There are 21166 total results for your Best - Number One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...160161162163164165166167168169170...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
バックナンバー see styles |
bakkunanbaa / bakkunanba バックナンバー |
back issue (of a publication); back-number |
ばつを合わせる see styles |
batsuoawaseru ばつをあわせる |
(exp,v1) (rare) (See 辻褄を合わせる) to make one's story to seem coherent; to adjust one's story to fit the situation |
パンパンガール see styles |
panpangaaru / panpangaru パンパンガール |
prostitute (esp. one consorting with occupation soldiers after WWII); pan-pan girl |
ヒップ・アップ |
hippu apu ヒップ・アップ |
lifting one's buttocks (e.g. through exercise) (wasei: hip up); getting a perkier bum; getting rid of sagging buttocks |
Variations: |
bibiru; bibiru ビビる; びびる |
(v5r,vi) (1) to feel nervous; to feel afraid; to feel self-conscious; to lose one's nerve; to get cold feet; to get the jitters; (v5r,vi) (2) (colloquialism) to be startled; to be surprised; to be shocked; to feel frightened; to be spooked; (v5r,vi) (3) (archaism) to be shy; to be bashful |
ヒョウモンダコ see styles |
hyoumondako / hyomondako ヒョウモンダコ |
(kana only) blue-ringed octopus (esp. one species, the blue-lined octopus, Hapalochlaena fasciata) |
プライズゲーム see styles |
puraizugeemu プライズゲーム |
arcade game where one can win a prize (wasei: prize game) |
ブラウンプラー see styles |
buraunpuraa / buraunpura ブラウンプラー |
brown puller (Chromis hypsilepis); one-spot chromis |
フリー・サイズ |
furii saizu / furi saizu フリー・サイズ |
one size fits all (wasei: free size) |
フリーダイアル see styles |
furiidaiaru / furidaiaru フリーダイアル |
(1) toll-free number (wasei: free dial); (2) free dial (e.g. device or combination lock that can be set to any number) |
フリーダイヤル see styles |
furiidaiyaru / furidaiyaru フリーダイヤル |
(1) toll-free number (wasei: free dial); (2) free dial (e.g. device or combination lock that can be set to any number) |
プレクーリング see styles |
purekuuringu / purekuringu プレクーリング |
pre-cooling; cooling one's body before physical activity in hot weather |
Variations: |
bureru; bureru ぶれる; ブレる |
(v1,vi) (1) to be blurred (due to motion; of a photo, video, etc.); to be shaken (of a camera); (v1,vi) (2) to waver (in one's beliefs, policy, etc.); (v1,vi) (3) to shift (position); to be slightly off |
Variations: |
peejisuu / peejisu ページすう |
number of pages |
ベスト・エイト |
besuto eito / besuto eto ベスト・エイト |
having reached the quarterfinals (wasei: best eight) |
ベスト・タイプ |
besuto taipu ベスト・タイプ |
best type |
ベスト・タイム |
besuto taimu ベスト・タイム |
best time |
ベスト・フォー |
besuto foo ベスト・フォー |
final four (in a tournament) (wasei: best four); reaching the semifinals |
ベストショット see styles |
besutoshotto ベストショット |
best photograph; best shot |
ベストフレンド see styles |
besutofurendo ベストフレンド |
best friend |
ベストメンバー see styles |
besutomenbaa / besutomenba ベストメンバー |
best member |
ベストを尽くす see styles |
besutootsukusu ベストをつくす |
(exp,v5s) to do one's best |
ヘッド・アップ |
heddo apu ヘッド・アップ |
(noun/participle) (sports) looking up while hitting the ball (wasei: head up); keeping one's chin up and not looking at the ball while hitting it |
ヘッド・マーク |
heddo maaku / heddo maku ヘッド・マーク |
name plate on the front of a train, bus, etc. (wasei: head mark); number plate; rollsign; roll sign |
ベビー・オール |
bebii ooru / bebi ooru ベビー・オール |
one-piece garment with snaps up the front, sort of like a jumpsuit for babies (wasei: baby all) |
ホールインワン see styles |
hooruinwan ホールインワン |
hole in one |
ポイントメーク see styles |
pointomeeku ポイントメーク |
making up only parts of one's face instead of doing a full make-up job (wasei: point make) |
ポイントメイク see styles |
pointomeiku / pointomeku ポイントメイク |
making up only parts of one's face instead of doing a full make-up job (wasei: point make) |
Variations: |
poppo; poppo ぽっぽ; ポッポ |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) puffing (smoke or steam); puff-puff (of a steam locomotive); chug-chug; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) steaming; (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (one's body) feeling hot; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) coo-coo (of a pigeon); (5) (child. language) (onomatopoeic or mimetic word) (See 汽車ぽっぽ) choo-choo (train); (6) (child. language) (onomatopoeic or mimetic word) (See はとぽっぽ) pigeon; dove |
Variations: |
porori; porori ポロリ; ぽろり |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) dropping (of tears, dew, etc.); (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) falling off; dropping off; slipping (e.g. from one's hands); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) inadvertently (coming to the surface); letting out (e.g. a secret) |
マイ・ナンバー |
mai nanbaa / mai nanba マイ・ナンバー |
national identification number (wasei: my number); national identity number; personal identity number |
マイナポイント see styles |
mainapointo マイナポイント |
(See マイナンバーカード) individual number card point; My Number point; reward-point system for users of the My Number card-based cashless payment services |
マジックミラー see styles |
majikkumiraa / majikkumira マジックミラー |
one-way mirror (wasei: magic mirror) |
メールチェック see styles |
meeruchekku メールチェック |
(noun/participle) checking one's e-mail (wasei: mail check) |
メッキが剥げる see styles |
mekkigahageru メッキがはげる |
(exp,v1) to reveal one's true colors |
もうひと頑張り see styles |
mouhitoganbari / mohitoganbari もうひとがんばり |
(noun/participle) an extra effort; going the extra mile; one final push |
もさる事ながら see styles |
mosarukotonagara もさることながら |
(expression) (kana only) one may well say so, but ...; even more than |
もって瞑すべし see styles |
mottemeisubeshi / mottemesubeshi もってめいすべし |
(expression) one can now rest in peace; one ought to be contented with what has been accomplished |
も然る事ながら see styles |
mosarukotonagara もさることながら |
(expression) (kana only) one may well say so, but ...; even more than |
Variations: |
yariba やりば |
(1) (See 目のやり場) outlet (for one's anger, etc.); place (to turn one's eyes, to vent one's dissatisfaction, etc.); (2) place to put something; place to dispose of something |
やるっきゃない see styles |
yarukkyanai やるっきゃない |
(expression) (See っきゃ) one has no other choice but to do what one has to do |
Variations: |
yoiya; yoiya よいや; ヨイヤ |
(interjection) (1) (used when exerting one's strength) heave-ho; oof; ugh; (interjection) (2) (used to maintain the rhythm of a song) (See 囃子詞) "yoiya"; doo-doo-doo; dum-dum-dum |
Variations: |
yosogoto よそごと |
another's affair; matter of no concern; nothing to do with one |
ラストスパート see styles |
rasutosupaato / rasutosupato ラストスパート |
last spurt; home stretch; last part of a race or period of time where you give it your best effort |
Variations: |
rariru; rariru ラリる; らりる |
(v5r,vi) (1) (slang) to get high (on drugs); to trip; (v5r,vi) (2) (slang) to slur one's words (as a result of taking sleeping pills, etc.); (v5r,vi) (3) (slang) to lose one's wits (due to lack of sleep, etc.); to space out; to lose focus |
リスト・カット |
risuto katto リスト・カット |
(noun/participle) wrist cutting; slashing one's wrists |
ロードサイド店 see styles |
roodosaidoten ロードサイドてん |
roadside store (esp. one outside a city center along a major road) |
ロストバージン see styles |
rosutobaajin / rosutobajin ロストバージン |
(noun/participle) losing one's virginity (wasei: lost virgin); defloration |
ロットナンバー see styles |
rottonanbaa / rottonanba ロットナンバー |
lot number |
ロング・セラー |
rongu seraa / rongu sera ロング・セラー |
longtime best seller (wasei: long seller); book with steady sales over a long time |
ワン・ストップ |
wan sutoppu ワン・ストップ |
(abbreviation) one-stop service |
ワン・チャンス |
wan chansu ワン・チャンス |
one chance; only opportunity |
ワン・ポイント |
wan pointo ワン・ポイント |
(n,adj-f) (1) one point; (2) stitched ornament; small needlepoint design; (3) (baseb) (abbreviation) relief pitcher brought in to face one batter |
ワン・メーター |
wan meetaa / wan meeta ワン・メーター |
(within) basic fare (of a taxi meter, without being charged for mileage) (wasei: one meter) |
ワン・レングス |
wan rengusu ワン・レングス |
haircut of uniform length (wasei: one-length) |
ワンウェーびん see styles |
wanweebin ワンウェーびん |
one way bottle; non-returnable bottle |
ワンウェイびん see styles |
wanweibin / wanwebin ワンウェイびん |
one way bottle; non-returnable bottle |
ワンクッション see styles |
wankusshon ワンクッション |
action taken to soften the impact of something (wasei: one cushion) |
ワンコインバス see styles |
wankoinbasu ワンコインバス |
100-yen bus (wasei: one-coin bus) |
ワンツーパンチ see styles |
wantsuupanchi / wantsupanchi ワンツーパンチ |
one-two punch |
ワンドリンク制 see styles |
wandorinkusei / wandorinkuse ワンドリンクせい |
one drink minimum (condition for using a karaoke bar, etc.) |
ワンナイトラブ see styles |
wannaitorabu ワンナイトラブ |
single sexual encounter (wasei: one night love); one-night stand |
ワンマンショー see styles |
wanmanshoo ワンマンショー |
one-man show |
ワンマンショウ see styles |
wanmanshou / wanmansho ワンマンショウ |
one-man show |
一リットル炊き see styles |
ichirittorudaki いちリットルだき |
(can be adjective with の) having a cooking capacity of one liter |
Variations: |
hitoribun ひとりぶん |
one person's portion |
一個將軍一個令 一个将军一个令 see styles |
yī gè jiāng jun yī gè lìng yi1 ge4 jiang1 jun1 yi1 ge4 ling4 i ko chiang chün i ko ling |
lit. one general, one order (idiom); fig. every boss has their own rules; everyone has their own way of doing things |
一個巴掌拍不響 一个巴掌拍不响 see styles |
yī ge bā zhǎng pāi bù xiǎng yi1 ge5 ba1 zhang3 pai1 bu4 xiang3 i ko pa chang p`ai pu hsiang i ko pa chang pai pu hsiang |
lit. one palm alone cannot clap (proverb); fig. it takes two persons to start a dispute; it takes two to tango; it's difficult to achieve anything without support |
一党優位政党制 see styles |
ittouyuuiseitousei / ittoyuisetose いっとうゆういせいとうせい |
dominant-party system; one-party dominant system |
Variations: |
ichibugin いちぶぎん |
(See 両・りょう・4) ichibugin; Edo-period rectangular silver coin worth one quarter ryō |
Variations: |
isshoubin / isshobin いっしょうびん |
(See 一升・いっしょう) one shō bottle (1.8 litres) |
一口吃不成胖子 see styles |
yī kǒu chī bù chéng pàng zi yi1 kou3 chi1 bu4 cheng2 pang4 zi5 i k`ou ch`ih pu ch`eng p`ang tzu i kou chih pu cheng pang tzu |
lit. you cannot get fat with only one mouthful (proverb); fig. any significant achievement requires time, effort and persistence |
一多相容不同門 一多相容不同门 see styles |
yī duō xiān góng bù tóng mén yi1 duo1 xian1 gong2 bu4 tong2 men2 i to hsien kung pu t`ung men i to hsien kung pu tung men itta sōyō fudō mon |
the profound approach of one and many influencing each other, without losing their own peculiarities |
一字奇特佛頂經 一字奇特佛顶经 see styles |
yī zì qí tè fó dǐng jīng yi1 zi4 qi2 te4 fo2 ding3 jing1 i tzu ch`i t`e fo ting ching i tzu chi te fo ting ching Ichiji kidoku bucchō kyō |
Tantra of the Benevolent One-Syllable Buddha-Corona |
Variations: |
ichitaita いちたいた |
(adj-no,n) {math} one-to-many |
Variations: |
icchoura / icchora いっちょうら |
one's (only) good suit (or kimono) |
Variations: |
ichinenmae いちねんまえ |
(n,adv) one year ago |
Variations: |
ichinenhan いちねんはん |
one year and a half |
Variations: |
ichinichime いちにちめ |
first day (e.g. at work, school); day one |
一是一,二是二 |
yī shì yī , èr shì èr yi1 shi4 yi1 , er4 shi4 er4 i shih i , erh shih erh |
lit. one is one, two is two (idiom); fig. things are (or ought to be) perfectly clear-cut; unequivocal |
Variations: |
ichijigen いちじげん |
(noun - becomes adjective with の) one dimension |
一歩も引かない see styles |
ippomohikanai いっぽもひかない |
(exp,adj-i) not budging an inch; to stand one's ground |
一物一価の法則 see styles |
ichibutsuikkanohousoku / ichibutsuikkanohosoku いちぶついっかのほうそく |
law of one price |
Variations: |
ittouchi / ittochi いっとうち |
prime location (for offices, housing, etc.); best district (in town); excellent piece of land |
Variations: |
ittoushin / ittoshin いっとうしん |
first-degree relative; member of one's immediate family |
Variations: |
hitoe ひとえ |
(noun - becomes adjective with の) (1) one layer; single layer; (noun - becomes adjective with の) (2) (See 単弁・1) monopetalous; (3) (abbreviation) (usu. 単) (See 単物,単衣・ひとえぎぬ) unlined kimono; (4) (abbreviation) (See 一重まぶた) single-edged eyelid; eyelid with an epicanthic fold; upper eyelid with no fold |
Variations: |
hitonomi ひとのみ |
(1) swallowing in one gulp; downing; mouthful; bite; (2) sipping; sip; (3) thinking nothing of one's opponent; making easy prey of someone |
一體三身自性佛 一体三身自性佛 see styles |
yī tǐ sān shēn zì xìng fó yi1 ti3 san1 shen1 zi4 xing4 fo2 i t`i san shen tzu hsing fo i ti san shen tzu hsing fo ittai sanshin jishō butsu |
In one's own body to have the trikāya of the self-natured, Buddha, i.e. by personal surrender to the Buddha. |
一髻羅刹王菩薩 一髻罗刹王菩萨 see styles |
yī jì luó chà wáng pú sà yi1 ji4 luo2 cha4 wang2 pu2 sa4 i chi lo ch`a wang p`u sa i chi lo cha wang pu sa ikkeirasetsu ō bosatsu |
The four-handed, dark-blue rakṣaḥ with the flame of fire coming out of his head, a bodhisattva in the Garbhadhātu maṇḍala. |
Variations: |
banbanichi; manmanichi ばんばんいち; まんまんいち |
(adv,n) by any chance; ten thousand to one |
万緑叢中紅一点 see styles |
banryokusouchuukouitten / banryokusochukoitten ばんりょくそうちゅうこういってん |
(expression) (proverb) (See 万緑一紅) one red flower standing out in a sea of green vegetation; one item of quality standing out among many; one woman among many men |
Variations: |
mitsuboshi みつぼし |
(noun - becomes adjective with の) (1) three stars (shape); (noun - becomes adjective with の) (2) three stars (for quality, e.g. Michelin stars); (3) (See 参・しん) Orion's belt; Chinese "Three Stars" constellation (one of the 28 mansions) |
三個和尚沒水喝 三个和尚没水喝 see styles |
sān gè hé shang méi shuǐ hē san1 ge4 he2 shang5 mei2 shui3 he1 san ko ho shang mei shui ho |
lit. three monks have no water to drink (idiom); fig. everybody's business is nobody's business; (If there is one monk, he will fetch water for himself. If there are two, they will fetch water together. But if there are three or more, none will take it upon himself to fetch water.) |
三十にして立つ see styles |
sanjuunishitetatsu / sanjunishitetatsu さんじゅうにしてたつ |
(expression) turning thirty and therefore becoming independent; at thirty, one stands on one's own |
三十七尊四大輪 三十七尊四大轮 see styles |
sān shí qī zūn sì dà lún san1 shi2 qi1 zun1 si4 da4 lun2 san shih ch`i tsun ssu ta lun san shih chi tsun ssu ta lun sanjūshichi son shidairin |
The four large circles in each of which the thirty-seven are represented, in one all hold the diamond-realm symbol, the vajra; in another, the symbol relating to the triple realm of time, past, present, future; in another, the Guanyin symbol; and in another, the symbol of infinite space. |
不到黃河心不死 不到黄河心不死 see styles |
bù dào huáng hé xīn bù sǐ bu4 dao4 huang2 he2 xin1 bu4 si3 pu tao huang ho hsin pu ssu |
lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom); fig. to persevere until one reaches one's goal; to keep going while some hope is left |
不可説不可説転 see styles |
fukasetsufukasetsuten ふかせつふかせつてん |
(numeric) {Buddh} (number that appears in Avatamsaka Sutra) 10^37218383881977644441306597687849648128; 10^(7x2^122) |
不撞南牆不回頭 不撞南墙不回头 see styles |
bù zhuàng nán qiáng bù huí tóu bu4 zhuang4 nan2 qiang2 bu4 hui2 tou2 pu chuang nan ch`iang pu hui t`ou pu chuang nan chiang pu hui tou |
to stubbornly insist on one's own ideas (idiom) |
不敢越雷池一步 see styles |
bù gǎn yuè léi chí yī bù bu4 gan3 yue4 lei2 chi2 yi1 bu4 pu kan yüeh lei ch`ih i pu pu kan yüeh lei chih i pu |
dare not go one step beyond the prescribed limit |
不蒸饅頭爭口氣 不蒸馒头争口气 see styles |
bù zhēng mán tou zhēng kǒu qì bu4 zheng1 man2 tou5 zheng1 kou3 qi4 pu cheng man t`ou cheng k`ou ch`i pu cheng man tou cheng kou chi |
not to be crushed (idiom); to be determined to have one's revenge |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...160161162163164165166167168169170...>
This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.