Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17177 total results for your Jiko No Kansei Self-Completion search. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...160161162163164165166167168169170...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
有りっ丈(rK)
有りったけ(rK)

 arittake
    ありったけ
(adj-no,n) (1) (kana only) all (that one has); all (that there is); everything; the whole; (adverb) (2) (kana only) as much as possible; as much as one can; to the utmost

Variations:
此れっ許り(rK)
是っ許り(rK)

 koreppakari
    これっぱかり
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (rare) (See こればかり・2) (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit

Variations:
氷詰め
氷詰(sK)
氷づめ(sK)

 koorizume
    こおりづめ
(noun - becomes adjective with の) packing in ice (of food to prevent spoilage); preserving in ice

Variations:
汗っかき
汗っ掻き
汗っ搔き(oK)

 asekkaki
    あせっかき
(n,adj-na,adj-no) sweating easily; profuse sweater

Variations:
汗っかき
汗っ掻き
汗っ搔き(sK)

 asekkaki
    あせっかき
(n,adj-na,adj-no) sweating easily; profuse sweater

Variations:
浮き彫り
浮彫り
浮彫
浮き彫

 ukibori
    うきぼり
(noun - becomes adjective with の) (1) relief; embossed carving; (2) bringing to the fore; throwing something into relief

Variations:
玄人はだし
玄人裸足
玄人跣(rK)

 kuroutohadashi / kurotohadashi
    くろうとはだし
(noun - becomes adjective with の) outdoing a professional; putting an expert to shame

Variations:
知った事ではない
知ったことではない

 shittakotodehanai
    しったことではない
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one

Variations:
種も仕掛けもない
タネも仕掛けもない

 tanemoshikakemonai(種mo仕掛kemonai); tanemoshikakemonai(tanemo仕掛kemonai)
    たねもしかけもない(種も仕掛けもない); タネもしかけもない(タネも仕掛けもない)
(expression) there are no tricks or gimmicks (phrase used at magic shows); perfectly ordinary (e.g. mirror, pack of cards)

Variations:
組み立て
組立て
組立(io)

 kumitate
    くみたて
(noun - becomes adjective with の) construction; framework; erection; assembly; organization; organisation

Variations:
聞くも涙語るも涙
聞くも涙、語るも涙

 kikumonamidakatarumonamida
    きくもなみだかたるもなみだ
(exp,adj-no) (a story) so sad that both the speaker and the listener shed tears

Variations:
腕ずく
腕尽く
腕づく
腕尽(io)

 udezuku(腕zuku, 腕尽ku, 腕尽); udezuku(腕尽ku, 腕zuku, 腕尽)
    うでずく(腕ずく, 腕尽く, 腕尽); うでづく(腕尽く, 腕づく, 腕尽)
(noun - becomes adjective with の) main force; brute force; strong-arm

Variations:
苦しい時の神頼み
苦しいときの神頼み

 kurushiitokinokamidanomi / kurushitokinokamidanomi
    くるしいときのかみだのみ
(expression) (proverb) danger past, God forgotten; once on shore, we pray no more; man turns to God only in times of trouble; there are no atheists in foxholes

Variations:
虎刈り
虎刈
とら刈り
虎苅り
虎苅

 toragari
    とらがり
(adj-no,n) (likening to a tiger's fur pattern) unevenly cropped (hair); badly cropped

Variations:
裸足
跣(rK)
跣足(rK)

 hadashi(p); sensoku(跣足)
    はだし(P); せんそく(跣足)
(noun - becomes adjective with の) (1) barefoot; (suffix noun) (2) (はだし only) (kana only) superior to (e.g. a professional); outdoing; outshining

Variations:
訳がない
わけが無い
訳が無い

 wakeganai
    わけがない
(expression) (1) (kana only) (expresses speaker's belief that something is impossible) there is no way that ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) easy; simple

Variations:
貧乏暇なし
貧乏暇無し
貧乏ひまなし

 binbouhimanashi / binbohimanashi
    びんぼうひまなし
(expression) (proverb) a poor man has no time for leisure; there is no rest for the poor

Variations:
足元
足もと
足下
足許

 ashimoto
    あしもと
(noun - becomes adjective with の) (1) at one's feet; underfoot; one's step (as in "watch your step"); (2) gait; pace; step; (can be adjective with の) (3) most recent; current

Variations:
遅牛も淀、早牛も淀
遅牛も淀早牛も淀

 osoushimoyodohayaushimoyodo / ososhimoyodohayaushimoyodo
    おそうしもよどはやうしもよど
(expression) (proverb) there is no point in hurrying; hurry no man's cattle; slow oxen (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), fast oxen also end up in Yodo

Variations:
食いしん坊
くいしん坊
食いしんぼう

 kuishinbou; kuishinbo(食ishin坊, kuishin坊) / kuishinbo; kuishinbo(食ishin坊, kuishin坊)
    くいしんぼう; くいしんぼ(食いしん坊, くいしん坊)
(n,adj-na,adj-no) glutton; gourmand

Variations:
馴染み
馴染(io)
馴じみ(sK)

 najimi
    なじみ
(noun - becomes adjective with の) familiarity; intimacy; acquaintance

Variations:
アゲンスト
アゲインスト
アゲィンスト

 agensuto; ageinsuto; agensuto / agensuto; agensuto; agensuto
    アゲンスト; アゲインスト; アゲィンスト
(noun - becomes adjective with の) (abbreviation) (See アゲンストウインド) head wind; adverse wind

Variations:
アホにつける薬なし
阿呆に付ける薬なし

 ahonitsukerukusurinashi(ahonitsukeru薬nashi); ahounitsukerukusurinashi(阿呆ni付keru薬nashi) / ahonitsukerukusurinashi(ahonitsukeru薬nashi); ahonitsukerukusurinashi(阿呆ni付keru薬nashi)
    アホにつけるくすりなし(アホにつける薬なし); あほうにつけるくすりなし(阿呆に付ける薬なし)
(expression) (proverb) (See 馬鹿に付ける薬はない) there's no medicine for stupidity

Variations:
オートマチック
オートマティック

 ootomachikku(p); ootomatikku
    オートマチック(P); オートマティック
(adj-no,adj-na) (1) automatic; (2) automatic firearm; (3) (abbreviation) (See オートマチックトランスミッション) automatic transmission

Variations:
おあつらえ向き
お誂え向き
御誂え向き

 oatsuraemuki
    おあつらえむき
(can be adjective with の) (See 誂え向き) perfect; just right; ideal

Variations:
お座なり
御座なり
御座成り
お座成り

 ozanari
    おざなり
(adj-na,adj-no) (kana only) perfunctory; apathetic; makeshift; slapdash; routine; usual

Variations:
お礼には及びません
御礼には及びません

 oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen
    おれいにはおよびません
(expression) (See 礼には及ばない・れいにはおよばない) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary

Variations:
カエサル
シイザア
シーザー
セザール

 kaesaru; shiizaa; shiizaa; sezaaru / kaesaru; shiza; shiza; sezaru
    カエサル; シイザア; シーザー; セザール
(noun - becomes adjective with の) Caesar

Variations:
からから
カラカラ
カラッカラ

 karakara; karakara; karakkara(sk)
    からから; カラカラ; カラッカラ(sk)
(adj-na,adj-no) (1) (onomatopoeic or mimetic word) parched; dried-up; bone-dry; (adjectival noun) (2) (onomatopoeic or mimetic word) empty; hollow; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) rattling; clattering; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) laughing loudly; roaring with laughter

Variations:
ギトギト
ぎとぎと
ギタギタ
ぎたぎた

 gitogito; gitogito; gitagita; gitagita
    ギトギト; ぎとぎと; ギタギタ; ぎたぎた
(adj-na,adj-no,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (only ギトギト, etc. is adj.) oily; greasy; sticky

Variations:
コテコテ
ゴテゴテ
こてこて
ごてごて

 kotekote; gotegote; kotekote; gotegote
    コテコテ; ゴテゴテ; こてこて; ごてごて
(adv,adv-to,vs,adj-no) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (ゴテゴテ and ごてごて are more emphatic) over the top; (adv,adv-to,vs,adj-no) (2) (See こってり・1) thickly; heavily; richly

Variations:
シャットアウト
シャット・アウト

 shattoauto(p); shatto auto
    シャットアウト(P); シャット・アウト
(noun, transitive verb) (1) shutout; shutting out; locking out; excluding; (noun, transitive verb) (2) {sports} shutout; allowing no runs (goals, etc.)

Variations:
セルフサービス
セルフ・サービス

 serufusaabisu(p); serufu saabisu / serufusabisu(p); serufu sabisu
    セルフサービス(P); セルフ・サービス
self-service

Variations:
ぜんまい仕掛け
ばね仕掛け
発条仕掛け

 zenmaijikake(zenmai仕掛ke, 発条仕掛ke); banejikake(bane仕掛ke, 発条仕掛ke)
    ぜんまいじかけ(ぜんまい仕掛け, 発条仕掛け); ばねじかけ(ばね仕掛け, 発条仕掛け)
(noun - becomes adjective with の) clockwork (motor, etc.); spring action

Variations:
それ式
其れしき
其式(io)
其れ式

 soreshiki
    それしき
(exp,adj-no) (kana only) trivial; insignificant; meager; meagre; that little amount; such a small extent

Variations:
たがが外れる
タガが外れる
箍が外れる

 tagagahazureru(tagaga外reru); tagagahazureru(tagaga外reru, 箍ga外reru)
    タガがはずれる(タガが外れる); たががはずれる(たがが外れる, 箍が外れる)
(exp,v1,vi) to become unrestrained and go to excess; to lose all restraint; to lose one's tension and become relaxed; to let go; to become disorderly; to be scattered; to lose one's self-control

Variations:
なめし革
なめし皮
鞣し革
鞣革
鞣皮

 nameshigawa
    なめしがわ
(noun - becomes adjective with の) (1) leather; tanned animal hide; suede; (noun - becomes adjective with の) (2) kanji "tanned leather" radical (radical 178)

Variations:
な行
ナ行
奈行(ateji)(rK)

 nagyou / nagyo
    なぎょう
the "na" column of the Japanese syllabary table (na, ni, nu, ne, no)

Variations:
にわか作り
にわか造り
俄作り
俄造り

 niwakazukuri
    にわかづくり
(adj-no,n) makeshift; improvised; hurriedly prepared; hastily got up

Variations:
ノーフリーランチ
ノー・フリー・ランチ

 noofuriiranchi; noo furii ranchi / noofuriranchi; noo furi ranchi
    ノーフリーランチ; ノー・フリー・ランチ
(expression) (rare) (See ノーフリーランチ定理) no-free-lunch

Variations:
ハイレベル
ハイ・レベル

 haireberu(p); hai reberu(sk)
    ハイレベル(P); ハイ・レベル(sk)
(adj-na,adj-no,n) high-level

Variations:
はす向かい
斜向かい
斜向い
はす向い

 hasumukai
    はすむかい
(adj-no,n) catercorner; diagonally opposite

Variations:
ふるちん
フルチン
フリチン
ふりちん

 furuchin; furuchin; furichin; furichin
    フルチン; ふるちん; フリチン; ふりちん
(colloquialism) (from 振る and ちんこ) having one's penis fully exposed (i.e. wearing no trousers or underwear)

Variations:
へそ曲がり
へそ曲り
臍曲がり
臍曲り

 hesomagari
    へそまがり
(n,adj-na,adj-no) perverseness; perversity; perverse person; difficult person; contrary person

Variations:
ほかほか
ホカホカ
ほこほこ
ホコホコ

 hokahoka; hokahoka; hokohoko; hokohoko
    ほかほか; ホカホカ; ほこほこ; ホコホコ
(adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) comfortably warm; steaming hot (food term); piping hot; glowing (with warmth)

Variations:
ムキムキ
むきむき
ムッキムキ

 mukimuki; mukimuki; mukkimuki(sk)
    ムキムキ; むきむき; ムッキムキ(sk)
(adj-na,adj-no,adv) (colloquialism) muscular; brawny

Variations:
三つまた
三つ叉
三つ股
三つ又
三叉

 mitsumata; sansa(三叉); mitsumata
    みつまた; さんさ(三叉); ミツマタ
(noun - becomes adjective with の) three-pronged fork; trident

Variations:
三つ又
三つ叉
三つまた
三つ股
三叉

 mitsumata; sansa(三叉)
    みつまた; さんさ(三叉)
(1) three-pronged fork; trident; (can be adjective with の) (2) (みつまた only) trifurcate; three-pronged; three-way (e.g. outlet)

Variations:
不承不承
不請不請
不祥不祥
不精不精

 fushoubushou / fushobusho
    ふしょうぶしょう
(adv,adj-no) (yoji) reluctantly; grudgingly; unwillingly

Variations:
中2
中二
厨二(ateji)(rK)

 chuuni / chuni
    ちゅうに
(1) (中2, 中二 only) (abbreviation) (abbr. of 中学校2年(生)) second year of junior high school; second-year junior high school student; (2) (abbreviation) (slang) (joc) (See 中二病) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness

Variations:
中継ぎ
中次ぎ
中継
中次

 nakatsugi
    なかつぎ
(noun/participle) (1) joining; joint; (noun/participle) (2) intermediation; acting as an intermediary; (n,vs,adj-no) (3) relaying; taking over; (4) (abbreviation) {baseb} (See 中継ぎ投手) middle relief pitcher; middle reliever; (5) pole-shaped item with a join in the middle; (6) tea container with a lid that is the same size as the body

Variations:
二股
二俣
二又
二また
二叉(rK)

 futamata
    ふたまた
(1) seeing two people (i.e. romantically) at the same time; two-timing; (noun - becomes adjective with の) (2) bifurcation; fork; branch; dichotomy; (3) fence-sitting; playing it both ways; parting of the ways

Variations:
代わり
替わり
代り
替り

 kawari
    かわり
(noun - becomes adjective with の) (1) substitute; replacement; substituting; replacing; (noun - becomes adjective with の) (2) stand-in; proxy; alternate; deputy; relief; successor; (3) (usu. as 〜代わりに, etc.) (See 代わりに・2) compensation; exchange; return; (4) (usu. as お代わり) (See お代わり・おかわり・1) another helping; second helping; seconds; refill; (5) (abbreviation) (esp. 替わり, 替り) (See 替わり狂言) upcoming program; upcoming programme

Variations:
作り付け
造り付け
作りつけ
造りつけ

 tsukuritsuke
    つくりつけ
(adj-no,n) built-in; fixed; attached

Variations:
作り置き
作りおき
つくり置き(sK)

 tsukurioki
    つくりおき
(noun, transitive verb) (1) preparing (food term) in advance; making in advance; (can be adjective with の) (2) pre-made; prepared in advance

Variations:
出来上がり
でき上がり
出来上り

 dekiagari
    できあがり
(1) completion; finish; (2) workmanship; result; outcome

Variations:
前開き
前明き(rK)
前あき(sK)

 maeaki; maebiraki(前開ki)
    まえあき; まえびらき(前開き)
(adj-no,n) {cloth} front-opening

Variations:
勇将の下に弱卒なし
勇将の下に弱卒無し

 yuushounomotonijakusotsunashi / yushonomotonijakusotsunashi
    ゆうしょうのもとにじゃくそつなし
(expression) (proverb) followers take after their leaders; there are no cowardly soldiers under a brave general

Variations:
取れたて
取れ立て
採れたて
採れ立て

 toretate
    とれたて
(can be adjective with の) just-harvested; freshly picked; freshly caught (fish); fresh

Variations:
合弁
合辦(oK)
合瓣(oK)

 gouben / goben
    ごうべん
(noun - becomes adjective with の) (1) (合弁, 合辦 only) joint management; pool; (can be adjective with の) (2) (合弁, 合瓣 only) {bot} gamopetalous; sympetalous

Variations:
四つ足
4つ足
四つ脚
よつ足(sK)

 yotsuashi
    よつあし
(adj-no,n) (1) four-legged; four-footed; (2) (four-legged) animal; beast

Variations:
奇形
畸形
畸型(rK)
奇型(sK)

 kikei / kike
    きけい
(noun - becomes adjective with の) (1) deformity; malformation; (noun - becomes adjective with の) (2) strange shape; unusual shape

Variations:
女三界に家なし
女三界に家無し(sK)

 onnasangainiienashi / onnasangainienashi
    おんなさんがいにいえなし
(expression) (proverb) a woman has no home of her own in this world (because she has to obey her parents when she is young, her husband when she gets married, and her children when she is old)

Variations:
学問に王道なし
学問に王道無し(sK)

 gakumonnioudounashi / gakumonniodonashi
    がくもんにおうどうなし
(expression) (proverb) (See 王道・2) there are no shortcuts in learning

Variations:
完膚なきまで
完膚無きまで
完膚無き迄

 kanpunakimade
    かんぷなきまで
(expression) (See 完膚) completely; thoroughly; horribly; without exception; until there's no untouched (undamaged) part

Variations:
弁明
辯明(oK)
辨明(oK)

 benmei / benme
    べんめい
(n,vs,vt,adj-no) explanation; excuse; clarification; vindication; apology

Variations:
引っ込みが付かない
引っ込みがつかない

 hikkomigatsukanai
    ひっこみがつかない
(expression) there being no backing out; gone too far to retreat

Variations:
当然
当前(ateji)(rK)

 touzen / tozen
    とうぜん
(adj-no,adj-na) (1) natural; right; proper; just; reasonable; appropriate; deserved; (adverb) (2) naturally; as a matter of course; rightly; deservedly; justly; of course

Variations:
思いのほか
思いの外
思いの他(iK)

 omoinohoka
    おもいのほか
(adv,adj-no) unexpectedly; surprisingly

Variations:
折角
切角(ateji)(rK)

 sekkaku
    せっかく
(adv,n) (1) (kana only) with trouble; at great pains; (can be adjective with の) (2) (kana only) rare; valuable; precious; long-awaited; (can be adjective with の) (3) (kana only) kind; generous; (adverb) (4) (kana only) specially; especially; expressly

Variations:
普遍
普偏(iK)
普辺(iK)

 fuhen
    ふへん
(adj-no,n,vs) (ant: 特殊) universal; general; ubiquitous; omnipresent

Variations:
普遍
普偏(sK)
普辺(sK)

 fuhen
    ふへん
(adj-no,n) (ant: 特殊) universal; general; ubiquitous; omnipresent

Variations:
暫く
姑く
暫らく(io)
須臾

 shibaraku
    しばらく
(adv,vs) (1) (kana only) for a moment; for a minute; (adverb) (2) (kana only) for a while; for some time; (adverb) (3) (kana only) for the time being; for now; (interjection) (4) (kana only) it's been a long time; long time no see

Variations:
未晒し
未晒(io)
未さらし(sK)

 misarashi; mizarashi(ok)
    みさらし; みざらし(ok)
(noun - becomes adjective with の) unbleached; undyed

Variations:
止む無く
已む無く
止むなく
已むなく

 yamunaku
    やむなく
(adverb) (kana only) out of necessity; with no other option; perforce; unavoidably; reluctantly; unwillingly

Variations:
海辺
海べ(sK)
海邊(sK)

 umibe(p); kaihen
    うみべ(P); かいへん
(noun - becomes adjective with の) beach; seashore; seaside; coast

Variations:
渡りに船
渡りに舟
わたりに船(sK)

 watarinifune
    わたりにふね
(exp,n,adj-no) (idiom) godsend; lifesaver; timely offer; windfall

Variations:
煎りたて
炒りたて
煎り立て
炒り立て

 iritate
    いりたて
(can be adjective with の) freshly roasted (e.g. coffee beans); freshly parched

Variations:
瓶詰め
瓶詰
壜詰め
壜詰

 binzume
    びんづめ
(n,adj-no,vs) bottling; bottled

Variations:
生憎(ateji)
合憎(sK)

 ainiku
    あいにく
(adj-na,adv,n,adj-no) (kana only) unfortunately; sorry, but ...

Variations:
百害あって一利なし
百害あって一利無し

 hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi
    ひゃくがいあっていちりなし
(expression) (idiom) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain

Variations:
皺くちゃ
皺苦茶(ateji)(rK)

 shiwakucha; shiwakucha(sk)
    しわくちゃ; シワクチャ(sk)
(adj-no,adj-na,n) (kana only) crumpled; wrinkled; crinkled; creased

Variations:
筆跡
筆蹟(rK)
筆迹(rK)

 hisseki(p); fudeato(筆跡)
    ひっせき(P); ふであと(筆跡)
(noun - becomes adjective with の) (1) handwriting; (2) calligraphy specimen; example of penmanship; holograph

Variations:
能う限り
あたう限り
能ふ限り(sK)

 ataukagiri
    あたうかぎり
(exp,adj-no) (See できる限り) as much as possible; as far as possible; to the best of one's abilities

Variations:
自棄っぱち(rK)
焼けっぱち(sK)

 yakeppachi; yakeppachi(sk)
    やけっぱち; ヤケっぱち(sk)
(n,adj-na,adj-no) (kana only) (colloquialism) (See やけ) complete desperation

Variations:
興味津々
興味しんしん
興味津津

 kyoumishinshin / kyomishinshin
    きょうみしんしん
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) very interesting; of absorbing interest; having a keen interest (in); being immensely curious (about)

Variations:
舌足らず
舌たらず
舌っ足らず(io)

 shitatarazu(舌足razu, 舌tarazu); shitattarazu(舌足razu)
    したたらず(舌足らず, 舌たらず); したったらず(舌っ足らず)
(n,adj-na,adj-no) (1) lisping; (adj-no,adj-na,n) (2) poorly expressed; unclear (wording); imprecise (expression); inadequate (explanation)

虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法


虚空藏菩萨能满诸愿最胜心陀罗尼求闻持法

see styles
xū kōng zàng pú sà néng mǎn zhū yuàn zuì shèng xīn tuó luó ní qiú wén chí fǎ
    xu1 kong1 zang4 pu2 sa4 neng2 man3 zhu1 yuan4 zui4 sheng4 xin1 tuo2 luo2 ni2 qiu2 wen2 chi2 fa3
hsü k`ung tsang p`u sa neng man chu yüan tsui sheng hsin t`o lo ni ch`iu wen ch`ih fa
    hsü kung tsang pu sa neng man chu yüan tsui sheng hsin to lo ni chiu wen chih fa
 Kokūzō bosatsu nō man shogan saishō shin darani gumonji hō
Method of the Victorious, Essential Dharāṇi for Having Wishes Heard by Space-Store, the Bodhisattva Who Can Fulfill Requests

Variations:
血みどろ
血塗ろ(rK)
血塗(sK)

 chimidoro
    ちみどろ
(adj-no,adj-na,n) (1) bloody; gory; covered in blood; blood-drenched; (adj-no,adj-na,n) (2) desperate; frantic

Variations:
覆水盆に返らず
覆水盆に帰らず(iK)

 fukusuibonnikaerazu
    ふくすいぼんにかえらず
(expression) (proverb) what's done is done; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray

Variations:
見向きもしない
見むきもしない(sK)

 mimukimoshinai
    みむきもしない
(exp,adj-i) taking no notice (of); showing no interest (in); paying no attention (to); ignoring completely

Variations:
遅ればせ
後ればせ
遅れ馳せ
後れ馳せ

 okurebase
    おくればせ
(adj-no,n) (See 遅ればせながら・おくればせながら) belated; eleventh-hour

Variations:
野ざらし
野晒し
野晒
野曝し(sK)

 nozarashi
    のざらし
(can be adjective with の) (1) weather-beaten; (2) (form) bleached skull

Variations:
鐃旬ワ申椒鐃?P)
鐃旬わ申椶鐃?P)

 鐃旬wa申椒鐃?p); 鐃旬wa申椶鐃?p)
    鐃旬ワ申椒鐃?P); 鐃旬わ申椶鐃?P)
(adj-no,adj-na) (1) (onomatopoeic or mimetic word) worn-out; ragged; tattered; battered; scruffy; (adv,adv-to,adj-na,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) crumbling; dry and crumbly; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) falling (in drops or clumps); scattering; (adjectival noun) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (physically or mentally) worn-out; exhausted; (adv,adv-to) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (coming to light) one after another

Variations:
陰口
蔭口(sK)
影口(sK)

 kageguchi
    かげぐち
(noun - becomes adjective with の) malicious gossip; backbiting; speaking ill behind someone's back

Variations:
雑踏
雑沓(rK)
雑鬧(rK)

 zattou / zatto
    ざっとう
(n,vs,vi,adj-no) hustle and bustle; throng; crowd; congestion; traffic jam

Variations:
雨交じり
雨混じり
雨まじり
雨雑じり

 amemajiri
    あめまじり
(exp,adj-no) (something) mixed with rain (snow, wind, etc.)

Variations:
雪混じり
雪まじり
雪交じり
雪雑じり

 yukimajiri
    ゆきまじり
(exp,adj-no) (something) mixed with snow

Variations:
1つ星
一つ星
一ツ星
ひとつ星(sK)

 hitotsuboshi
    ひとつぼし
(noun - becomes adjective with の) (1) one star (rating); (2) (一つ星 only) evening star; morning star

Variations:
アングロカトリック
アングロ・カトリック

 angurokatorikku; anguro katorikku
    アングロカトリック; アングロ・カトリック
(noun - becomes adjective with の) Anglo-Catholic

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...160161162163164165166167168169170...>

This page contains 100 results for "Jiko No Kansei Self-Completion" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary