my lord; my master; one's own lord; one's own master

顆粒歸倉


颗粒归仓

see styles
kē lì guī cāng
    ke1 li4 gui1 cang1
k`o li kuei ts`ang
    ko li kuei tsang
to gather all the harvested grain into the granary; to harvest every single grain

顎で使う

see styles
 agodetsukau
    あごでつかう
(exp,v5u) (1) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate by pointing one's chin; (2) (slang) to chatter; to jaw; to jabber

顎マスク

see styles
 agomasuku
    あごマスク
(kana only) wearing a face mask over one's chin

顏面掃地


颜面扫地

see styles
yán miàn sǎo dì
    yan2 mian4 sao3 di4
yen mien sao ti
lit. for one's face to reach rock bottom; to be thoroughly discredited (idiom)

顔が立つ

see styles
 kaogatatsu
    かおがたつ
(exp,v5t) to save one's face; to maintain one's status

顔に出る

see styles
 kaonideru
    かおにでる
(exp,v1) to show on one's face (of an emotion, feeling, etc.)

顔を掩う

see styles
 kaoooou / kaoooo
    かおをおおう
(exp,v5u) to cover one's face

顔を直す

see styles
 kaoonaosu
    かおをなおす
(exp,v5s) to touch up one's makeup

顔を覆う

see styles
 kaoooou / kaoooo
    かおをおおう
(exp,v5u) to cover one's face

顔面紅潮

see styles
 ganmenkouchou / ganmenkocho
    がんめんこうちょう
one's face turning red; with a flush on one's face

顔面蒼白

see styles
 ganmensouhaku / ganmensohaku
    がんめんそうはく
(noun - becomes adjective with の) (yoji) one's face turning pale (ashen); the color being drained from one's face

願いごと

see styles
 negaigoto
    ねがいごと
wish; dream; prayer; one's desire

願い出る

see styles
 negaideru
    ねがいでる
(transitive verb) to ask for; to apply for; to make an application for; to file a request for; to submit (e.g. one's resignation)

願人坊主

see styles
 ganninbouzu / ganninbozu
    がんにんぼうず
priest who was also a street performer and performed prayers and other religious duties for the sake of other people

顧影自憐


顾影自怜

see styles
gù yǐng zì lián
    gu4 ying3 zi4 lian2
ku ying tzu lien
lit. looking at one's shadow and feeling sorry for oneself (idiom); fig. alone and dejected

顧此失彼


顾此失彼

see styles
gù cǐ shī bǐ
    gu4 ci3 shi1 bi3
ku tz`u shih pi
    ku tzu shih pi
lit. to attend to one thing and lose sight of another (idiom); fig. to be unable to manage two or more things at once; cannot pay attention to one thing without neglecting the other

顯山露水


显山露水

see styles
xiǎn shān lù shuǐ
    xian3 shan1 lu4 shui3
hsien shan lu shui
to reveal one's talent (idiom)

風俗画風

see styles
 fuuzokugafuu / fuzokugafu
    ふうぞくがふう
(of the) genre painting style; (of the) style of painting that depicts people's customs and manners; (of the) type of painting that denotes the life of ordinary people

風声鶴唳

see styles
 fuuseikakurei / fusekakure
    ふうせいかくれい
(yoji) getting frightened even by a slight noise; hearing the enemy in every leaf that rustles; being afraid of one's own shadow

風樹の嘆

see styles
 fuujunotan / fujunotan
    ふうじゅのたん
(exp,n) regret for not appreciating one's parents when they were alive

風華正茂


风华正茂

see styles
fēng huá zhèng mào
    feng1 hua2 zheng4 mao4
feng hua cheng mao
in one's prime

飛びたつ

see styles
 tobitatsu
    とびたつ
(v5t,vi) to jump up; to start up; to leap to one's feet; to fly away; to take off

飛び移る

see styles
 tobiutsuru
    とびうつる
(Godan verb with "ru" ending) to jump from one thing to another

飛び立つ

see styles
 tobitatsu
    とびたつ
(v5t,vi) to jump up; to start up; to leap to one's feet; to fly away; to take off

飛揚跋扈


飞扬跋扈

see styles
fēi yáng bá hù
    fei1 yang2 ba2 hu4
fei yang pa hu
bossy and domineering; throwing one's weight about

飛石連休

see styles
 tobiishirenkyuu / tobishirenkyu
    とびいしれんきゅう
(yoji) series of holidays with one or two workdays in between

