Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33038 total results for your search in the dictionary. I have created 331 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...160161162163164165166167168169170...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

南ひばりガ丘

see styles
 minamihibarigaoka
    みなみひばりがおか
(place-name) Minamihibarigaoka

南万騎が原駅

see styles
 minamimakigaharaeki
    みなみまきがはらえき
(st) Minamimakigahara Station

南北アメリカ

see styles
 nanbokuamerika
    なんぼくアメリカ
North and South America; the Americas

単語カウント

see styles
 tangokaunto
    たんごカウント
{comp} word count

危なっかしい

see styles
 abunakkashii / abunakkashi
    あぶなっかしい
(adjective) dangerous; critical; grave; uncertain; unreliable; dodgy; limping; narrow; close

危険をおかす

see styles
 kikenookasu
    きけんをおかす
(exp,v5s) to brave a danger; to take a risk

即かず離れず

see styles
 tsukazuhanarezu
    つかずはなれず
(exp,adv) maintaining a reasonable distance; neutral position; indecision

及ばずながら

see styles
 oyobazunagara
    およばずながら
(adverb) to the best of my ability, poor though it be

及びもつかぬ

see styles
 oyobimotsukanu
    およびもつかぬ
(expression) far beyond one's power; not at all equal; no match for

及びも付かぬ

see styles
 oyobimotsukanu
    およびもつかぬ
(expression) far beyond one's power; not at all equal; no match for

双肩にかかる

see styles
 soukennikakaru / sokennikakaru
    そうけんにかかる
(exp,v5r) to fall on one's shoulders (e.g. responsibility, duty)

双肩に掛かる

see styles
 soukennikakaru / sokennikakaru
    そうけんにかかる
(exp,v5r) to fall on one's shoulders (e.g. responsibility, duty)

反り台かんな

see styles
 soridaikanna
    そりだいかんな
wooden plane with a convex base curved in the cutting direction

取っ散らかる

see styles
 tocchirakaru
    とっちらかる
(v5r,vi) (See 取り散らかる) to be in disorder; to have stuff lying scattered around

取りつかれる

see styles
 toritsukareru
    とりつかれる
(Ichidan verb) to become obsessed with; to be possessed (by spirits, etc.); to be obsessive compulsive (OCD)

取り付かれる

see styles
 toritsukareru
    とりつかれる
(Ichidan verb) to become obsessed with; to be possessed (by spirits, etc.); to be obsessive compulsive (OCD)

取り憑かれる

see styles
 toritsukareru
    とりつかれる
(Ichidan verb) to become obsessed with; to be possessed (by spirits, etc.); to be obsessive compulsive (OCD)

取り散らかる

see styles
 torichirakaru
    とりちらかる
(v5r,vi) to be in a mess; to have things scattered here and there

口がうるさい

see styles
 kuchigaurusai
    くちがうるさい
(exp,adj-i) (1) rumouring; gossiping; (2) nagging; faultfinding

口がきけない

see styles
 kuchigakikenai
    くちがきけない
(adj-i,exp) unable to speak; inarticulate

口がへらない

see styles
 kuchigaheranai
    くちがへらない
(exp,adj-f) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words

口から漏れる

see styles
 kuchikaramoreru
    くちからもれる
(exp,v1) to pass from one's lips; to escape one's lips

口が利けない

see styles
 kuchigakikenai
    くちがきけない
(adj-i,exp) unable to speak; inarticulate

口が減らない

see styles
 kuchigaheranai
    くちがへらない
(exp,adj-f) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words

口が聞けない

see styles
 kuchigakikenai
    くちがきけない
(irregular kanji usage) (adj-i,exp) unable to speak; inarticulate

口が裂けても

see styles
 kuchigasaketemo
    くちがさけても
(expression) (with neg. sentence) (See 口が裂けても言えない) (not saying anything) no matter what

口やかましい

see styles
 kuchiyakamashii / kuchiyakamashi
    くちやかましい
(adjective) (1) nagging; critical; (2) talkative; gossipy

口をとがらす

see styles
 kuchiotogarasu
    くちをとがらす
(exp,v5s) to pout

口数が少ない

see styles
 kuchikazugasukunai
    くちかずがすくない
(exp,adj-i) (See 口数の少ない) (ant: 口数が多い) taciturn

Variations:
口枷
口かせ

 kuchikase
    くちかせ
(vulgar) (See 猿轡) (mouth) gag; muzzle

古式ゆかしい

see styles
 koshikiyukashii / koshikiyukashi
    こしきゆかしい
(adjective) traditional

召し上がり物

see styles
 meshiagarimono
    めしあがりもの
food

可愛げがない

see styles
 kawaigeganai
    かわいげがない
(exp,adj-i) charmless; lacking charm; not adorable; unendearing; not very nice at all

可能性が低い

see styles
 kanouseigahikui / kanosegahikui
    かのうせいがひくい
(exp,adj-i) unlikely; improbable

可能性が高い

see styles
 kanouseigatakai / kanosegatakai
    かのうせいがたかい
(exp,adj-i) very likely; very probable

可逆カウンタ

see styles
 kagyakukaunta
    かぎゃくカウンタ
{comp} counter; reversible counter

台湾カステラ

see styles
 taiwankasutera
    タイワンカステラ
{food} Taiwanese castella (sponge cake)

台直しかんな

see styles
 dainaoshikanna
    だいなおしかんな
plane with a blade at ninety degrees to its base used for maintaining the bases of other wooden planes

号令をかける

see styles
 goureiokakeru / goreokakeru
    ごうれいをかける
(exp,v1) to give a command; to give an order

各務おがせ町

see styles
 kakamiogasechou / kakamiogasecho
    かかみおがせちょう
(place-name) Kakamiogasechō

合掛けカレー

see styles
 aigakekaree
    あいがけカレー
(kana only) Japanese curry with an additional topping (e.g. shredded beef, hayashi-rice sauce, etc.)

合計カウンタ

see styles
 goukeikaunta / gokekaunta
    ごうけいカウンタ
{comp} sum counter

吉岡ヤスタカ

see styles
 yoshiokayasutaka
    よしおかヤスタカ
(person) Yoshioka Yasutaka (1977.3.22-)

吊りスカート

see styles
 tsurisukaato / tsurisukato
    つりスカート
skirt with suspenders

同性カップル

see styles
 douseikappuru / dosekappuru
    どうせいカップル
same-sex couple

同期が取れる

see styles
 doukigatoreru / dokigatoreru
    どうきがとれる
(exp,v1) {comp} to be synchronized

名塩ガーデン

see styles
 najiogaaden / najiogaden
    なじおガーデン
(place-name) Najio Garden

吐き気がする

see styles
 hakikegasuru
    はきけがする
(exp,vs-i) to feel nauseous

向かい合せる

see styles
 mukaiawaseru
    むかいあわせる
(Ichidan verb) to face; to confront; to be opposite to

向かい合わせ

see styles
 mukaiawase
    むかいあわせ
face-to-face

Variations:
向か腹
向腹

 mukabara
    むかばら
anger; passion

含む所がある

see styles
 fukumutokorogaaru / fukumutokorogaru
    ふくむところがある
(exp,v5r-i) to harbor ill feeling

呑んでかかる

see styles
 nondekakaru
    のんでかかる
(exp,v5r) (1) to make light of; to hold lightly; (2) to overwhelm (e.g. opponent)

呑んで掛かる

see styles
 nondekakaru
    のんでかかる
(exp,v5r) (1) to make light of; to hold lightly; (2) to overwhelm (e.g. opponent)

呼び声が高い

see styles
 yobigoegatakai
    よびごえがたかい
(expression) (See 呼び声の高い) being widely talked about as a prominent prospect (for)

命にかかわる

see styles
 inochinikakawaru
    いのちにかかわる
(exp,v5r) to be a matter of life or death

Variations:
唆す
唆かす

 sosonakasu
    そそなかす
(v4s,vt) (kana only) (archaism) (See 唆す・そそのかす) to instigate; to tempt; to entice; to incite

問いをかける

see styles
 toiokakeru
    といをかける
(exp,v1) to ask a question of (a person)

Variations:
喀血
かっ血

 kakketsu
    かっけつ
(n,vs,vi) {med} hemoptysis; coughing up blood; lung hemorrhage (haemorrhage)

善かれと思う

see styles
 yokaretoomou / yokaretoomo
    よかれとおもう
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions

善玉ハッカー

see styles
 zendamahakkaa / zendamahakka
    ぜんだまハッカー
white hat hacker; ethical hacker

喘息が起こる

see styles
 zensokugaokoru
    ぜんそくがおこる
(exp,v5r) to have an attack of asthma

嘗めてかかる

see styles
 nametekakaru
    なめてかかる
(exp,v5r) (kana only) to look down on (someone); to make fun of; to put down; to treat with contempt; to underestimate

嘘から出た実

see styles
 usokaradetamakoto
    うそからでたまこと
(expression) (proverb) truth comes out of falsehood; many a true word is spoken in jest

嘘から出た真

see styles
 usokaradetamakoto
    うそからでたまこと
(expression) (proverb) truth comes out of falsehood; many a true word is spoken in jest

嘘から出た誠

see styles
 usokaradetamakoto
    うそからでたまこと
(expression) (proverb) truth comes out of falsehood; many a true word is spoken in jest

嘘でかためる

see styles
 usodekatameru
    うそでかためる
(exp,v1) to fabricate a web of lies

四十八ヵ所越

see styles
 shijuuhakkashokoe / shijuhakkashokoe
    しじゅうはっかしょこえ
(personal name) Shijuuhakkashokoe

四国カルスト

see styles
 shikokukarusuto
    しこくカルスト
(place-name) Shikoku Karst

四島のかけ橋

see styles
 shimanokakehashi
    しまのかけはし
(place-name) Shimanokakehashi

四方反かんな

see styles
 shihousorikanna / shihosorikanna
    しほうそりかんな
wooden plane with a convex base curved both along the direction of cutting and across the blade

図書館カード

see styles
 toshokankaado / toshokankado
    としょかんカード
library card

国木田かっぱ

see styles
 kunikidakappa
    くにきだかっぱ
(person) Kunikida Kappa (1964.4.26-)

国際カップル

see styles
 kokusaikappuru
    こくさいカップル
international couple; transnational couple; couple with different nationalities

国際カルテル

see styles
 kokusaikaruteru
    こくさいカルテル
international cartel

圧力をかける

see styles
 atsuryokuokakeru
    あつりょくをかける
(exp,v1) to apply pressure (on); to bring pressure upon; to lean on

地に足がつく

see styles
 chiniashigatsuku
    ちにあしがつく
(exp,v5k) (idiom) to keep one's feet on the ground; to be down to earth

地に足が付く

see styles
 chiniashigatsuku
    ちにあしがつく
(exp,v5k) (idiom) to keep one's feet on the ground; to be down to earth

地に足が着く

see styles
 chiniashigatsuku
    ちにあしがつく
(exp,v5k) (idiom) to keep one's feet on the ground; to be down to earth

埒があかない

see styles
 rachigaakanai / rachigakanai
    らちがあかない
(adj-i,exp) make no progress; remain unsettled

埒が明かない

see styles
 rachigaakanai / rachigakanai
    らちがあかない
(adj-i,exp) make no progress; remain unsettled

基準にかなう

see styles
 kijunnikanau
    きじゅんにかなう
(exp,v5u) to meet the standard

堀田かつひこ

see styles
 hottakatsuhiko
    ほったかつひこ
(person) Hotta Katsuhiko (1952.7-)

塩化カリウム

see styles
 enkakariumu
    えんかカリウム
potassium chloride

塩素ガス中毒

see styles
 ensogasuchuudoku / ensogasuchudoku
    えんそガスちゅうどく
chloride gas poisoning

Variations:
塩辛
塩から

 shiokara
    しおから
shiokara; paste made from salted fermented seafood (squid, fish entrails, etc.)

声がかすれる

see styles
 koegakasureru
    こえがかすれる
(exp,v1) to become hoarse

外ナガドロ沢

see styles
 sotonagadorozawa
    そとナガドロざわ
(place-name) Sotonagadorozawa

外堀が埋まる

see styles
 sotoborigaumaru
    そとぼりがうまる
(exp,v5r) (idiom) to be clear of obstacles in the way of one's objective

大タテガビン

see styles
 ootategabin
    おおタテガビン
(place-name) Ootategabin

大人かわいい

see styles
 otonakawaii / otonakawai
    おとなかわいい
(exp,adj-i) adult-cute; grown-up but girlish; fashion style of adult women characterized by makeup and clothing that subtly emphasizes cuteness

大型タンカー

see styles
 oogatatankaa / oogatatanka
    おおがたタンカー
(petroleum) super tanker

大学に受かる

see styles
 daigakuniukaru
    だいがくにうかる
(exp,v5r) to be accepted by a university

大洞紅葉が丘

see styles
 ooboramomijigaoka
    おおぼらもみじがおか
(place-name) Ooboramomijigaoka

大阪ガス工場

see styles
 oosakagasukoujou / oosakagasukojo
    おおさかガスこうじょう
(place-name) Osakagasu Factory

天から降りる

see styles
 tenkaraoriru
    てんからおりる
(exp,v1) to fall from heaven (the sky)

天カ須賀新町

see styles
 amagasukashinmachi
    あまがすかしんまち
(place-name) Amagasukashinmachi

天国から地獄

see styles
 tengokukarajigoku
    てんごくからじごく
(expression) (idiom) (going straight) from heaven to hell

天才バカボン

see styles
 tensaibakabon
    てんさいバカボン
(work) Tensai Bakabon (manga, anime); (wk) Tensai Bakabon (manga, anime)

天秤にかける

see styles
 tenbinnikakeru
    てんびんにかける
(exp,v1) (1) to compare and contrast two alternatives; to weigh the relative merits of A and B; to weigh one's options; (2) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

<...160161162163164165166167168169170...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary