There are 33038 total results for your か search in the dictionary. I have created 331 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...160161162163164165166167168169170...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
失望する所か see styles |
shitsubousurudokoroka / shitsubosurudokoroka しつぼうするどころか |
(expression) far from being disappointed |
奇妙な話だが see styles |
kimyounahanashidaga / kimyonahanashidaga きみょうなはなしだが |
(expression) curiously enough; oddly enough; strange to tell |
奇襲をかける see styles |
kishuuokakeru / kishuokakeru きしゅうをかける |
(exp,v1) to launch a surprise attack |
如何かこうか see styles |
doukakouka / dokakoka どうかこうか |
(exp,adv) (kana only) somehow or other |
如何にかなる see styles |
dounikanaru / donikanaru どうにかなる |
(exp,v5r) (kana only) to come out all right; to take care of itself; to be OK |
妄りがましい see styles |
midarigamashii / midarigamashi みだりがましい |
(out-dated kanji) (adjective) morally corrupt |
姉さんかぶり see styles |
anesankaburi あねさんかぶり |
towel wrapped around a woman's head |
Variations: |
kanpu かんぷ |
(rare) adulterer; paramour |
姫野カオルコ see styles |
himenokaoruko ひめのカオルコ |
(person) Himeno Kaoruko (1958.8.27-) |
Variations: |
konkatsu(婚活); konkatsu(婚katsu) こんかつ(婚活); こんカツ(婚カツ) |
(n,vs,vi) (colloquialism) (abbreviation) (See 結婚活動) searching for a marriage partner; marriage hunting; activities leading to marriage (e.g. dating, courtship) |
Variations: |
yomegakasa; yomegakasa よめがかさ; ヨメガカサ |
(kana only) (colloquialism) (See 嫁が笠貝) Cellana toreuma (species of limpet) |
嫌が追うでも see styles |
iyagaoudemo / iyagaodemo いやがおうでも |
(irregular kanji usage) (expression) willy-nilly; whether willing or not |
Variations: |
kogamo(子gamo); kogamo(子鴨) こガモ(子ガモ); こがも(子鴨) |
duckling; baby duck |
子供に掛かる see styles |
kodomonikakaru こどもにかかる |
(exp,v5r) to depend on one's children |
宇多田ヒカル see styles |
utadahikaru うただヒカル |
(f,h) Utada Hikaru (1983.1-) |
宇沙美ゆかり see styles |
usamiyukari うさみゆかり |
(person) Usami Yukari (1968.4.2-) |
守内かさ神駅 see styles |
shuuchikasagamieki / shuchikasagamieki しゅうちかさがみえき |
(st) Shuuchikasagami Station |
安らかに眠れ see styles |
yasurakaninemure やすらかにねむれ |
(expression) {Christn} (usu. as translation of English or Latin) (See ご冥福をお祈りします) rest in peace; requiescat in pace; RIP |
宛てがい扶持 see styles |
ategaibuchi あてがいぶち |
(exp,n) discretionary allowance |
宜しかったら see styles |
yoroshikattara よろしかったら |
(expression) (kana only) if you don't mind; if you like |
宮内タカユキ see styles |
miyauchitakayuki みやうちタカユキ |
(person) Miyauchi Takayuki (1955.2.4-) |
家電メーカー see styles |
kadenmeekaa / kadenmeeka かでんメーカー |
household (electrical) appliance manufacturer; consumer-electronics maker; white goods maker |
Variations: |
youkai / yokai ようかい |
(n,vs,vi) (form) interference; meddling |
Variations: |
misokagoto; hisokagoto みそかごと; ひそかごと |
(1) (archaism) secret; private matter; (2) amorous affair; liaison |
寒からしめる see styles |
samukarashimeru さむからしめる |
(Ichidan verb) (archaism) (See 心胆を寒からしめる) to make cold; to chill |
寝かしつける see styles |
nekashitsukeru ねかしつける |
(transitive verb) to lull (a child) to sleep; to put a person to sleep |
寝かし付ける see styles |
nekashitsukeru ねかしつける |
(transitive verb) to lull (a child) to sleep; to put a person to sleep |
寝つきがいい see styles |
netsukigaii / netsukigai ねつきがいい |
(exp,adj-ix) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝つきがよい see styles |
netsukigayoi ねつきがよい |
(exp,adj-i) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝つきが悪い see styles |
netsukigawarui ねつきがわるい |
(exp,adj-i) to have difficulty falling asleep |
寝つきが良い see styles |
netsukigayoi ねつきがよい |
(exp,adj-i) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝付きがいい see styles |
netsukigaii / netsukigai ねつきがいい |
(exp,adj-ix) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝付きがよい see styles |
netsukigayoi ねつきがよい |
(exp,adj-i) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝付きが悪い see styles |
netsukigawarui ねつきがわるい |
(exp,adj-i) to have difficulty falling asleep |
寝付きが良い see styles |
netsukigayoi ねつきがよい |
(exp,adj-i) to find it easy to fall asleep; to sleep well |
寝覚めが悪い see styles |
nezamegawarui ねざめがわるい |
(expression) (See 寝覚めの悪い) to have an uneasy conscience |
寸が足りない see styles |
sungatarinai すんがたりない |
(adjective) (rare) too short |
寸分たがわず see styles |
sunbuntagawazu すんぶんたがわず |
(expression) accurate; to the inch; exact |
Variations: |
fuukan / fukan ふうかん |
(noun, transitive verb) seal (letters, documents, etc.) |
専門ガッコウ see styles |
senmongakkou / senmongakko せんもんガッコウ |
vocational school; technical school |
専門メーカー see styles |
senmonmeekaa / senmonmeeka せんもんメーカー |
specialist maker (of); specialized manufacturer; manufacturer specializing in ... |
小ばかにする see styles |
kobakanisuru こばかにする |
(exp,vs-s,vt) (1) to treat someone with contempt; to look down on someone; to treat someone disparagingly; to downplay; (exp,vs-s,vi) (2) to scoff |
小恥ずかしい see styles |
kohazukashii / kohazukashi こはずかしい |
(adjective) (See こっ恥ずかしい・1) a little embarrassing; slightly embarrassed; somewhat ashamed |
尻にひがつく see styles |
shirinihigatsuku しりにひがつく |
(exp,v5k) to be pressed for time; to be pressed by urgent business; to have one's pants on fire |
尻に火がつく see styles |
shirinihigatsuku しりにひがつく |
(exp,v5k) to be pressed for time; to be pressed by urgent business; to have one's pants on fire |
尻に火が付く see styles |
shirinihigatsuku しりにひがつく |
(exp,v5k) to be pressed for time; to be pressed by urgent business; to have one's pants on fire |
尻尾をつかむ see styles |
shippootsukamu しっぽをつかむ |
(exp,v5m) (1) (idiom) to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to have evidence; to get a lead; (2) to grab by the tail |
尻目にかける see styles |
shirimenikakeru しりめにかける |
(exp,v1) (1) to look askance (at); to look contemptuously; to look down on; (2) (archaism) to cast an amorous glance at |
居心地がいい see styles |
igokochigaii / igokochigai いごこちがいい |
(exp,adj-ix) comfortable (to live in); snug; cosy; cozy |
居心地がよい see styles |
igokochigayoi いごこちがよい |
(exp,adj-i) comfortable (to live in); snug; cosy; cozy |
居心地が悪い see styles |
igokochigawarui いごこちがわるい |
(adjective) uncomfortable; ill at ease; not feel at home |
居心地が良い see styles |
igokochigayoi いごこちがよい |
(exp,adj-i) comfortable (to live in); snug; cosy; cozy |
屋根に上がる see styles |
yaneniagaru やねにあがる |
(exp,v5r) to go up on the roof |
山口ひろかず see styles |
yamaguchihirokazu やまぐちひろかず |
(person) Yamaguchi Hirokazu (1956.11.23-) |
山田かつろう see styles |
yamadakatsurou / yamadakatsuro やまだかつろう |
(person) Yamada Katsurou (1976.8.6-) |
山道にかかる see styles |
yamamichinikakaru やまみちにかかる |
(exp,v5r) to come to a mountain path |
山道に掛かる see styles |
yamamichinikakaru やまみちにかかる |
(exp,v5r) to come to a mountain path |
巨大ガス惑星 see styles |
kyodaigasuwakusei / kyodaigasuwakuse きょだいガスわくせい |
{astron} (See 木星型惑星・1) gas giant |
巾を利かせる see styles |
habaokikaseru はばをきかせる |
(exp,v1) to throw one's weight around; to exercise one's authority; to make one's presence felt |
幅を利かせる see styles |
habaokikaseru はばをきかせる |
(exp,v1) to throw one's weight around; to exercise one's authority; to make one's presence felt |
干戈を動かす see styles |
kankaougokasu / kankaogokasu かんかをうごかす |
(exp,v5s) (rare) to open hostilities; to take up arms; to start a war |
平和が丘北町 see styles |
heiwagaokakitamachi / hewagaokakitamachi へいわがおかきたまち |
(place-name) Heiwagaokakitamachi |
平和が丘東町 see styles |
heiwagaokahigashimachi / hewagaokahigashimachi へいわがおかひがしまち |
(place-name) Heiwagaokahigashimachi |
平和が丘西町 see styles |
heiwagaokanishimachi / hewagaokanishimachi へいわがおかにしまち |
(place-name) Heiwagaokanishimachi |
年がいもない see styles |
toshigaimonai としがいもない |
(exp,adj-i) unbecoming; unsuitable; disgraceful; wrong for one's age; unworthy of one's years; thoughtless for one's age |
年がいもなく see styles |
toshigaimonaku としがいもなく |
(exp,adv) (idiom) unbecoming to one's age |
Variations: |
toshikasa としかさ |
(adj-no,n) senior; older; elderly |
年端もいかぬ see styles |
toshihamoikanu としはもいかぬ |
(can act as adjective) of tender years; very young |
年端も行かぬ see styles |
toshihamoikanu としはもいかぬ |
(can act as adjective) of tender years; very young |
底意地が悪い see styles |
sokoijigawarui そこいじがわるい |
(exp,adj-i) malicious (at heart); spiteful; wicked |
度胸がすわる see styles |
dokyougasuwaru / dokyogasuwaru どきょうがすわる |
(exp,v5r) to have nerves of steel |
度胸が据わる see styles |
dokyougasuwaru / dokyogasuwaru どきょうがすわる |
(exp,v5r) to have nerves of steel |
座がしらける see styles |
zagashirakeru ざがしらける |
(exp,v1) to put a damper on proceedings (e.g. at a meeting or party, etc.) |
Variations: |
haiaka(廃aka); haiaka(廃垢) はいアカ(廃アカ); はいあか(廃垢) |
(net-sl) (See 垢・あか・2) obsolete account (on social media); old profile; abandoned account |
Variations: |
haiaka はいアカ |
(net-sl) abandoned account (on social media, etc.); unused account; old account |
引っかき回す see styles |
hikkakimawasu ひっかきまわす |
(transitive verb) to ransack (a drawer); to rummage; to stir up (mud); to throw into confusion; to tamper with |
当てが外れる see styles |
ategahazureru あてがはずれる |
(exp,v1) to be contrary to one's expectations |
当付がましい see styles |
atetsukegamashii / atetsukegamashi あてつけがましい |
(irregular okurigana usage) (adjective) insinuating; snide |
往生際が悪い see styles |
oujougiwagawarui / ojogiwagawarui おうじょうぎわがわるい |
(exp,adj-i) (See 往生際・2) not knowing when to give up; being a bad loser |
待ちかまえる see styles |
machikamaeru まちかまえる |
(transitive verb) to lie in wait; to be on the watch for |
待ちこがれる see styles |
machikogareru まちこがれる |
(transitive verb) to long for |
待ち焦がれる see styles |
machikogareru まちこがれる |
(transitive verb) to long for |
後から後から see styles |
atokaraatokara / atokaratokara あとからあとから |
(expression) one after another; in rapid succession |
徒やおろそか see styles |
adayaorosoka あだやおろそか |
(adjectival noun) (kana only) making light of; disregarding |
得る所が有る see styles |
urutokorogaaru / urutokorogaru うるところがある |
(exp,v5r-i) to get benefit from |
御手数ですが see styles |
otesuudesuga / otesudesuga おてすうですが |
(expression) sorry to bother you, but ... |
御手柔らかに see styles |
oteyawarakani おてやわらかに |
(expression) (idiom) Don't be too hard on me (us, them) |
御目にかかる see styles |
omenikakaru おめにかかる |
(exp,v5r) (1) (humble language) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed |
御目にかける see styles |
omenikakeru おめにかける |
(exp,v1) (humble language) to show |
御目に掛かる see styles |
omenikakaru おめにかかる |
(exp,v5r) (1) (humble language) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed |
御里が知れる see styles |
osatogashireru おさとがしれる |
(exp,v1) to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.); to betray one's origin; to give oneself away |
微笑みかける see styles |
hohoemikakeru ほほえみかける |
(v1,vi) to smile (at someone) |
心がひかれる see styles |
kokorogahikareru こころがひかれる |
(exp,v1) to feel the call of ...; to have one's heart-strings pulled |
心が引かれる see styles |
kokorogahikareru こころがひかれる |
(exp,v1) to feel the call of ...; to have one's heart-strings pulled |
心が洗われる see styles |
kokorogaarawareru / kokorogarawareru こころがあらわれる |
(exp,v1) to feel refreshed; to feel soothed |
心のどこかで see styles |
kokoronodokokade こころのどこかで |
(expression) deep down; special place in one's heart; in the back of one's mind |
心ゆくばかり see styles |
kokoroyukubakari こころゆくばかり |
(adverb) (See 心ゆくまで) to one's heart's content |
心を引かれる see styles |
kokoroohikareru こころをひかれる |
(exp,v1) to be attracted (by); to take an interest (in) |
心臓がとまる see styles |
shinzougatomaru / shinzogatomaru しんぞうがとまる |
(exp,v5r) (1) to have one's heart stop beating; (2) to be shocked; to be staggered |
心臓が止まる see styles |
shinzougatomaru / shinzogatomaru しんぞうがとまる |
(exp,v5r) (1) to have one's heart stop beating; (2) to be shocked; to be staggered |
<...160161162163164165166167168169170...>
This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.