飛觥走斝


飞觥走斝

see styles
fēi gōng zǒu jiǎ
    fei1 gong1 zou3 jia3
fei kung tsou chia
to drink one's fill (idiom)

飛降自殺

see styles
 tobiorijisatsu
    とびおりじさつ
(noun/participle) killing oneself by jumping (e.g. from a tall building); plunging to one's death

飛黃騰達


飞黄腾达

see styles
fēi huáng téng dá
    fei1 huang2 teng2 da2
fei huang t`eng ta
    fei huang teng ta
lit. the divine steed Feihuang gallops (idiom); fig. to achieve meteoric success in one's career

食いつく

see styles
 kuitsuku
    くいつく
(v5k,vi) (1) to bite at; to snap at; to nibble; (2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into; (3) to hold on to; to cling to; to stick to; (4) to complain; to bicker

食い上げ

see styles
 kuiage
    くいあげ
(1) losing one's means of livelihood; (2) (hist) suspension of a samurai's annual rice stipend; (3) fish swimming upwards after biting a fishhook

食い下る

see styles
 kuisagaru
    くいさがる
(v5r,vi) (1) to hang on to; to hang from; to cling to; (2) to hound; to keep after (someone); to refuse to back down; to persist; to tenaciously face (someone); to doggedly oppose; (3) (sumo) to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips

食い付く

see styles
 kuitsuku
    くいつく
(v5k,vi) (1) to bite at; to snap at; to nibble; (2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into; (3) to hold on to; to cling to; to stick to; (4) to complain; to bicker

食い倒す

see styles
 kuitaosu
    くいたおす
(transitive verb) to bilk; to eat up one's fortune

食い合い

see styles
 kuiai
    くいあい
(1) biting one another; (2) long and short market interests

食い扶持

see styles
 kuibuchi
    くいぶち
cost of one's food

食い縛る

see styles
 kuishibaru
    くいしばる
(transitive verb) to set one's teeth; to clench one's teeth; to grit one's teeth

食い込み

see styles
 kuikomi
    くいこみ
(1) digging into (e.g. one's skin); cutting into; (2) inroads (e.g. into a market); encroachment (e.g. on territory); eating into (e.g. an opponent's electoral base); (3) deficit; loss; (4) (colloquialism) wedgie

食い逸れ

see styles
 kuihagure
    くいはぐれ
missing a meal; losing means to make one's livelihood

食が細る

see styles
 shokugahosoru
    しょくがほそる
(exp,v5r) to lose one's appetite

食べかす

see styles
 tabekasu
    たべかす
(1) leavings of a meal; food scraps; leftovers; (2) food particles (in one's teeth or mouth); bits of food

食べ放題

see styles
 tabehoudai / tabehodai
    たべほうだい
all-you-can-eat; eating as much as one likes

食もたれ

see styles
 shokumotare
    しょくもたれ
(noun/participle) sitting heavy in one's stomach; remaining undigested

食下がる

see styles
 kuisagaru
    くいさがる
(v5r,vi) (1) to hang on to; to hang from; to cling to; (2) to hound; to keep after (someone); to refuse to back down; to persist; to tenaciously face (someone); to doggedly oppose; (3) (sumo) to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips

食傷気味

see styles
 shokushougimi / shokushogimi
    しょくしょうぎみ
(noun or adjectival noun) being sick and tired (of); being fed up (with); having one's fill (of)

食古不化

see styles
shí gǔ bù huà
    shi2 gu3 bu4 hua4
shih ku pu hua
to swallow ancient learning without digesting it (idiom); to be pedantic without having a mastery of one's subject

食荼臥棘


食荼卧棘

see styles
shí tú wò jí
    shi2 tu2 wo4 ji2
shih t`u wo chi
    shih tu wo chi
to eat bitter fruit and lie on thorns (idiom); to share the hard life of the common people

食言而肥

see styles
shí yán ér féi
    shi2 yan2 er2 fei2
shih yen erh fei
lit. to grow fat eating one's words (idiom); fig. not to live up to one's promises

飢不擇食


饥不择食

see styles
jī bù zé shí
    ji1 bu4 ze2 shi2
chi pu tse shih
when hungry, you can't pick what you eat (idiom); beggars can't be choosers; When matters are urgent, don't spend time choosing alternatives.

飲みこむ

see styles
 nomikomu
    のみこむ
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words)

飲み倒す

see styles
 nomitaosu
    のみたおす
(transitive verb) (1) to skip out on one's bar bill; (2) to drink oneself to ruin; to drink everything vigorously; to get wasted

飲み潰す

see styles
 nomitsubusu
    のみつぶす
(transitive verb) (1) to drink away one's money; to be a sot; to get wasted; (2) to drink someone under the table

飲み込む

see styles
 nomikomu
    のみこむ
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words)

飲水思源


饮水思源

see styles
yǐn shuǐ sī yuán
    yin3 shui3 si1 yuan2
yin shui ssu yüan
lit. when you drink water, think of its source (idiom); gratitude for blessings and their well-spring; Don't forget where your happiness come from.; Be grateful for all your blessings!

飲流懷源


饮流怀源

see styles
yǐn liú huái yuán
    yin3 liu2 huai2 yuan2
yin liu huai yüan
lit. when you drink water, think of its source (idiom); gratitude for blessings and their well-spring; Don't forget where your happiness come from.; Be grateful for all your blessings!

飲鴆止渴


饮鸩止渴

see styles
yǐn zhèn zhǐ kě
    yin3 zhen4 zhi3 ke3
yin chen chih k`o
    yin chen chih ko
lit. drinking poison in the hope of quenching one's thirst (idiom); fig. a supposed remedy that only makes matters worse

飽以老拳


饱以老拳

see styles
bǎo yǐ lǎo quán
    bao3 yi3 lao3 quan2
pao i lao ch`üan
    pao i lao chüan
to thump repeatedly with one's fist

飽餐一頓


饱餐一顿

see styles
bǎo cān yī dùn
    bao3 can1 yi1 dun4
pao ts`an i tun
    pao tsan i tun
to eat one's fill; to be full

飽餐戰飯


饱餐战饭

see styles
bǎo cān zhàn fàn
    bao3 can1 zhan4 fan4
pao ts`an chan fan
    pao tsan chan fan
to fill one's belly before the battle (idiom)

餅は餅屋

see styles
 mochihamochiya
    もちはもちや
(expression) (idiom) every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results

養家活口


养家活口

see styles
yǎng jiā huó kǒu
    yang3 jia1 huo2 kou3
yang chia huo k`ou
    yang chia huo kou
to support one's family (idiom)

養家糊口


养家糊口

see styles
yǎng jiā hú kǒu
    yang3 jia1 hu2 kou3
yang chia hu k`ou
    yang chia hu kou
(idiom) to provide for one's family

養癰貽患


养痈贻患

see styles
yǎng yōng yí huàn
    yang3 yong1 yi2 huan4
yang yung i huan
lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity (idiom); tolerating budding evil can only lead to disaster; to cherish a viper in one's bosom

養癰遺患


养痈遗患

see styles
yǎng yōng yí huàn
    yang3 yong1 yi2 huan4
yang yung i huan
lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity (idiom); tolerating budding evil can only lead to disaster; to cherish a viper in one's bosom

養精蓄銳


养精蓄锐

see styles
yǎng jīng xù ruì
    yang3 jing1 xu4 rui4
yang ching hsü jui
to preserve and nurture one's spirit (idiom); honing one's strength for the big push

養老送終


养老送终

see styles
yǎng lǎo sòng zhōng
    yang3 lao3 song4 zhong1
yang lao sung chung
to look after one's aged parents and arrange proper burial after they die

養虎傷身


养虎伤身

see styles
yǎng hǔ shāng shēn
    yang3 hu3 shang1 shen1
yang hu shang shen
Rear a tiger and court disaster. (idiom); fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later; to cherish a snake in one's bosom

養虎為患


养虎为患

see styles
yǎng hǔ wéi huàn
    yang3 hu3 wei2 huan4
yang hu wei huan
lit. to nurture a tiger invites calamity; fig. to indulge one's enemy is asking for trouble (idiom)

養虎遺患


养虎遗患

see styles
yǎng hǔ yí huàn
    yang3 hu3 yi2 huan4
yang hu i huan
Rear a tiger and court disaster. (idiom); fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later; to cherish a snake in one's bosom

養護教諭

see styles
 yougokyouyu / yogokyoyu
    ようごきょうゆ
school nurse; nurse teacher; health teacher

餓莩遍野


饿莩遍野

see styles
è piǎo biàn yě
    e4 piao3 bian4 ye3
o p`iao pien yeh
    o piao pien yeh
starving people everywhere (idiom); a state of famine

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...160161162163164165166167168169170...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary