I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 22716 total results for your の search in the dictionary. I have created 228 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...160161162163164165166167168169170...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
前車の轍を踏む see styles |
zenshanotetsuofumu ぜんしゃのてつをふむ |
(exp,v5m) (idiom) (See 轍を踏む) to repeat someone's mistake; to make the same mistake as one's predecessor; to follow the ruts of a previous cart |
剣璽等承継の儀 see styles |
kenjitoushoukeinogi / kenjitoshokenogi けんじとうしょうけいのぎ |
(exp,n) Ceremony for Inheriting the Imperial Regalia and Seals |
劇団あとの祭り see styles |
gekidanatonomatsuri げきだんあとのまつり |
(person) Gekidan Atonomatsuri |
力のモーメント see styles |
chikaranomoomento ちからのモーメント |
moment of force |
力の平行四辺形 see styles |
chikaranoheikoushihenkei / chikaranohekoshihenke ちからのへいこうしへんけい |
{math} (See 平行四辺形) parallelogram of force |
勝敗の鍵を握る see styles |
shouhainokagionigiru / shohainokagionigiru しょうはいのかぎをにぎる |
(exp,v5r) to have the game in one's hands; to hold the key to victory |
勧修寺下ノ茶屋 see styles |
kanshuujishimonochaya / kanshujishimonochaya かんしゅうじしものちゃや |
(place-name) Kanshuujishimonochaya |
化けの皮をはぐ see styles |
bakenokawaohagu ばけのかわをはぐ |
(exp,v5g) (idiom) to unmask (someone's true nature) |
化けの皮を剥ぐ see styles |
bakenokawaohagu ばけのかわをはぐ |
(exp,v5g) (idiom) to unmask (someone's true nature) |
化けの皮を現す see styles |
bakenokawaoarawasu ばけのかわをあらわす |
(exp,v5s) (idiom) to expose one's true colors (colours); to expose one's true character |
北ノ新地分銅丁 see styles |
kitanoshinchifundouchou / kitanoshinchifundocho きたのしんちふんどうちょう |
(place-name) Kitanoshinchifundouchō |
北ノ新地東ノ丁 see styles |
kitanoshinchihigashinochou / kitanoshinchihigashinocho きたのしんちひがしのちょう |
(place-name) Kitanoshinchihigashinochō |
北ノ新地裏田町 see styles |
kitanoshinchiuratamachi きたのしんちうらたまち |
(place-name) Kitanoshinchiuratamachi |
北嵯峨北ノ段町 see styles |
kitasagakitanodanchou / kitasagakitanodancho きたさがきたのだんちょう |
(place-name) Kitasagakitanodanchō |
北嵯峨洞ノ内町 see styles |
kitasagahoranouchichou / kitasagahoranochicho きたさがほらのうちちょう |
(place-name) Kitasagahoranouchichō |
北海道開拓の村 see styles |
hokkaidoukaitakunomura / hokkaidokaitakunomura ほっかいどうかいたくのむら |
(place-name) Hokkaidoukaitakunomura |
北白川堂ノ前町 see styles |
kitashirakawadounomaechou / kitashirakawadonomaecho きたしらかわどうのまえちょう |
(place-name) Kitashirakawadounomaechō |
北白川山ノ元町 see styles |
kitashirakawayamanomotochou / kitashirakawayamanomotocho きたしらかわやまのもとちょう |
(place-name) Kitashirakawayamanomotochō |
北白川東瀬ノ内 see styles |
kitashirakawahigashisenouchi / kitashirakawahigashisenochi きたしらかわひがしせのうち |
(place-name) Kitashirakawahigashisenouchi |
北白川瀬ノ内町 see styles |
kitashirakawasenouchichou / kitashirakawasenochicho きたしらかわせのうちちょう |
(place-name) Kitashirakawasenouchichō |
北白川西瀬ノ内 see styles |
kitashirakawanishisenouchi / kitashirakawanishisenochi きたしらかわにしせのうち |
(place-name) Kitashirakawanishisenouchi |
北花山西ノ野町 see styles |
kitakazannishinonochou / kitakazannishinonocho きたかざんにしののちょう |
(place-name) Kitakazannishinonochō |
千代川町北ノ庄 see styles |
chiyokawachoukitanoshou / chiyokawachokitanosho ちよかわちょうきたのしょう |
(place-name) Chiyokawachōkitanoshou |
卑下も自慢の中 see styles |
higemojimannouchi / higemojimannochi ひげもじまんのうち |
(exp,n) (proverb) taking pride in one's humility; he that humbleth himself wishes to be exalted; too much humility is pride |
卑下も自慢の内 see styles |
higemojimannouchi / higemojimannochi ひげもじまんのうち |
(exp,n) (proverb) taking pride in one's humility; he that humbleth himself wishes to be exalted; too much humility is pride |
南イリノイ大学 see styles |
minamiirinoidaigaku / minamirinoidaigaku みなみイリノイだいがく |
(org) Southern Illinois University; (o) Southern Illinois University |
南の池記念公園 see styles |
minaminoikekinenkouen / minaminoikekinenkoen みなみのいけきねんこうえん |
(place-name) Minaminoikekinen Park |
南禅寺北ノ坊町 see styles |
nanzenjikitanobouchou / nanzenjikitanobocho なんぜんじきたのぼうちょう |
(place-name) Nanzenjikitanobouchō |
南美唄町山の手 see styles |
minamibibaichouyamanote / minamibibaichoyamanote みなみびばいちょうやまのて |
(place-name) Minamibibaichōyamanote |
南郷上ノ山公園 see styles |
nangoukaminoyamakouen / nangokaminoyamakoen なんごうかみのやまこうえん |
(place-name) Nangoukaminoyama Park |
Variations: |
unohana; unohana うのはな; ウノハナ |
(1) bean curd lees; soybean pulp; refuse from tofu; (2) deutzia (Deutzia crenata) |
印野の熔岩隧道 see styles |
innonoyouganzuidou / innonoyoganzuido いんののようがんずいどう |
(place-name) Innonoyouganzuidō |
即位後朝見の儀 see styles |
sokuigochoukennogi / sokuigochokennogi そくいごちょうけんのぎ |
(exp,n) First Audience after the Ascension to the Throne |
原町の大ケヤキ see styles |
haramachinoookeyaki はらまちのおおケヤキ |
(place-name) Haramachinoookeyaki |
去川のイチョウ see styles |
sarukawanoichou / sarukawanoicho さるかわのイチョウ |
(place-name) Sarukawanoichō |
収穫逓減の法則 see styles |
shuukakuteigennohousoku / shukakutegennohosoku しゅうかくていげんのほうそく |
law of diminishing returns; law of diminishing marginal returns |
取り止めのない see styles |
toritomenonai とりとめのない |
(exp,adj-i) incoherent; wandering; vague; rambling; whimsical |
取り止めの無い see styles |
toritomenonai とりとめのない |
(exp,adj-i) incoherent; wandering; vague; rambling; whimsical |
取り留めのない see styles |
toritomenonai とりとめのない |
(exp,adj-i) incoherent; wandering; vague; rambling; whimsical |
取り留めの無い see styles |
toritomenonai とりとめのない |
(exp,adj-i) incoherent; wandering; vague; rambling; whimsical |
口ノ倉トンネル see styles |
kuchinokuratonneru くちノくらトンネル |
(place-name) Kuchinokura Tunnel |
古座川の一枚岩 see styles |
kozagawanoichimaiiwa / kozagawanoichimaiwa こざがわのいちまいいわ |
(place-name) Kozagawanoichimaiiwa |
古田ノ内大野開 see styles |
kodanouchioonobiraki / kodanochioonobiraki こだのうちおおのびらき |
(place-name) Kodanouchioonobiraki |
古知野町日の出 see styles |
kochinochouhinode / kochinochohinode こちのちょうひので |
(place-name) Kochinochōhinode |
合いの手を打つ see styles |
ainoteoutsu / ainoteotsu あいのてをうつ |
(exp,v5t) (colloquialism) (incorrect variant of 合いの手を入れる) (See 合いの手を入れる) to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc.; to interrupt |
吉祥院三ノ宮町 see styles |
kisshouinsannomiyachou / kisshoinsannomiyacho きっしょういんさんのみやちょう |
(place-name) Kisshouinsannomiyachō |
吉祥院三ノ宮西 see styles |
kisshouinsannomiyanishi / kisshoinsannomiyanishi きっしょういんさんのみやにし |
(place-name) Kisshouinsannomiyanishi |
吉祥院井ノ口町 see styles |
kisshouininokuchichou / kisshoininokuchicho きっしょういんいのくちちょう |
(place-name) Kisshouin'inokuchichō |
吉祥院仁木ノ森 see styles |
kisshouinniginomori / kisshoinniginomori きっしょういんにぎのもり |
(place-name) Kisshouinniginomori |
吉祥院宮ノ東町 see styles |
kisshouinmiyanohigashichou / kisshoinmiyanohigashicho きっしょういんみやのひがしちょう |
(place-name) Kisshouinmiyanohigashichō |
吉祥院宮ノ西町 see styles |
kisshouinmiyanonishichou / kisshoinmiyanonishicho きっしょういんみやのにしちょう |
(place-name) Kisshouinmiyanonishichō |
吉祥院嶋中ノ島 see styles |
kisshouinshimanakanoshima / kisshoinshimanakanoshima きっしょういんしまなかのしま |
(place-name) Kisshouinshimanakanoshima |
吉祥院嶋堂ノ裏 see styles |
kisshouinshimadounoura / kisshoinshimadonora きっしょういんしまどうのうら |
(place-name) Kisshouinshimadounoura |
吉祥院東砂ノ町 see styles |
kisshouinhigashisunanochou / kisshoinhigashisunanocho きっしょういんひがしすなのちょう |
(place-name) Kisshouinhigashisunanochō |
吉祥院池ノ内町 see styles |
kisshouinikenouchichou / kisshoinikenochicho きっしょういんいけのうちちょう |
(place-name) Kisshouin'ikenouchichō |
吉祥院西ノ内町 see styles |
kisshouinnishinouchichou / kisshoinnishinochicho きっしょういんにしのうちちょう |
(place-name) Kisshouinnishinouchichō |
吉祥院西ノ茶屋 see styles |
kisshouinnishinochaya / kisshoinnishinochaya きっしょういんにしのちゃや |
(place-name) Kisshouinnishinochaya |
吉祥院里ノ内町 see styles |
kisshouinsatonouchichou / kisshoinsatonochicho きっしょういんさとのうちちょう |
(place-name) Kisshouinsatonouchichō |
同じ穴のムジナ see styles |
onajiananomujina おなじあなのムジナ |
(expression) (villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole |
名なしの権兵衛 see styles |
nanashinogonbee ななしのごんべえ |
(colloquialism) (joc) John Doe; Mr. Nobody |
名古屋城のカヤ see styles |
nagoyajounokaya / nagoyajonokaya なごやじょうのカヤ |
(place-name) Nagoyajōnokaya |
名無しの権兵衛 see styles |
nanashinogonbee ななしのごんべえ |
(colloquialism) (joc) John Doe; Mr. Nobody |
Variations: |
ajinori あじのり |
(abbreviation) {food} (See 味付け海苔) seasoned nori |
命有っての物種 see styles |
inochiattenomonodane いのちあってのものだね |
(expression) (proverb) without life, there is nothing; don't waste your life |
員に備わるのみ see styles |
innisonawarunomi いんにそなわるのみ |
(expression) being a member of staff but useless as a worker |
囚人のジレンマ see styles |
shuujinnojirenma / shujinnojirenma しゅうじんのジレンマ |
(exp,n) prisoner's dilemma; prisoners' dilemma |
四ノ宮中在寺町 see styles |
shinomiyachuuzaijichou / shinomiyachuzaijicho しのみやちゅうざいじちょう |
(place-name) Shinomiyachuuzaijichō |
四ノ宮南河原町 see styles |
shinomiyaminamigawarachou / shinomiyaminamigawaracho しのみやみなみがわらちょう |
(place-name) Shinomiyaminamigawarachō |
四ノ宮垣ノ内町 see styles |
shinomiyakakinouchichou / shinomiyakakinochicho しのみやかきのうちちょう |
(place-name) Shinomiyakakinouchichō |
四ノ宮堂ノ後町 see styles |
shinomiyadounogochou / shinomiyadonogocho しのみやどうのごちょう |
(place-name) Shinomiyadounogochō |
四ノ宮大将軍町 see styles |
shinomiyataishougunchou / shinomiyataishoguncho しのみやたいしょうぐんちょう |
(place-name) Shinomiyataishougunchō |
四ノ宮奈良野町 see styles |
shinomiyanaranochou / shinomiyanaranocho しのみやならのちょう |
(place-name) Shinomiyanaranochō |
四ノ宮岩久保町 see styles |
shinomiyaiwakubochou / shinomiyaiwakubocho しのみやいわくぼちょう |
(place-name) Shinomiyaiwakubochō |
Variations: |
yonozen; shinozen(四no膳) よのぜん; しのぜん(四の膳) |
(exp,n) fourth tray (of food) |
四頭立ての馬車 see styles |
yontoudatenobasha / yontodatenobasha よんとうだてのばしゃ |
coach and four; four horse coach |
因果の胤を宿す see styles |
inganotaneoyadosu いんがのたねをやどす |
(exp,v5s) to become pregnant with an illegitimate child |
固有の大小順序 see styles |
koyuunodaishoujunjo / koyunodaishojunjo こゆうのだいしょうじゅんじょ |
{comp} native collating sequence |
地に足の着いた see styles |
chiniashinotsuita ちにあしのついた |
(exp,adj-f) (idiom) realistic; practical; grounded |
地層累重の法則 see styles |
chisouruijuunohousoku / chisoruijunohosoku ちそうるいじゅうのほうそく |
(exp,n) {geol} law of superposition; principle of superposition |
堀切のイチョウ see styles |
horikirinoichou / horikirinoicho ほりきりのイチョウ |
(place-name) Horikirinoichō |
堂形のシイノキ see styles |
dougatanoshiinoki / dogatanoshinoki どうがたのシイノキ |
(place-name) Dōgatanoshiinoki |
塞の神トンネル see styles |
sainokamitonneru さいのかみトンネル |
(place-name) Sainokami Tunnel |
壬生土居ノ内町 see styles |
mibudoinouchichou / mibudoinochicho みぶどいのうちちょう |
(place-name) Mibudoinouchichō |
壬生御所ノ内町 see styles |
mibugoshonouchichou / mibugoshonochicho みぶごしょのうちちょう |
(place-name) Mibugoshonouchichō |
壬生東土居ノ内 see styles |
mibuhigashidoinouchi / mibuhigashidoinochi みぶひがしどいのうち |
(place-name) Mibuhigashidoinouchi |
壬生西土居ノ内 see styles |
mibunishidoinouchi / mibunishidoinochi みぶにしどいのうち |
(place-name) Mibunishidoinouchi |
壱岐郡郷ノ浦町 see styles |
ikigungounourachou / ikigungonoracho いきぐんごうのうらちょう |
(place-name) Ikigungounourachō |
多摩モノレール see styles |
tamamonoreeru たまモノレール |
(serv) Tokyo Tama Intercity Monorail (abbreviation); (serv) Tokyo Tama Intercity Monorail (abbreviation) |
夜の目も寝ない see styles |
yonomemonenai よのめもねない |
(expression) (See 夜の目も寝ず) staying up all night |
Variations: |
yorunomachi よるのまち |
(exp,n) (1) city at night; town at night; streets at night; (exp,n) (2) nightlife district; drinking district |
夜への長い旅路 see styles |
yoruhenonagaitabiji よるへのながいたびじ |
(work) Long Day's Journey into Night (play by Eugene O'Neill); (wk) Long Day's Journey into Night (play by Eugene O'Neill) |
夜宮の大珪化木 see styles |
yomiyanoookeikaboku / yomiyanoookekaboku よみやのおおけいかぼく |
(place-name) Yomiyanoookeikaboku |
夜目遠目笠の内 see styles |
yometoomekasanouchi / yometoomekasanochi よめとおめかさのうち |
(expression) expression used to depict a woman who is attractive primarily when it's dark out, she's far away, or her face is partially hidden by a bamboo hat |
大のお気に入り see styles |
dainookiniiri / dainookiniri だいのおきにいり |
(expression) most favorite thing |
大中の湖南遺跡 see styles |
dainakanokominamiiseki / dainakanokominamiseki だいなかのこみなみいせき |
(place-name) Dainakanokominami Ruins |
大中の湖干拓地 see styles |
dainakanokokantakuchi だいなかのこかんたくち |
(place-name) Dainakanokokantakuchi |
大中の潮干拓地 see styles |
dainakanokokantakuchi だいなかのこかんたくち |
(place-name) Dainakanokokantakuchi |
大久手町一の曾 see styles |
ookutechouichinosou / ookutechoichinoso おおくてちょういちのそう |
(place-name) Ookutechōichinosou |
Variations: |
oonori(大乗ri); oonori(大nori) おおのり(大乗り); おおノリ(大ノリ) |
(n,adv) (1) excitedly; (n,adv) (2) type of rhythm for noh songs |
大事の前の小事 see styles |
daijinomaenoshouji / daijinomaenoshoji だいじのまえのしょうじ |
(expression) (1) (proverb) don't put the trivial ahead of the important; don't sweat the small stuff; don't bother with the details (before embarking on a great enterprise); (expression) (2) (proverb) read the fine print; be careful of the small things (before embarking on a great enterprise) |
<...160161162163164165166167168169170...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.